Latest News

Myanmar’s Thae Su Nyein makes first public appearance after losing Miss Grand International 2nd runner-up title

  • Thae Su Nyein của Myanmar xuất hiện lần đầu sau khi mất danh hiệu Á hậu 2 Miss Grand International
  • November 05, 2024

Miss Grand Myanmar Thae Su Nyein (L) and Htoo Ant Lwin, Myanmar’s national director for the Miss Grand International pageant. Photo from Thaes Instagram

Miss Grand Myanmar Thae Su Nyein (L) and Htoo Ant Lwin, Myanmars national director for the Miss Grand International pageant. Photo from Thae's Instagram

  • Miss Grand Myanmar Thae Su Nyein (trái) và Htoo Ant Lwin, giám đốc quốc gia của Myanmar cho cuộc thi Miss Grand International. Ảnh từ Instagram của Thae

Thae appeared at the Monday event dressed in a black gown, with her hair and makeup done impeccably. She was accompanied by Htoo Ant Lwin, Myanmars national director for the Miss Grand International pageant, who was dressed in a black t-shirt and trousers.

  • Thae xuất hiện tại sự kiện vào thứ Hai trong một chiếc váy đen, với tóc và trang điểm được làm một cách hoàn hảo. Cô được tháp tùng bởi Htoo Ant Lwin, giám đốc quốc gia của Myanmar cho cuộc thi Miss Grand International, người mặc áo thun đen và quần dài.

The duo was seen smiling in photographs taken at the event.

  • Cặp đôi được thấy tươi cười trong những bức ảnh chụp tại sự kiện.

This years Miss Grand International pageant was marked by controversy involving the organization and Myanmar after Thae announced via an Instagram live on Oct. 27 that she would return her crown. She expressed feeling cheated out of winning two special awardsBest in National Costume and Countrys Power of the Year, reported ABS-CBN News.

  • Cuộc thi Miss Grand International năm nay đã bị đánh dấu bởi tranh cãi liên quan đến tổ chức và Myanmar sau khi Thae thông báo qua một buổi phát trực tiếp trên Instagram vào ngày 27 tháng 10 rằng cô sẽ trả lại vương miện của mình. Cô bày tỏ cảm giác bị lừa dối khi không giành được hai giải thưởng đặc biệt - Trang phục Dân tộc Đẹp nhất và Quyền lực Quốc gia của Năm, theo báo cáo của ABS-CBN News.

The awards for Best National Costume went to contestants from Brazil, Ecuador, and Honduras, while Thailand secured the Countrys Power of the Year title.

  • Giải thưởng Trang phục Dân tộc Đẹp nhất đã thuộc về các thí sinh từ Brazil, Ecuador và Honduras, trong khi Thái Lan giành được danh hiệu Quyền lực Quốc gia của Năm.

During the coronation event on the previous day, Thae was declared second runner-up. Representatives from the Philippines and India were named first runner-up and winner, respectively. However, Thae left the event in tears with her team shortly after the announcement, opting out of the subsequent activities planned for the top five finalists.

  • Trong sự kiện đăng quang vào ngày trước đó, Thae đã được công bố là Á hậu 2. Đại diện từ Philippines và Ấn Độ lần lượt được xướng tên là Á hậu 1 và người chiến thắng. Tuy nhiên, Thae đã rời khỏi sự kiện trong nước mắt cùng đội của mình ngay sau khi công bố, từ chối tham gia các hoạt động tiếp theo dành cho top 5.

The Miss Grand International organization announced on its Facebook page on Oct. 28 that it had revoked Thaes title, citing "inappropriate behavior" as the reason for the decision.

  • Tổ chức Miss Grand International đã thông báo trên trang Facebook của mình vào ngày 28 tháng 10 rằng họ đã thu hồi danh hiệu của Thae, lý do được đưa ra là "hành vi không phù hợp".

Adding to the tension, Htoo claimed that Nawat Itsaragrisil, the president of MGI, had solicited $25,000 for a pageant title and had accepted money from officials of the Indonesian pageant. Itsaragrisil has since denied these allegations.

  • Thêm vào căng thẳng, Htoo tuyên bố rằng Nawat Itsaragrisil, chủ tịch của MGI, đã yêu cầu 25.000 USD để có được danh hiệu và đã nhận tiền từ các quan chức của cuộc thi ở Indonesia. Itsaragrisil sau đó đã phủ nhận các cáo buộc này.

Miss Grand International, established in 2013 by Itsaragrisil, a Thai television host and producer, emphasizes humanitarian efforts. Winners advocate for the organizations charitable causes throughout their reign.

  • Miss Grand International, được thành lập vào năm 2013 bởi Itsaragrisil, một người dẫn chương trình và nhà sản xuất truyền hình Thái Lan, nhấn mạnh vào các nỗ lực nhân đạo. Những người chiến thắng sẽ ủng hộ các hoạt động từ thiện của tổ chức trong suốt nhiệm kỳ của họ.

Contestants for the pageant are chosen through national competitions, internal casting, or direct selection by franchise holders in their respective countries or territories.

  • Các thí sinh cho cuộc thi được chọn thông qua các cuộc thi quốc gia, tuyển chọn nội bộ hoặc được chọn trực tiếp bởi các đơn vị nhượng quyền ở các quốc gia hoặc lãnh thổ của họ.
View the original post here .

