Latest News
Flags paint Vietnam's largest city red ahead of Reunification Day celebration
- Cờ phủ đỏ thành phố lớn nhất Việt Nam trước lễ kỷ niệm Ngày Thống nhất
- April 19, 2025
Many streets and tourist attractions in Ho Chi Minh City, Vietnam's largest metropolis, are adorned with national flags and flowers, creating a joyful and vibrant atmosphere ahead of the 50th anniversary of the national reunification on April 30.
- Nhiều con đường và điểm tham quan du lịch tại Thành phố Hồ Chí Minh, đô thị lớn nhất Việt Nam, được trang trí cờ quốc gia và hoa, tạo nên không khí vui tươi và sôi động trước dịp kỷ niệm 50 năm ngày thống nhất đất nước vào ngày 30 tháng 4.
Life after retirement for Chinese badminton legend Lin Dan
- Cuộc sống sau khi nghỉ hưu của huyền thoại cầu lông Trung Quốc Lin Dan
- April 19, 2025
Since stepping away from badminton, legendary Chinese player Lin Dan has focused on growing his business ventures and supporting his son's tennis career, frequently traveling between Spain and China.
- Kể từ khi rời xa cầu lông, huyền thoại cầu lông Trung Quốc Lin Dan đã tập trung phát triển các dự án kinh doanh của mình và hỗ trợ sự nghiệp quần vợt của con trai, thường xuyên đi lại giữa Tây Ban Nha và Trung Quốc.
Nicknamed "Super Dan," the badminton icon retired in 2020. Instead of pursuing a coaching career, Lin chose to enter the business world, capitalizing on his immense commercial value. In 2015, during his peak popularity, Lin’s advertising income alone exceeded 100 million yuan ($13.7 million), according to Chinese media outlet Sohu.
- Với biệt danh "Super Dan", huyền thoại cầu lông đã giải nghệ vào năm 2020. Thay vì theo đuổi sự nghiệp huấn luyện, Lin đã chọn bước vào thế giới kinh doanh, tận dụng giá trị thương mại khổng lồ của mình. Theo trang tin tức Trung Quốc Sohu, vào năm 2015, trong thời kỳ đỉnh cao của sự nổi tiếng, thu nhập từ quảng cáo của Lin đã vượt quá 100 triệu nhân dân tệ (13,7 triệu đô la Mỹ).
Lin also founded the Lin Dan Badminton Club, which quickly thrived, expanding to at least five branches in Shenzhen alone, bringing in great profit. The former athlete’s sharp business mind has secured financial stability, allowing him a comfortable life post-retirement.
- Lin cũng thành lập Câu lạc bộ cầu lông Lin Dan, nhanh chóng phát triển mạnh mẽ, mở rộng ít nhất năm chi nhánh chỉ riêng tại Thâm Quyến, mang lại lợi nhuận lớn. Tư duy kinh doanh sắc bén của cựu vận động viên đã đảm bảo sự ổn định tài chính, cho phép anh có cuộc sống thoải mái sau khi nghỉ hưu.
Badminton legend Lin Dan and his family. Photo taken from Weibo
- Huyền thoại cầu lông Lin Dan và gia đình. Ảnh chụp từ Weibo
Over the past six months, Lin’s wife and son have primarily lived in Spain, sparking speculation that the family might relocate permanently and even change their son’s nationality. However, on April 9, Lin posted a video on social media clarifying that his son, Xiao Wu, was only in Spain for tennis training and had no intention of changing nationality. Lin added that he himself still has ongoing business in China, so he regular travels between two countries, 163 reported.
- Trong sáu tháng qua, vợ và con trai của Lin chủ yếu sống ở Tây Ban Nha, làm dấy lên tin đồn rằng gia đình có thể định cư vĩnh viễn và thậm chí thay đổi quốc tịch của con trai họ. Tuy nhiên, vào ngày 9 tháng 4, Lin đã đăng một video trên mạng xã hội làm rõ rằng con trai của anh, Xiao Wu, chỉ ở Tây Ban Nha để tập luyện quần vợt và không có ý định thay đổi quốc tịch. Lin cho biết thêm rằng bản thân anh vẫn có các dự án kinh doanh đang tiếp tục ở Trung Quốc, vì vậy anh thường xuyên đi lại giữa hai nước, trang 163 đưa tin.
Lin, 41, is regarded as one of the greatest badminton players in history. He was ranked number one globally and won a collection of prestigious titles, including two Olympic gold medals, four World Championship titles, two Badminton World Cups, five Sudirman Cups, six Thomas Cups and five Asian Games gold medals. Lin, alongside Lee Chong Wei (Malaysia), Taufik Hidayat (Indonesia), and Peter Gade Christensen (Denmark), is considered one of badminton’s "Big Four".