Filipino businessman Chavit Singson gifts Olympic champion Carlos Yulo’s family $17K, urges reconciliation

  • Doanh nhân người Philippines Chavit Singson tặng gia đình nhà vô địch Olympic Carlos Yulo 17.000 USD, kêu gọi hòa giải
  • November 05, 2024

Filipino gymnast Carlos Yulo. Photo from Carlos Yulos Instagram

Filipino gymnast Carlos Yulo. Photo from Carlos Yulo's Instagram

  • Vận động viên thể dục dụng cụ người Philippines Carlos Yulo. Ảnh từ Instagram của Carlos Yulo

According to PhilStar, Singson personally visited the Yulo familys home, emphasizing familial unity and stating that he acted as a mediator for love and forgiveness. He also delivered the monetary gift.

  • Theo báo PhilStar, Singson đã đích thân đến thăm nhà của gia đình Yulo, nhấn mạnh sự đoàn kết gia đình và cho biết ông đã hành động như một người hòa giải vì tình yêu và sự tha thứ. Ông cũng đã trao món quà tiền mặt.

"No amount of success should overshadow ones love and respect for his family," Singson stated. "Forgiveness, understanding, and compassion should always prevail among members of Filipino families."

  • "Không có thành công nào có thể làm lu mờ tình yêu và sự tôn trọng đối với gia đình," Singson phát biểu. "Sự tha thứ, thấu hiểu và lòng nhân ái luôn nên tồn tại giữa các thành viên trong gia đình người Philippines."

Additionally, he highlighted the importance of reconciliation, especially as the Christmas season approaches.

  • Ngoài ra, ông cũng nhấn mạnh tầm quan trọng của sự hòa giải, đặc biệt là khi mùa Giáng sinh đang đến gần.

"And with the most wonderful time of the year fast approaching, Filipinos are praying for the Yulos to hand them a gift thats more precious than goldthe gift of unity in the family," he said.

  • "Và với thời gian tuyệt vời nhất trong năm đang nhanh chóng đến, người Philippines đang cầu nguyện để gia đình Yulo mang đến món quà quý giá hơn vàng – món quà của sự đoàn kết trong gia đình," ông nói.

Singson first announced the gift during a press briefing last month. At the briefing, he also reiterated his standing offer of 5 million pesos to Carlos, contingent on reconciling with his mother Angelica Poquiz Yulo. Singson expressed his hope for Carlos to be a family role model by forgiving his mother for past issues.

  • Singson lần đầu tiên công bố món quà này trong một cuộc họp báo vào tháng trước. Tại cuộc họp báo, ông cũng nhắc lại lời đề nghị tặng 5 triệu peso cho Carlos, với điều kiện anh phải hòa giải với mẹ mình là bà Angelica Poquiz Yulo. Singson bày tỏ hy vọng Carlos sẽ trở thành một hình mẫu gia đình bằng cách tha thứ cho mẹ vì những vấn đề trong quá khứ.

Carlos and his mother had a widely publicized dispute that drew significant attention. The feud began when Carlos posted a TikTok video on Aug. 6, accusing his mother of mishandling his finances, misleading him about gymnastics incentives, and falsely accusing his girlfriend, content creator Chloe San Jose, of financial exploitation.

  • Carlos và mẹ anh đã có một cuộc tranh cãi công khai lớn thu hút sự chú ý đáng kể. Cuộc xung đột bắt đầu khi Carlos đăng một video trên TikTok vào ngày 6 tháng 8, tố cáo mẹ anh quản lý tài chính của anh không đúng cách, lừa dối anh về các khoản khuyến khích thể dục dụng cụ và cáo buộc sai bạn gái anh, người sáng tạo nội dung Chloe San Jose, về việc lợi dụng tài chính.

In response, Angelica held a press conference the following day, expressing regret and explaining her actions as motivated by concern for her childrens financial stability.

  • Đáp lại, Angelica đã tổ chức một cuộc họp báo vào ngày hôm sau, bày tỏ sự hối tiếc và giải thích hành động của mình là vì lo ngại cho sự ổn định tài chính của con cái.

"The money was given to me," she stated at the press conference, as reported by The New York Post. "As a mother, I was worried that my child might have financial problems in the future. So I invested it under my name."

  • "Số tiền đó được trao cho tôi," bà nói tại cuộc họp báo, theo báo The New York Post. "Là một người mẹ, tôi lo lắng rằng con mình có thể gặp vấn đề tài chính trong tương lai. Vì vậy, tôi đã đầu tư dưới tên của tôi."

Carlos, 24, is recognized as the most decorated Filipino gymnast in history, according to Forbes. He is the second Filipino to win a gold medal and the first to secure multiple golds at the Olympics.

  • Carlos, 24 tuổi, được công nhận là vận động viên thể dục dụng cụ người Philippines được trang bị nhiều huy chương nhất trong lịch sử, theo báo Forbes. Anh là người Philippines thứ hai giành huy chương vàng và là người đầu tiên giành được nhiều huy chương vàng tại Olympic.

Singson, 83, previously served as mayor of Narvacan city from 2019 to 2022. He held multiple terms as governor of Ilocos Sur province from 1972 to 1986, 1992 to 2001, 2004 to 2007, and 2010 to 2013.

  • Singson, 83 tuổi, từng là thị trưởng thành phố Narvacan từ năm 2019 đến năm 2022. Ông đã giữ nhiều nhiệm kỳ làm thống đốc tỉnh Ilocos Sur từ năm 1972 đến 1986, 1992 đến 2001, 2004 đến 2007 và 2010 đến 2013.

Additionally, he was appointed Deputy National Security Adviser for the Philippine government in 2008.