- Lin, 41 tuổi, được coi là một trong những tay vợt cầu lông vĩ đại nhất trong lịch sử. Anh từng xếp hạng số một thế giới và giành được nhiều danh hiệu danh giá, bao gồm hai huy chương vàng Olympic, bốn danh hiệu vô địch thế giới, hai Cúp thế giới cầu lông, năm Cúp Sudirman, sáu Cúp Thomas và năm huy chương vàng Đại hội Thể thao châu Á. Lin, cùng với Lee Chong Wei (Malaysia), Taufik Hidayat (Indonesia) và Peter Gade Christensen (Đan Mạch), được coi là một trong "Big Four" của làng cầu lông.
Lin met his wife, fellow badminton star Xie Xingfang, in 1997. They began dating seven years later and officially registered their marriage at the end of 2010, celebrating with a wedding ceremony in 2012.
- Lin gặp vợ mình, ngôi sao cầu lông Xie Xingfang, vào năm 1997. Họ bắt đầu hẹn hò bảy năm sau đó và chính thức đăng ký kết hôn vào cuối năm 2010, tổ chức lễ cưới vào năm 2012.
Their first son was born in early November 2016. However, shortly after his son's birth, Lin faced controversy when news of an extramarital affair surfaced. He publicly admitted his wrongdoing and sought forgiveness from his wife. Xie ultimately forgave Lin and the couple has since overcome their past struggles.
- Con trai đầu lòng của họ ra đời vào đầu tháng 11 năm 2016. Tuy nhiên, không lâu sau khi con trai chào đời, Lin đã vướng vào vụ bê bối ngoại tình. Anh công khai thừa nhận sai lầm của mình và xin lỗi vợ. Xie cuối cùng đã tha thứ cho Lin và cặp đôi đã vượt qua những khó khăn trong quá khứ.
4 arrested for tainting 3,500 tons of bean sprouts with potentially deadly chemical in Vietnam
- 4 người bị bắt vì làm nhiễm độc 3.500 tấn giá đỗ với hóa chất có thể gây chết người tại Việt Nam
- April 19, 2025
Vietnamese authorities arrested four individuals in Nghe An Province on Saturday for allegedly producing and selling 3,500 tons of beansprouts contaminated with a banned chemical substance since 2024.
- Các cơ quan chức năng Việt Nam đã bắt giữ bốn cá nhân tại tỉnh Nghệ An vào thứ Bảy vì bị cáo buộc sản xuất và bán 3.500 tấn giá đỗ bị nhiễm một chất hóa học bị cấm từ năm 2024.
The suspects, identified as Luu Manh Huong, 32; Luu Van Trung, 28; Tran Khac Duy, 35; and Nguyen Van Huong, 27, own several beansprout-producing facilities in Nghe An's capital city Vinh, police said.
- Các nghi phạm, được xác định là Lưu Mạnh Hương, 32 tuổi; Lưu Văn Trung, 28 tuổi; Trần Khắc Duy, 35 tuổi; và Nguyễn Văn Hương, 27 tuổi, sở hữu một số cơ sở sản xuất giá đỗ tại thành phố Vinh, thủ đô của Nghệ An, theo cảnh sát.
In a raid conducted on April 11, police confiscated around 25 tons of chemically-treated beansprouts stored in plastic containers, along with 25 liters of pure benzyl adenine (6-BAP). Investigators found that 150 liters of the banned chemical had already been processed to treat beansprouts prior to the raid.
- Trong một cuộc đột kích được tiến hành vào ngày 11 tháng 4, cảnh sát đã tịch thu khoảng 25 tấn giá đỗ đã được xử lý hóa học được lưu trữ trong các thùng nhựa, cùng với 25 lít benzyl adenine (6-BAP) nguyên chất. Các nhà điều tra phát hiện rằng 150 lít hóa chất bị cấm này đã được xử lý để xử lý giá đỗ trước khi cuộc đột kích diễn ra.
Benzyl adenine is a prohibited growth-stimulating chemical known to cause serious health issues, including pulmonary fibrosis, and potentially death if consumed in large quantities.
- Benzyl adenine là một chất hóa học kích thích tăng trưởng bị cấm, được biết đến là gây ra các vấn đề sức khỏe nghiêm trọng, bao gồm xơ phổi và có thể gây tử vong nếu tiêu thụ với số lượng lớn.
The suspects admitted using the chemical to enhance the appearance and size of the beansprouts, making them more marketable.
- Các nghi phạm thừa nhận đã sử dụng hóa chất này để cải thiện hình dáng và kích thước của giá đỗ, làm cho chúng dễ bán hơn.
An investigation into the full scale of the operation is ongoing, authorities said.
- Một cuộc điều tra về quy mô đầy đủ của hoạt động này đang được tiếp tục, theo các cơ quan chức năng.
Singapore's beloved fried oyster stall to close after 50 years
- Quầy hàu chiên được yêu thích của Singapore sẽ đóng cửa sau 50 năm
- April 19, 2025
Lim's Fried Oyster, a hawker stall in Jalan Besar, is set to close in August after nearly five decades, as its owners plan to retire while still in good health.
- Lim's Fried Oyster, một quầy hàng rong tại Jalan Besar, sẽ đóng cửa vào tháng 8 sau gần năm thập kỷ, khi các chủ sở hữu lên kế hoạch nghỉ hưu trong khi vẫn còn khỏe mạnh.
Often recommended to tourists, Lim's Fried Oyster currently holds a 4.6 out of 5-star rating on Tripadvisor.
- Thường được khuyến nghị cho du khách, Lim's Fried Oyster hiện giữ xếp hạng 4.6 trên 5 sao trên Tripadvisor.
The owners, Lin Weifa and Pan Huiling, both 73, opened the stall in 1977. Pan shared that they did not want to wait until their health declined before retiring, and they hoped to step away while still feeling well.
- Các chủ sở hữu, Lin Weifa và Pan Huiling, đều 73 tuổi, đã mở quầy hàng vào năm 1977. Pan chia sẻ rằng họ không muốn đợi đến khi sức khỏe suy giảm mới nghỉ hưu, và họ hy vọng sẽ nghỉ ngơi khi vẫn còn cảm thấy khỏe mạnh.
With the hawker center scheduled for renovations this September, the couple felt it was the right time to close.
- Với việc trung tâm ẩm thực dự kiến sẽ được cải tạo vào tháng 9 này, cặp đôi cảm thấy đó là thời điểm thích hợp để đóng cửa.
As shared in an interview with Eatbook SG, Lin began helping his father sell oyster omelette from a pushcart along Sam Leong Road when he was just nine years old. Lin upgraded his father's recipe by importing oysters from Jeju Island in South Korea, which helped elevate the dish and set the stall apart from others.
- Trong một cuộc phỏng vấn với Eatbook SG, Lin bắt đầu giúp cha mình bán hàu chiên từ xe đẩy dọc theo đường Sam Leong khi anh chỉ mới chín tuổi. Lin đã nâng cấp công thức của cha mình bằng cách nhập khẩu hàu từ đảo Jeju ở Hàn Quốc, điều này đã giúp nâng tầm món ăn và làm cho quầy hàng trở nên khác biệt so với những nơi khác.
"They're fat, fresh, and without the fishy smell," Pan said in the interview.
- "Chúng béo, tươi và không có mùi tanh," Pan nói trong cuộc phỏng vấn.
Lin Weifa and Pan Huiling run the Lim's Fried Oyster stall together. Photo courtesy of SingaporeEatBook
- Lin Weifa và Pan Huiling cùng quản lý quầy hàng Lim's Fried Oyster. Ảnh do SingaporeEatBook cung cấp
For decades, Lin and Pan worked tirelessly, often sleeping during the day and staying up through the night, usually returning home around 4 or 5 a.m. and only falling asleep after 8 a.m.
- Trong nhiều thập kỷ, Lin và Pan đã làm việc không ngừng nghỉ, thường ngủ ban ngày và thức suốt đêm, thường trở về nhà vào khoảng 4 hoặc 5 giờ sáng và chỉ đi ngủ sau 8 giờ sáng.
News of the closure has left many customers disappointed. In recent days, crowds have formed outside the stall as diners return for one last taste.
- Tin tức về việc đóng cửa đã khiến nhiều khách hàng thất vọng. Trong những ngày gần đây, đám đông đã tụ tập bên ngoài quầy hàng khi thực khách trở lại để thưởng thức lần cuối.
"Now that everyone has heard that I'm closing down, they've all come here. Our business has been especially good over the past two days," Pan told Shin Min Daily News in early April.
- "Giờ đây khi mọi người đã nghe tin tôi đóng cửa, họ đều đến đây. Việc kinh doanh của chúng tôi đã đặc biệt tốt trong hai ngày qua," Pan nói với tờ Shin Min Daily News vào đầu tháng Tư.
When Shin Min Daily News visited the stall around 5 p.m. on April 5, the couple was busy preparing a 30-serving order of fried oysters and had opened an hour earlier to meet demand.
- Khi Shin Min Daily News đến thăm quầy hàng vào khoảng 5 giờ chiều ngày 5 tháng 4, cặp đôi đang bận rộn chuẩn bị đơn hàng 30 phần hàu chiên và đã mở cửa sớm một giờ để đáp ứng nhu cầu.