  • Ngoài ra, ông cũng được bổ nhiệm làm Phó Cố vấn An ninh Quốc gia cho chính phủ Philippines vào năm 2008.
View the original post here .

Power poles obstruct traffic as road expansion projects stall in HCMC

  • Các cột điện cản trở giao thông khi các dự án mở rộng đường tại TP.HCM bị trì hoãn
  • November 05, 2024

View the original post here .

Heavy rains trigger flooding across central Vietnam

  • Mưa lớn gây lũ lụt khắp miền Trung Việt Nam
  • November 05, 2024

According to the Quang Nam Hydro-Meteorological Station, rainfall on the island reached 100 mm between 5 a.m. and 7 a.m. Tuesday, sending water cascading down the mountains and flooding streets. Areas like Bai Ong field were submerged, with water rushing down in stream-like torrents.

  • Theo Đài Khí tượng Thủy văn Quảng Nam, lượng mưa trên đảo đạt 100 mm từ 5 giờ sáng đến 7 giờ sáng thứ Ba, khiến nước tràn xuống núi và ngập các con đường. Những khu vực như cánh đồng Bãi Ông bị chìm trong nước, với dòng nước chảy xiết như suối.

"Authorities have put up warning signs to advise against travel in these areas. Fortunately, no damage has been reported so far," said Nguyen Minh Duc, deputy head of Tan Hiep Commune. Duc added that no tourists were present on the island at the time of the floods.

  • "Chính quyền đã đặt biển cảnh báo để khuyên người dân không đi lại trong các khu vực này. May mắn là chưa có thiệt hại nào được báo cáo," ông Nguyễn Minh Đức, phó chủ tịch xã Tân Hiệp cho biết. Ông Đức nói thêm rằng không có du khách nào có mặt trên đảo vào thời điểm xảy ra lũ lụt.

Cu Lao Cham Island, located 15 km from Cua Dai beach, covers an area of 16 km2 and is home to 1,870 residents.

  • Đảo Cù Lao Chàm, cách bãi biển Cửa Đại 15 km, có diện tích 16 km2 và là nơi sinh sống của 1.870 cư dân.

Nước đổ như thác ở Cù Lao Chàm

Torrents of water rush through a street on Cu Lao Cham Island, Nov. 5, 2024. Video by VnExpress/Anh Duc

  • Dòng nước chảy xiết qua một con đường trên đảo Cù Lao Chàm, ngày 5 tháng 11 năm 2024. Video của VnExpress/Anh Đức

The Quang Nam Hydro-Meteorological Station reported that cold air and high-altitude winds were responsible for triggering downpours in several parts of the province over the past 24 hours. Rainfall levels reached 128 mm in Dai Hiep and 73 mm in Dien Hong.

  • Đài Khí tượng Thủy văn Quảng Nam cho biết không khí lạnh và gió ở độ cao lớn đã gây ra mưa lớn ở một số khu vực của tỉnh trong 24 giờ qua. Lượng mưa đạt 128 mm ở Đại Hiệp và 73 mm ở Điện Hồng.

Heavy rains early on Thursday also disrupted traffic and forced school closure in the province's neighbor Da Nang.

  • Mưa lớn sáng thứ Năm cũng làm gián đoạn giao thông và buộc các trường học phải đóng cửa ở Đà Nẵng, tỉnh lân cận.

In Quang Binh Province, home to world's largest cave Son Doong, heavy rains from Monday night flooded several mountainous communes in Tuyen Hoa District. Roads leading to villages and connecting different communes were submerged, disrupting traffic and isolating communities.

  • Tại tỉnh Quảng Bình, nơi có hang động lớn nhất thế giới Sơn Đoòng, mưa lớn từ đêm thứ Hai đã gây ngập lụt một số xã miền núi ở huyện Tuyên Hóa. Các con đường dẫn đến làng và kết nối các xã bị ngập, làm gián đoạn giao thông và cô lập cộng đồng.

Landslides were reported in Thuan Hoa and Duc Hoa communes, forcing local authorities to evacuate 77 families, amounting to 250 people, for their safety.

  • Lở đất đã được báo cáo ở các xã Thuận Hóa và Đức Hóa, buộc chính quyền địa phương phải sơ tán 77 gia đình, tổng cộng 250 người, để đảm bảo an toàn.

In Quang Tri Province, continuous downpours over the past two days have flooded streets in Dong Ha City and Hai Lang District. Strong winds have also damaged homes and schools.

  • Tại tỉnh Quảng Trị, mưa liên tục trong hai ngày qua đã gây ngập lụt các con đường ở thành phố Đông Hà và huyện Hải Lăng. Gió mạnh cũng đã làm hư hỏng nhà cửa và trường học.

An area in Quang Tri Provinces Hai Lang District is flooded on Nov. 5, 2024. Photo by VnExpress/Van Huy

An area in Quang Tri Province's Hai Lang District is flooded on Nov. 5, 2024. Photo by VnExpress/Van Huy

  • Một khu vực ở huyện Hải Lăng, tỉnh Quảng Trị bị ngập lụt vào ngày 5 tháng 11 năm 2024. Ảnh của VnExpress/Văn Huy

Meteorological agencies have forecast that heavy rain will persist in central Vietnam until Thursday, with expected rainfall ranging from 100 mm to 500 mm in areas between Ha Tinh and Quang Ngai.

  • Các cơ quan khí tượng dự báo mưa lớn sẽ tiếp diễn ở miền Trung Việt Nam cho đến thứ Năm, với lượng mưa dự kiến từ 100 mm đến 500 mm ở các khu vực từ Hà Tĩnh đến Quảng Ngãi.