Although the stall was not scheduled to open until 6:30 p.m., around 30 customers were already lining up outside.
- Mặc dù quầy hàng không dự kiến mở cửa cho đến 6:30 chiều, khoảng 30 khách hàng đã xếp hàng bên ngoài.
The fried oyster is topped with herbs, and served with chilli sauce. Photo courtesy of SingaporeEatBook
- Hàu chiên được phủ lên bởi các loại thảo mộc và được phục vụ kèm với nước sốt ớt. Ảnh do SingaporeEatBook cung cấp
Chen, 30, said she came to try after hearing about its closure on social media.
- Chen, 30 tuổi, cho biết cô đến thử sau khi nghe tin về việc đóng cửa trên mạng xã hội.
"I have always loved fried oysters ever since I was a child, so I came to queue at 6 p.m. After waiting for 30 minutes, I finally got to try it. It was really delicious and worth it," Chen told Shin Min Daily News.
- "Từ nhỏ tôi đã luôn yêu thích hàu chiên, vì vậy tôi đã đến xếp hàng từ 6 giờ chiều. Sau khi đợi 30 phút, cuối cùng tôi đã được thử. Nó thực sự rất ngon và đáng giá," Chen nói với tờ Shin Min Daily News.
Monk with 3 bachelor's degrees teaches students for free
- Nhà sư với 3 bằng cử nhân dạy học miễn phí cho học sinh
- April 19, 2025
A 34-year-old Buddhist monk with extraordinary academic accomplishments is offering free English, Buddhist philosophy and exam preparation classes to students while also pursuing his own PhD.
- Một nhà sư Phật giáo 34 tuổi với thành tích học tập xuất sắc đang cung cấp các lớp học miễn phí về tiếng Anh, triết học Phật giáo và ôn thi cho học sinh, đồng thời theo đuổi bằng tiến sĩ của mình.
At 9:30 p.m. one recent Sunday, after finishing an online English communication class attended by around 60 students, Minh Giai quickly turned to work on his speech for his upcoming university graduation ceremony.
- Vào lúc 9:30 tối một Chủ Nhật gần đây, sau khi kết thúc một lớp học giao tiếp tiếng Anh trực tuyến với khoảng 60 học sinh tham dự, Minh Giải nhanh chóng chuyển sang chuẩn bị bài phát biểu cho lễ tốt nghiệp đại học sắp tới của mình.
With an impressive GPA of 3.58/4, he graduated top of his class in the distance learning English linguistics program at Hue University. Earlier, he had studied at Ha Long High School in Quang Ninh Province.
- Với điểm trung bình (GPA) ấn tượng là 3.58/4, anh đã tốt nghiệp đứng đầu lớp trong chương trình học từ xa ngành ngôn ngữ học tiếng Anh tại Đại học Huế. Trước đó, anh đã học tại Trường Trung học Phổ thông Hạ Long ở tỉnh Quảng Ninh.
Monk Minh Giai during an online Literature class for the 2024 high school graduation exam. Photo courtesy of Minh Giai
- Nhà sư Minh Giải trong một lớp học Văn trực tuyến ôn thi tốt nghiệp trung học phổ thông năm 2024. Ảnh: Minh Giải cung cấp
He says: "I’m happy because I’ve achieved my goals. More importantly, I’ve gained more knowledge, experience, and motivation to continue learning languages every day."
- Anh nói: "Tôi hạnh phúc vì đã đạt được mục tiêu của mình. Quan trọng hơn, tôi đã có thêm kiến thức, kinh nghiệm và động lực để tiếp tục học ngoại ngữ mỗi ngày."
Nguyen Thi Phuong Nhung, his English linguistics head teacher at Hue University, describes him as an exemplary student who was chosen to deliver a bilingual speech at the graduation ceremony in late March.
- Nguyễn Thị Phương Nhung, giáo viên chủ nhiệm ngành ngôn ngữ học tiếng Anh tại Đại học Huế, mô tả anh là một sinh viên gương mẫu và được chọn để phát biểu song ngữ tại lễ tốt nghiệp vào cuối tháng Ba.
"Achieving this score is very difficult. Monk Minh Giai has a firm grasp of the knowledge, is always diligent and serious in his studies," she says.
- "Có được điểm số này rất khó. Nhà sư Minh Giải nắm vững kiến thức, luôn chăm chỉ và nghiêm túc trong học tập," cô nói.
Born Nguyen Trung Kien, Minh Giai graduated in 2014 with bachelor's degrees in law and English linguistics.
- Sinh ra là Nguyễn Trung Kiên, Minh Giải đã tốt nghiệp năm 2014 với bằng cử nhân ngành luật và ngôn ngữ học tiếng Anh.
In 2018 he chose a monastic life and began his practice at Huyen Khong Pagoda, taking the dharma name Minh Giai.
- Năm 2018, anh chọn cuộc sống tu hành và bắt đầu tu tập tại chùa Huyền Không, lấy pháp danh là Minh Giải.
Alongside his Buddhist studies, he also got a master's degree in cultural management at Hue University. In 2023, he was accepted into a PhD program in anthropology and simultaneously enrolled in the English linguistics bachelor's program.
- Bên cạnh việc học Phật, anh cũng lấy bằng thạc sĩ quản lý văn hóa tại Đại học Huế. Năm 2023, anh được nhận vào chương trình tiến sĩ ngành nhân chủng học và đồng thời đăng ký chương trình cử nhân ngôn ngữ học tiếng Anh.
Last year Minh Giai got certificates in Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL), university-level pedagogy and basic translation and interpretation.
- Năm ngoái, Minh Giải đã nhận được chứng chỉ giảng dạy tiếng Anh cho người nói ngôn ngữ khác (TESOL), sư phạm đại học và dịch thuật cơ bản.
He is pursuing online Buddhist studies at the International Buddhist Academy in Sri Lanka.
- Anh đang theo học Phật học trực tuyến tại Học viện Phật giáo Quốc tế ở Sri Lanka.
More than a year ago he began offering free online English classes focusing on Buddhist philosophy, basic pronunciation and communication through weekend Zoom sessions attended by nearly 170 students.
- Hơn một năm trước, anh bắt đầu cung cấp các lớp học tiếng Anh trực tuyến miễn phí tập trung vào triết học Phật giáo, phát âm cơ bản và giao tiếp qua các buổi học Zoom vào cuối tuần, với gần 170 học sinh tham dự.
He also provides free Sanskrit classes to monks and nuns at Buddhist schools across Vietnam.
- Anh cũng cung cấp các lớp học tiếng Phạn miễn phí cho các tăng ni tại các trường Phật học trên khắp Việt Nam.
The remainder of his time is dedicated to religious practice, writing his dissertation, and continuing his online studies.
- Thời gian còn lại của anh dành cho việc tu hành, viết luận án và tiếp tục học trực tuyến.
He says: "I like the quote by John Cotton Dana, a great American cultural figure, who said, 'The person who dares to teach must be one who never stops learning'. I accumulate knowledge until I feel confident enough to teach."
- Anh nói: "Tôi thích câu nói của John Cotton Dana, một nhân vật văn hóa lớn của Mỹ, rằng 'Người dám dạy phải là người không bao giờ ngừng học'. Tôi tích lũy kiến thức cho đến khi cảm thấy đủ tự tin để dạy."
This month Minh Giai will begin English review classes for high school graduation exam students, and there will be three sessions a week. He studies the latest national curriculum and exam structure to prepare lessons and encourages students not to miss more than two classes.
- Tháng này, Minh Giải sẽ bắt đầu các lớp ôn thi tiếng Anh cho học sinh thi tốt nghiệp trung học phổ thông, và sẽ có ba buổi mỗi tuần. Anh nghiên cứu chương trình học quốc gia và cấu trúc đề thi mới nhất để chuẩn bị bài giảng và khuyến khích học sinh không bỏ lỡ quá hai lớp học.
Five years ago he began offering free literature review classes for monks and disadvantaged students.
- Năm năm trước, anh bắt đầu cung cấp các lớp ôn thi văn miễn phí cho các tăng ni và học sinh có hoàn cảnh khó khăn.
Until now he has taught literature for 12 years at various university entrance exam centers and as a private tutor in Hanoi.
- Đến nay, anh đã dạy văn trong 12 năm tại các trung tâm ôn thi đại học và làm gia sư cá nhân tại Hà Nội.
Last year he collaborated with other educators to provide history and geography lessons to highschool students on online platforms and has so far helped 200 students, many of whom scored above 7.5 in university entrance exams.
- Năm ngoái, anh hợp tác với các giáo viên khác để cung cấp các bài học lịch sử và địa lý cho học sinh trung học phổ thông trên các nền tảng trực tuyến và đã giúp đỡ 200 học sinh, nhiều người trong số đó đạt trên 7.5 điểm trong các kỳ thi đại học.
He also runs a popular free online English communication class every Saturday evening, which is attended by nearly 80 students.
- Anh cũng tổ chức một lớp học giao tiếp tiếng Anh trực tuyến miễn phí rất phổ biến mỗi tối thứ Bảy, với gần 80 học sinh tham dự.
A screenshot image of monk Minh Giai's free English communication class every Saturday night.
- Một hình ảnh chụp màn hình lớp học giao tiếp tiếng Anh miễn phí của nhà sư Minh Giải vào mỗi tối thứ Bảy.