From Thursday, the rains are anticipated to spread further south, affecting provinces from Quang Binh to Phu Yen with projected rainfall between 50 mm and 150 mm.

  • Từ thứ Năm, mưa dự kiến sẽ lan rộng hơn về phía nam, ảnh hưởng đến các tỉnh từ Quảng Bình đến Phú Yên với lượng mưa dự kiến từ 50 mm đến 150 mm.

Downpours in central Vietnam are expected to last until Friday.

  • Mưa lớn ở miền Trung Việt Nam dự kiến sẽ kéo dài đến thứ Sáu.
View the original post here .

Malaysian pop star arrested in Thailand for meth possession

  • Ngôi sao nhạc pop Malaysia bị bắt ở Thái Lan vì tàng trữ ma túy
  • November 05, 2024

Wan Norsahidah Azlin Wan Ismail, 28, along with five fellow Malaysians, appeared in a Thai court on Monday, according to a report by The Straits Times.

  • Wan Norsahidah Azlin Wan Ismail, 28 tuổi, cùng với năm người Malaysia khác đã xuất hiện tại một tòa án Thái Lan vào thứ Hai, theo một báo cáo của The Straits Times.

The arrests were made on Nov. 1 during a police raid at their hotel rooms, where officers discovered approximately 6,060 meth pills in one of the rooms, as reported by The Nation.

  • Các vụ bắt giữ được thực hiện vào ngày 1 tháng 11 trong một cuộc đột kích của cảnh sát tại các phòng khách sạn của họ, nơi các sĩ quan phát hiện khoảng 6.060 viên ma túy tổng hợp trong một trong các phòng, theo báo cáo của The Nation.

Wan, who records under the name Eda Ezrin, rose to fame with her breakthrough hit "Cinta Setandan Pisang" released last year. Many of her fans entered Thailand to provide her with moral support, prompting local authorities to deploy force to bolster security.

  • Wan, người thu âm dưới tên Eda Ezrin, nổi tiếng với ca khúc đột phá "Cinta Setandan Pisang" phát hành năm ngoái. Nhiều người hâm mộ của cô đã đến Thái Lan để cung cấp sự ủng hộ tinh thần, khiến các cơ quan chức năng địa phương phải triển khai lực lượng để tăng cường an ninh.

The case has garnered widespread attention in Malaysia, with Malaysian police sending officers to observe the singer's interrogation.

  • Vụ việc đã thu hút sự chú ý rộng rãi ở Malaysia, với việc cảnh sát Malaysia cử các sĩ quan đến để quan sát cuộc thẩm vấn của ca sĩ này.

A police source revealed that authorities had been tracking the suspected drug ring for some time but were unable to make arrests earlier due to a lack of evidence, according to media reports.

  • Một nguồn tin cảnh sát tiết lộ rằng các cơ quan chức năng đã theo dõi nhóm nghi phạm buôn ma túy từ lâu nhưng không thể bắt giữ sớm hơn do thiếu chứng cứ, theo các báo cáo truyền thông.

Despite the discovery of the drugs, none of the suspects have admitted ownership of the pills. However, police sources stated that urine tests conducted on all six suspects returned positive for drug use, Thai Enquirer reported.

  • Mặc dù phát hiện được ma túy, không ai trong số các nghi phạm thừa nhận sở hữu các viên thuốc này. Tuy nhiên, các nguồn tin cảnh sát cho biết các xét nghiệm nước tiểu được thực hiện trên cả sáu nghi phạm đều cho kết quả dương tính với việc sử dụng ma túy, theo báo cáo của Thai Enquirer.
View the original post here .

Vietnamese passport holders enjoy visa-free entry to 51 destinations

  • Người mang hộ chiếu Việt Nam được miễn thị thực vào 51 điểm đến
  • November 05, 2024

The number of visa-free destinations accessible to Vietnamese passport holders has decreased by four compared to the previous version. These comprise 24 visa-free destinations, 23 destinations with visa-on-arrival (VOA), and four destinations with electronic travel authoritzation (ETA).

  • Số lượng các điểm đến miễn thị thực cho người mang hộ chiếu Việt Nam đã giảm bốn so với phiên bản trước. Bao gồm 24 điểm đến miễn thị thực, 23 điểm đến có thị thực khi đến nơi (VOA), và bốn điểm đến có giấy phép du lịch điện tử (ETA).

The Henley Index defines "visa-free" travel as entry without a visa, or the ability to obtain a visa on arrival or an electronic travel authorization.

  • Chỉ số Henley định nghĩa "miễn thị thực" là nhập cảnh mà không cần thị thực, hoặc có thể nhận được thị thực khi đến nơi hoặc giấy phép du lịch điện tử.

In the index released in October, Vietnam's passport has dropped three places against the July version.

  • Trong chỉ số công bố vào tháng 10, hộ chiếu Việt Nam đã giảm ba bậc so với phiên bản tháng 7.

In Southeast Asia, the Vietnamese passport is currently ranked above those of Laos (92nd) and Myanmar (93rd).

  • Tại Đông Nam Á, hộ chiếu Việt Nam hiện đang xếp trên hộ chiếu của Lào (vị trí 92) và Myanmar (vị trí 93).

The Henley Passport Index, which assesses 199 global passports using data from the International Air Transport Association, is updated quarterly as visa policies change.

  • Chỉ số Hộ chiếu Henley, đánh giá 199 hộ chiếu toàn cầu sử dụng dữ liệu từ Hiệp hội Vận tải Hàng không Quốc tế, được cập nhật hàng quý khi chính sách thị thực thay đổi.