Nguyen Quoc Anh, a student from the 2023 literature review class, scored 9.5 points and gained admission to Hanoi University of Education's Vietnamese language department.
- Nguyễn Quốc Anh, một học sinh từ lớp ôn thi văn năm 2023, đã đạt 9.5 điểm và được nhận vào ngành ngôn ngữ Việt Nam của Đại học Sư phạm Hà Nội.
He commended Minh Giai's engaging lessons that covered exam content but also broader topics.
- Anh khen ngợi các bài giảng hấp dẫn của Minh Giải, bao gồm nội dung ôn thi nhưng cũng mở rộng ra các chủ đề khác.
"Though his class started at 5 a.m., students came from everywhere and studied keenly. He was very dedicated, correcting assignments and guiding us in essay writing."
- "Dù lớp học bắt đầu lúc 5 giờ sáng, học sinh từ khắp nơi đều đến học chăm chỉ. Anh ấy rất tận tâm, sửa bài tập và hướng dẫn chúng tôi viết bài luận."
Thich Thien Duyen, a fellow monk at Huyen Khong Pagoda, commended Minh Giai's talent, dedication and perseverance.
- Thích Thiện Duyên, một nhà sư cùng tu tại chùa Huyền Không, khen ngợi tài năng, sự tận tụy và kiên trì của Minh Giải.
"Everyone respects him. He is as an example for others."
- "Mọi người đều tôn trọng anh ấy. Anh ấy là một tấm gương cho người khác."
Despite his busy schedule Minh Giai says he feels no stress. He utilizes AI tools to manage his weekly schedule and task reminders on his computer.
- Dù lịch trình bận rộn, Minh Giải nói rằng anh không cảm thấy căng thẳng. Anh sử dụng các công cụ AI để quản lý lịch trình hàng tuần và nhắc nhở công việc trên máy tính của mình.
His day typically begins at 3:30 a.m. From 5 to 6 a.m. he practices English by listening to programs like TED Talks and National Geographic and imitating pronunciation.
- Ngày của anh thường bắt đầu lúc 3:30 sáng. Từ 5 đến 6 giờ sáng, anh luyện tập tiếng Anh bằng cách nghe các chương trình như TED Talks và National Geographic và bắt chước cách phát âm.
He also has regular one-on-one sessions with teachers from Vietnam and abroad.
- Anh cũng có các buổi học một kèm một thường xuyên với các giáo viên từ Việt Nam và nước ngoài.
This year Minh Giai aims to complete his PhD and is considering enrolling in an online master's course in Buddhist studies in Sri Lanka next year.
- Năm nay, Minh Giải đặt mục tiêu hoàn thành luận án tiến sĩ và đang xem xét đăng ký một khóa học thạc sĩ trực tuyến về Phật học tại Sri Lanka vào năm tới.
"I am passionate about education and feel happy motivating my students. Many former students who passed university exams now come back to help me prepare others."
- "Tôi đam mê giáo dục và cảm thấy hạnh phúc khi truyền động lực cho học sinh của mình. Nhiều học sinh cũ đã đậu đại học hiện quay lại giúp tôi chuẩn bị cho những học sinh khác."
Monk Minh Giai introduces himself in English. Video courtesy of Minh Giai
- Nhà sư Minh Giải giới thiệu bản thân bằng tiếng Anh. Video do Minh Giải cung cấp
White House pushes lab-leak theory on revamped Covid-19 website
- Nhà Trắng thúc đẩy lý thuyết rò rỉ phòng thí nghiệm trên trang web Covid-19 được cải tiến
- April 19, 2025
The White House has relaunched its official Covid-19 website with a bold shift in tone: spotlighting the controversial theory that the virus leaked from a Chinese laboratory.
- Nhà Trắng đã tái khởi động trang web chính thức về Covid-19 với một thay đổi mạnh mẽ về giọng điệu: làm nổi bật lý thuyết gây tranh cãi rằng virus đã rò rỉ từ một phòng thí nghiệm ở Trung Quốc.
The updated Covid.gov site features a full-width image of President Donald Trump and frames the lab-leak hypothesis as the pandemic’s "true origins."
- Trang web Covid.gov được cập nhật có hình ảnh toàn màn hình của Tổng thống Donald Trump và khung lý thuyết rò rỉ phòng thí nghiệm như là "nguồn gốc thực sự" của đại dịch.
Previously, the site focused on promoting vaccines, testing, and public health resources. The relaunch marks a sharp pivot in tone and political messaging.
- Trước đây, trang web tập trung vào việc quảng bá vắc-xin, xét nghiệm và tài nguyên y tế công cộng. Việc tái khởi động đánh dấu một sự thay đổi sắc nét về giọng điệu và thông điệp chính trị.