Singapore has the most powerful passport in the world, with visa-free access to 195 destinations, while France, Germany, Italy, Japan and Spain share the second spot with 192 destinations.

  • Singapore có hộ chiếu mạnh nhất thế giới, với quyền miễn thị thực vào 195 điểm đến, trong khi Pháp, Đức, Ý, Nhật Bản và Tây Ban Nha cùng đứng thứ hai với 192 điểm đến.

Yemen, Iraq, Syria and Afghanistan are listed as having the world's least powerful passports.

  • Yemen, Iraq, Syria và Afghanistan được liệt kê là những quốc gia có hộ chiếu yếu nhất thế giới.
View the original post here .

Asia's most powerful passports in 2024

  • Hộ chiếu quyền lực nhất châu Á năm 2024
  • November 05, 2024

Singapore maintained its regional as well as global lead with visa-free access to 195 out of 227 countries and territories, according to the October edition of the Henley Global Mobility Report, published by British citizenship and residence advisory firm Henley & Partners.

  • Singapore duy trì vị trí dẫn đầu khu vực cũng như toàn cầu với quyền truy cập miễn thị thực tới 195 trong tổng số 227 quốc gia và vùng lãnh thổ, theo báo cáo Henley Global Mobility Report phiên bản tháng 10, được công bố bởi công ty tư vấn quốc tịch và cư trú Henley & Partners của Anh.

Japan ranked second in Asia with visa-free access to 192 destinations, followed by South Korea with 191 destinations.

  • Nhật Bản xếp thứ hai ở châu Á với quyền truy cập miễn thị thực tới 192 điểm đến, tiếp theo là Hàn Quốc với 191 điểm đến.

The United Arab Emirates placed fourth in Asia, with its passport granting access to 185 destinations visa-free.

  • Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất xếp thứ tư ở châu Á, với hộ chiếu cho phép truy cập miễn thị thực tới 185 điểm đến.

Malaysia ranked fifth, providing its passport holders visa-free entry to 183 destinations.

  • Malaysia xếp thứ năm, cung cấp cho người sở hữu hộ chiếu quyền nhập cảnh miễn thị thực tới 183 điểm đến.

Other powerful passports in Asia include Hong Kong (171 destinations), Israel (170), Brunei (166), Qatar (107), Kuwait (99), Maldives (94), China (85), Thailand (82), and Indonesia (76).

  • Các hộ chiếu quyền lực khác ở châu Á bao gồm Hồng Kông (171 điểm đến), Israel (170), Brunei (166), Qatar (107), Kuwait (99), Maldives (94), Trung Quốc (85), Thái Lan (82) và Indonesia (76).

Nepal, Pakistan, Yemen, Iraq, and Afghanistan have the least powerful passports in the region.

  • Nepal, Pakistan, Yemen, Iraq và Afghanistan có hộ chiếu yếu nhất trong khu vực.

Vietnam's passport has slipped three places to 90th in the ranking, now allowing holders visa-free access to 51 destinations.

  • Hộ chiếu của Việt Nam đã tụt ba bậc xuống hạng 90, hiện cho phép người sở hữu truy cập miễn thị thực tới 51 điểm đến.

The Henley Passport Index ranks 199 global passports based on the number of destinations their holders can enter without a prior visa.

  • Chỉ số Hộ chiếu Henley xếp hạng 199 hộ chiếu toàn cầu dựa trên số lượng điểm đến mà người sở hữu có thể nhập cảnh mà không cần thị thực trước.

Updated in real-time throughout the year as visa policy changes take effect, the index has become a widely recognized tool for assessing global mobility.

  • Cập nhật theo thời gian thực suốt năm khi các chính sách thị thực có hiệu lực, chỉ số này đã trở thành một công cụ được công nhận rộng rãi để đánh giá khả năng di chuyển toàn cầu.
View the original post here .

Vietnam head coach Kim to scout Indonesia, Philippines ahead of AFF Cup

  • HLV trưởng đội tuyển Việt Nam Kim sẽ do thám Indonesia, Philippines trước thềm AFF Cup
  • November 05, 2024

Kim will first attend the friendly match between Hong Kong and the Philippines on Nov. 14. The following day, he will travel to Indonesia to watch them face Japan on Nov. 15 and Saudi Arabia on Nov. 19 in group C of the 2026 World Cup third qualifying round.

  • HLV Kim sẽ tham dự trận giao hữu giữa Hồng Kông và Philippines vào ngày 14 tháng 11. Ngày hôm sau, ông sẽ đến Indonesia để theo dõi họ đối đầu với Nhật Bản vào ngày 15 tháng 11 và Ả Rập Xê Út vào ngày 19 tháng 11 trong khuôn khổ vòng loại thứ ba World Cup 2026 bảng C.

These two teams are opponents of Vietnam in group B of the 2024 AFF Cup, which also includes Laos and Myanmar.

  • Hai đội này là đối thủ của Việt Nam ở bảng B AFF Cup 2024, bao gồm cả Lào và Myanmar.

Coach Kim's presence at these matches will allow him to get a more detailed analysis on the opponents, besides the footage of their recent games.

  • Sự có mặt của HLV Kim tại những trận đấu này sẽ giúp ông có được phân tích chi tiết hơn về các đối thủ, bên cạnh các đoạn băng ghi hình các trận đấu gần đây của họ.

When asked about Kims scouting plans, Indonesia coach Shin Tae-yong acknowledged it as standard practice.

  • Khi được hỏi về kế hoạch do thám của HLV Kim, HLV Indonesia Shin Tae-yong đã thừa nhận đó là thực hành tiêu chuẩn.

"Coach Kim is doing what is necessary for his team," Shin told Indonesian media. "We need to analyze any opponent."

  • “HLV Kim đang làm những gì cần thiết cho đội của mình,” Shin nói với truyền thông Indonesia. “Chúng tôi cần phân tích bất kỳ đối thủ nào.”

Vietnam, unlike some of their rivals, will not play any friendlies during FIFA international matchdays in November. The national team are scheduled to gather on Nov. 21, then travel to South Korea for a 10-day training camp, which includes matches against local clubs, before heading to Laos for their AFF Cup opener on Dec. 10. This preparation is similar to the approach used ahead of the successful 2018 AFF Cup campaign of Vietnam under coach Park Hang-seo.

  • Việt Nam, không giống một số đối thủ, sẽ không thi đấu giao hữu trong các ngày thi đấu quốc tế của FIFA vào tháng 11. Đội tuyển quốc gia sẽ tập trung vào ngày 21 tháng 11, sau đó sẽ đến Hàn Quốc cho một trại huấn luyện kéo dài 10 ngày, bao gồm các trận đấu với các câu lạc bộ địa phương, trước khi đến Lào cho trận mở màn AFF Cup vào ngày 10 tháng 12. Sự chuẩn bị này tương tự với cách tiếp cận đã được sử dụng trước chiến dịch AFF Cup 2018 thành công của Việt Nam dưới thời HLV Park Hang-seo.

Vietnam are expected to field their strongest squad, while Indonesia and the Philippines will likely be without many of their Europe-based players. Indonesia could miss up to 16 key players from their main roster.

  • Việt Nam dự kiến sẽ đưa ra đội hình mạnh nhất, trong khi Indonesia và Philippines có thể sẽ thiếu vắng nhiều cầu thủ đang thi đấu ở châu Âu. Indonesia có thể thiếu tới 16 cầu thủ chủ chốt từ danh sách chính.

Coach Shin plans to rely on domestic talent and give more opportunities to U22 players. The Philippines will also be missing key players such as defender Paul Tabinas (Vukovar 1991, Croatia), midfielder Sandro Reyes (Gutersloh, Germany), and striker Gerrit Holtmann (VfL Bochum, Germany).

  • HLV Shin dự định dựa vào tài năng trong nước và trao nhiều cơ hội hơn cho các cầu thủ U22. Philippines cũng sẽ thiếu vắng những cầu thủ chủ chốt như hậu vệ Paul Tabinas (Vukovar 1991, Croatia), tiền vệ Sandro Reyes (Gutersloh, Đức) và tiền đạo Gerrit Holtmann (VfL Bochum, Đức).

Vietnam have recently beaten the Philippines twice in the second round of the 2026 World Cup qualifiers but struggled against Indonesia, losing to them three consecutive times in the 2023 Asian Cup group stage and the second round of World Cup qualifiers.

  • Việt Nam gần đây đã đánh bại Philippines hai lần trong vòng loại thứ hai World Cup 2026 nhưng gặp khó khăn trước Indonesia, thua họ ba lần liên tiếp trong vòng bảng Asian Cup 2023 và vòng loại thứ hai World Cup.

The 2024 AFF Cup will run from Dec. 8, 2024, to Jan. 5, 2025, featuring 10 teams divided into two groups. Each team will play two home and two away matches to determine the top two teams from each group who will advance to the semi-finals. The semifinals and finals will follow a home-and-away format.

  • AFF Cup 2024 sẽ diễn ra từ ngày 8 tháng 12 năm 2024 đến ngày 5 tháng 1 năm 2025, với sự tham gia của 10 đội chia thành hai bảng. Mỗi đội sẽ thi đấu hai trận sân nhà và hai trận sân khách để xác định hai đội đứng đầu mỗi bảng tiến vào bán kết. Các trận bán kết và chung kết sẽ theo thể thức sân nhà và sân khách.

Thailand leads the AFF Cup with seven titles, followed by Singapore with four, Vietnam with two and Malaysia one.

  • Thái Lan dẫn đầu AFF Cup với bảy danh hiệu, tiếp theo là Singapore với bốn danh hiệu, Việt Nam với hai và Malaysia một danh hiệu.
View the original post here .

How will gold, stock markets perform after U.S. elections?

  • Vàng và thị trường chứng khoán sẽ hoạt động ra sao sau cuộc bầu cử Mỹ?
  • November 05, 2024

Though gold has historically not been immediately impacted by U.S. elections, ongoing geopolitical tensions are expected to drive up prices of the safe-haven asset, according to a recent note by the World Gold Council.

  • Dù vàng lịch sử không bị ảnh hưởng ngay lập tức bởi các cuộc bầu cử Mỹ, căng thẳng địa chính trị đang diễn ra dự kiến sẽ đẩy giá tài sản trú ẩn an toàn này tăng lên, theo một ghi chú gần đây của Hội đồng Vàng Thế giới.

Thus, its prices will rise irrespective of who wins, it said.

  • Do đó, giá vàng sẽ tăng bất kể ai thắng, ghi chú này cho biết.

"We remain of the opinion that the fiscal plans proposed under both administrations will continue to attract investors to gold."

  • "Chúng tôi vẫn giữ quan điểm rằng các kế hoạch tài chính đề xuất bởi cả hai chính quyền sẽ tiếp tục thu hút các nhà đầu tư đến với vàng."