The website includes five bullet points supporting the lab-leak theory, including claims that the Wuhan Institute of Virology, located near the site of the first known Covid-19 outbreak, conducted SARS research under inadequate biosafety conditions.
- Trang web bao gồm năm điểm chính hỗ trợ lý thuyết rò rỉ phòng thí nghiệm, bao gồm các tuyên bố rằng Viện Virus học Vũ Hán, nằm gần địa điểm bùng phát Covid-19 đầu tiên được biết đến, đã tiến hành nghiên cứu SARS trong điều kiện an toàn sinh học không đủ.
It also targets Dr. Anthony Fauci, former President Joe Biden’s former chief medical advisor, accusing him of promoting the narrative that the virus emerged naturally via animal transmission.
- Nó cũng nhắm vào Tiến sĩ Anthony Fauci, cựu cố vấn y tế chính của cựu Tổng thống Joe Biden, cáo buộc ông quảng bá câu chuyện rằng virus xuất hiện tự nhiên thông qua lây truyền từ động vật.
The site further criticizes early pandemic measures such as mask mandates and social distancing guidelines implemented in 2020.
- Trang web cũng chỉ trích các biện pháp đại dịch sớm như yêu cầu đeo khẩu trang và hướng dẫn giãn cách xã hội được thực hiện vào năm 2020.
Stance shifts as China pushes back
- Thay đổi lập trường khi Trung Quốc phản đối
Once dismissed as a fringe idea, the lab-leak theory has gained traction in recent years.
- Từng bị bác bỏ là một ý tưởng ngoài lề, lý thuyết rò rỉ phòng thí nghiệm đã thu hút sự chú ý trong những năm gần đây.
The FBI and the Department of Energy have both expressed support for the theory, though with varying levels of confidence. Earlier this year, the CIA stated that a lab leak was "more likely" than animal transmission.
- FBI và Bộ Năng lượng đều bày tỏ ủng hộ lý thuyết này, mặc dù với các mức độ tự tin khác nhau. Đầu năm nay, CIA tuyên bố rằng rò rỉ phòng thí nghiệm "có khả năng" hơn là lây truyền từ động vật.
China has rejected the theory as "extremely unlikely," urging the U.S. to stop politicizing the search for Covid-19’s origins. The relaunch of the website coincides with rising U.S.-China tensions, including new tariffs and port fees targeting Chinese-linked goods and vessels.
- Trung Quốc đã bác bỏ lý thuyết này là "cực kỳ không có khả năng", kêu gọi Mỹ ngừng chính trị hóa việc tìm kiếm nguồn gốc của Covid-19. Việc tái khởi động trang web trùng hợp với căng thẳng gia tăng giữa Mỹ và Trung Quốc, bao gồm thuế quan mới và phí cảng nhắm vào hàng hóa và tàu thuyền liên quan đến Trung Quốc.
Public health experts have expressed concern about the political direction of the site.
- Các chuyên gia y tế công cộng bày tỏ lo ngại về hướng đi chính trị của trang web.
"I welcome efforts to uncover the truth," said Jamie Metzl, a senior fellow at the Atlantic Council. "But it would be a terrible shame if such efforts distracted from the essential work of preventing further infections and treating people with Covid-19 and long Covid."
- "Tôi hoan nghênh nỗ lực để khám phá sự thật," Jamie Metzl, một nhân viên cao cấp tại Atlantic Council, cho biết. "Nhưng sẽ là một điều đáng tiếc nếu những nỗ lực như vậy làm phân tâm khỏi công việc thiết yếu của việc ngăn chặn các ca nhiễm tiếp theo và điều trị cho những người mắc Covid-19 và hậu Covid."
Alleged censorship as health agencies face cuts
- Cáo buộc kiểm duyệt khi các cơ quan y tế đối mặt với cắt giảm
A section of the site titled "Covid-19 misinformation" accuses former health officials of suppressing alternative treatments and collaborating with social media platforms to silence dissenting views, a claim frequently echoed by U.S. conservatives. The Biden administration has denied any involvement in censorship.
- Một phần của trang web có tiêu đề "Thông tin sai lệch về Covid-19" cáo buộc các quan chức y tế trước đây đã ngăn chặn các phương pháp điều trị thay thế và hợp tác với các nền tảng truyền thông xã hội để im lặng các quan điểm bất đồng, một tuyên bố thường được nhắc lại bởi các nhà bảo thủ Mỹ. Chính quyền Biden đã phủ nhận bất kỳ sự tham gia nào vào việc kiểm duyệt.
The revamp follows significant job cuts at federal health agencies. Health Secretary Robert F. Kennedy Jr., who has drawn criticism for questioning vaccine safety, said up to 10,000 positions would be eliminated as part of a restructuring focused on chronic disease prevention.