Figures from financial data site Visual Capitalist show no clear pattern in gold value under each U.S. Presidency.

  • Số liệu từ trang dữ liệu tài chính Visual Capitalist cho thấy không có mô hình rõ ràng nào về giá trị của vàng dưới mỗi nhiệm kỳ Tổng thống Mỹ.

Under Republican President George H. W. Bush, gold fell by 19%, while it surged 215% during his son George W. Bush's term.

  • Dưới thời Tổng thống Cộng hòa George H. W. Bush, vàng giảm 19%, trong khi nó tăng 215% trong nhiệm kỳ của con trai ông, George W. Bush.

Similarly, gold dropped 20% under Democratic President Bill Clinton but gained 44% during Barack Obama's presidency.

  • Tương tự, vàng giảm 20% dưới thời Tổng thống Dân chủ Bill Clinton nhưng tăng 44% trong nhiệm kỳ của Barack Obama.

Investment fund Elara Capital has predicted gold prices will remain high regardless of the election outcome, forecasting a 10% increase over the next 12 months. They attribute this to concerns over the U.S. budget deficit and movements in U.S. Treasury yields.

  • Quỹ đầu tư Elara Capital đã dự đoán giá vàng sẽ vẫn cao bất kể kết quả bầu cử, dự báo sẽ tăng 10% trong 12 tháng tới. Họ cho rằng điều này là do lo ngại về thâm hụt ngân sách Mỹ và biến động lãi suất trái phiếu chính phủ Mỹ.

From a technical perspective, experts from financial portal FXEmpire said, gold is at a critical long-term resistance point.

  • Từ góc nhìn kỹ thuật, các chuyên gia từ cổng tài chính FXEmpire cho biết, vàng đang ở điểm kháng cự dài hạn quan trọng.

While there is an upward trend, significant corrections could occur before reaching new highs.

  • Trong khi có xu hướng tăng, nhưng các điều chỉnh đáng kể có thể xảy ra trước khi đạt đến các mức cao mới.

The major resistance range is projected at US$2,800-3,000 per ounce, they said.

  • Phạm vi kháng cự chính được dự đoán là từ 2.800-3.000 USD mỗi ounce, họ cho biết.

Spot gold was hovering at around $2,728 at the time of publishing.

  • Vàng giao ngay đang dao động ở mức khoảng 2.728 USD vào thời điểm xuất bản.

In Vietnam, prices of gold rings, as opposed to bullion, often follow global price trends, which means they will likely be influenced by U.S. presidential policies, the strength of the dollar, interest rates, and investor sentiment.

  • Tại Việt Nam, giá vàng nhẫn, trái ngược với vàng thỏi, thường theo xu hướng giá toàn cầu, điều này có nghĩa là chúng sẽ bị ảnh hưởng bởi các chính sách của tổng thống Mỹ, sức mạnh của đồng đô la, lãi suất và tâm lý nhà đầu tư.

On the other hand, bar prices have shown few trajectory similarities with global rates.

  • Mặt khác, giá vàng thỏi đã cho thấy ít sự tương đồng với giá toàn cầu.

At times bar prices have been VND20 million higher than global rates for a tael of 37.5 grams or 1.2 ounces since domestic production is strictly controlled by the government and new supply has not been added for years.

  • Đôi khi giá vàng thỏi đã cao hơn 20 triệu đồng so với giá toàn cầu cho một lượng 37,5 gram hoặc 1,2 ounce vì sản xuất trong nước được chính phủ kiểm soát chặt chẽ và nguồn cung mới không được bổ sung trong nhiều năm.

A study by stock brokerage Mirae Asset Vietnam found that stock market trends in the U.S. differ depending on which party wins, and a victory for the Democrats often resulted in larger gains for stocks.

  • Một nghiên cứu của công ty môi giới chứng khoán Mirae Asset Việt Nam cho thấy xu hướng thị trường chứng khoán ở Mỹ khác nhau tùy thuộc vào đảng nào thắng, và chiến thắng của đảng Dân chủ thường dẫn đến lợi nhuận lớn hơn cho cổ phiếu.

When a Democratic president won, the stock market went up 3.8% on average after three months and 17% a year later, it said, citing data from the last 20 elections between 1944 and 2020.

  • Khi một tổng thống Dân chủ thắng, thị trường chứng khoán tăng trung bình 3,8% sau ba tháng và 17% sau một năm, nghiên cứu này cho biết, trích dẫn dữ liệu từ 20 cuộc bầu cử gần đây nhất từ năm 1944 đến 2020.

When a Republican president won, the market went up 2.17% after three months and 0.83% after a year.

  • Khi một tổng thống Cộng hòa thắng, thị trường tăng 2,17% sau ba tháng và 0,83% sau một năm.

Mirae said though U.S. elections typically have little direct impact on the Vietnamese stock markets, they often track U.S. market trends.

  • Mirae cho biết mặc dù các cuộc bầu cử Mỹ thường ít tác động trực tiếp đến thị trường chứng khoán Việt Nam, nhưng chúng thường theo xu hướng thị trường Mỹ.

In the third quarter the movements of the S&P 500 in the U.S. and the VN-Index were 76% similar.

  • Trong quý ba, biến động của S&P 500 ở Mỹ và VN-Index có sự tương đồng 76%.

But Tran Hoang Son, director of market analysis at VPBank Securities, said the VN-Index has been stuck below 1,300 points for a long time and needs a major investment boost to break this key level.

  • Nhưng ông Trần Hoàng Sơn, giám đốc phân tích thị trường tại VPBank Securities, cho biết VN-Index đã bị mắc kẹt dưới mức 1.300 điểm trong một thời gian dài và cần một động lực đầu tư lớn để phá vỡ mức quan trọng này.

In the short term the index is likely to hover in the range of 1,180-1,205 points, he added.

  • Trong ngắn hạn, chỉ số này có khả năng dao động trong phạm vi 1.180-1.205 điểm, ông nói thêm.

It was at 1,245 points at noon Tuesday.

  • Nó đang ở mức 1.245 điểm vào trưa thứ Ba.
View the original post here .

Chinese actress Zhou Yutong criticized for 'inappropriate behavior'

  • Nữ diễn viên Trung Quốc Châu Vũ Đồng bị chỉ trích vì 'hành vi không phù hợp'
  • November 05, 2024

According to Tien Phong, referencing QQ, the 30-year-old actress rudely toward colleagues such as Gina Jin, Victoria Song, and Chen Hao. Incidents cited include starting meals before others, opening a bathroom door while Jin was inside, imposing her plans on the group, and clashing with Hao over budget-saving travel suggestions. Zhou also drew criticism for hoarding snacks to eat secretly, avoiding sharing them with the group.

  • Theo Tiền Phong, dẫn nguồn từ QQ, nữ diễn viên 30 tuổi đã có hành vi thô lỗ với đồng nghiệp như Cảnh Điềm, Tống Thiến, và Trần Hạo. Các vụ việc được trích dẫn bao gồm bắt đầu bữa ăn trước người khác, mở cửa phòng tắm khi Cảnh Điềm đang ở bên trong, áp đặt kế hoạch của mình lên nhóm, và xung đột với Trần Hạo về gợi ý tiết kiệm chi phí du lịch. Châu Vũ Đồng cũng bị chỉ trích vì tích trữ đồ ăn vặt để ăn riêng, tránh chia sẻ với nhóm.

In one instance, when Jin asked to borrow lipstick, Zhou responded: "Only someone with a lot of character could pull off this shade," a comment seen as subtly insulting Jins sophistication.

  • Trong một trường hợp, khi Cảnh Điềm hỏi mượn son môi, Châu Vũ Đồng đáp lại: "Chỉ người có cá tính mạnh mới có thể dùng được màu này," một bình luận được coi là ngụ ý xúc phạm sự tinh tế của Cảnh Điềm.

Chinese actress Zhou Yutong. Photo from Zhous Instagram

Chinese actress Zhou Yutong. Photo from Zhou's Instagram

  • Nữ diễn viên Trung Quốc Châu Vũ Đồng. Ảnh từ Instagram của Châu

Zhous choice of gifts has also raised eyebrows. She gave her co-star Leo Wu a toy watch in a Rolex box and later requested an expensive drink in return. For co-star Gong Juns birthday, Zhou presented a large portrait of herself, causing him discomfort and prompting him to clarify that it was her choice and did not imply any romantic connection.

  • Sự lựa chọn quà tặng của Châu cũng gây tranh cãi. Cô tặng bạn diễn Ngô Lỗi một chiếc đồng hồ đồ chơi trong hộp Rolex và sau đó yêu cầu một đồ uống đắt tiền để đáp lại. Vào sinh nhật của bạn diễn Cung Tuấn, Châu tặng một bức chân dung lớn của chính mình, khiến Cung Tuấn cảm thấy khó chịu và phải làm rõ rằng đó là lựa chọn của cô và không ngụ ý bất kỳ mối quan hệ tình cảm nào.

Zhou also gave Jin a Hello Kitty figurine resembling a limited edition item valued at over 6,000 yuan (US$840), which fans later found to be a cheap imitation worth only 20-30 yuan.

  • Châu cũng tặng Cảnh Điềm một tượng Hello Kitty giống phiên bản giới hạn trị giá hơn 6.000 nhân dân tệ (840 USD), nhưng sau đó người hâm mộ phát hiện ra đó chỉ là một bản sao rẻ tiền trị giá chỉ 20-30 nhân dân tệ.

Addressing the controversy during a social media livestream, Zhou stated: "My feelings are a bit complex. Ive recently heard a lot of feedback and am reflecting on the past. Ill find a suitable time to have a proper conversation with everyone," as reported by Saostar.

  • Trong một buổi livestream trên mạng xã hội, Châu đã lên tiếng về vụ tranh cãi: "Cảm xúc của tôi rất phức tạp. Gần đây tôi đã nghe rất nhiều phản hồi và đang suy ngẫm về quá khứ. Tôi sẽ tìm thời điểm thích hợp để có cuộc trò chuyện đúng đắn với mọi người," theo Saostar đưa tin.

Zhou, 30, a prominent actress in Chinese cinema, began her career in 2013 with the childrens fantasy film "Balala the Fairies: The Movie" and gained fame through her performances in the fantasy action web series "Cambrian Period", the romantic drama "Long For You", and her recent role in "Will Love in Spring" with actor Li Xian.

  • Châu Vũ Đồng, 30 tuổi, là một diễn viên nổi tiếng trong điện ảnh Trung Quốc, bắt đầu sự nghiệp vào năm 2013 với bộ phim thiếu nhi "Balala the Fairies: The Movie" và nổi tiếng qua các vai diễn trong loạt phim hành động viễn tưởng "Cambrian Period", phim tình cảm lãng mạn "Long For You", và vai diễn gần đây trong "Will Love in Spring" cùng diễn viên Lý Hiện.
View the original post here .