- Việc cải tiến này theo sau việc cắt giảm công việc đáng kể tại các cơ quan y tế liên bang. Bộ trưởng Y tế Robert F. Kennedy Jr., người đã bị chỉ trích vì đặt câu hỏi về an toàn của vắc-xin, cho biết có tới 10.000 vị trí sẽ bị loại bỏ như một phần của tái cấu trúc tập trung vào phòng chống bệnh mãn tính.
Covid-19 has claimed more than one million lives in the United States, with millions more affected globally.
- Covid-19 đã cướp đi hơn một triệu sinh mạng ở Hoa Kỳ, với hàng triệu người khác bị ảnh hưởng trên toàn cầu.
Singapore's Changi named world's 2nd cleanest airport
- Sân bay Changi của Singapore được xếp hạng là sân bay sạch thứ hai thế giới
- April 19, 2025
Changi, home to the world's largest indoor waterfall and state-of-the-art facilities, has been ranked the second cleanest airport globally, according to London-based aviation consultancy Skytrax.
- Changi, nơi có thác nước trong nhà lớn nhất thế giới và các cơ sở hiện đại bậc nhất, đã được xếp hạng là sân bay sạch thứ hai trên toàn cầu, theo đánh giá của công ty tư vấn hàng không Skytrax có trụ sở tại London.
The ranking was based on a survey that assessed passengers' experiences across multiple factors, including waiting times, queuing systems, priority lanes, e-gate efficiency, and the courtesy and effectiveness of immigration staff.
- Bảng xếp hạng này dựa trên một khảo sát đánh giá trải nghiệm của hành khách qua nhiều yếu tố, bao gồm thời gian chờ đợi, hệ thống xếp hàng, làn ưu tiên, hiệu quả của cổng điện tử, và sự lịch sự và hiệu quả của nhân viên nhập cư.
Changi Airport upholds high hygiene standards with regular cleaning and disinfection, along with the use of advanced cleaning technologies like autonomous cleaning robots.
- Sân bay Changi duy trì tiêu chuẩn vệ sinh cao với việc làm sạch và khử trùng thường xuyên, cùng với việc sử dụng các công nghệ làm sạch tiên tiến như robot làm sạch tự động.
In addition, the airport emphasizes environmental sustainability by utilizing cleaner energy, reducing waste, and optimizing water consumption.
- Ngoài ra, sân bay còn nhấn mạnh vào tính bền vững môi trường bằng cách sử dụng năng lượng sạch hơn, giảm thiểu rác thải và tối ưu hóa việc tiêu thụ nước.
This year, Changi also regained its title as the world's best airport for 2025, after losing it to Qatar's Hamad International Airport last year.
- Năm nay, Changi cũng lấy lại danh hiệu sân bay tốt nhất thế giới cho năm 2025, sau khi để mất vào tay Sân bay Quốc tế Hamad của Qatar vào năm ngoái.
The 2025 World's Cleanest Airports list is divided into two categories: one for all airports and another for airports with fewer than 25 million passengers annually.
- Danh sách Sân bay Sạch nhất Thế giới năm 2025 được chia thành hai hạng mục: một cho tất cả các sân bay và một cho các sân bay có lượng hành khách dưới 25 triệu mỗi năm.
Tokyo Haneda in Japan was voted the cleanest of all airports while Bahrain International Airport topped the list for airports serving up to 25 million passengers annually.
- Tokyo Haneda ở Nhật Bản được bầu chọn là sân bay sạch nhất trong tất cả các sân bay, trong khi Sân bay Quốc tế Bahrain đứng đầu danh sách cho các sân bay phục vụ đến 25 triệu hành khách mỗi năm.
'God has given me everything': Messi
- 'Chúa đã ban cho tôi tất cả': Messi
- April 19, 2025
At 37, football superstar Lionel Messi says he feels grateful and fortunate to have won every major title in the sport across both club and international levels.
- Ở tuổi 37, siêu sao bóng đá Lionel Messi cho biết anh cảm thấy biết ơn và may mắn khi đã giành được mọi danh hiệu lớn trong môn thể thao này ở cả cấp câu lạc bộ và quốc tế.
Messi's trophy cabinet includes the U20 World Cup, Olympic gold medal, two Copa America titles and the World Cup with Argentina. At club level, he has won four Champions League titles, 10 La Liga titles and two Ligue 1 trophies. He also holds a record eight Ballon d'Or awards and six European Golden Boots.
- Tủ cúp của Messi bao gồm Giải vô địch U20 thế giới, huy chương vàng Olympic, hai danh hiệu Copa America và World Cup với đội tuyển Argentina. Ở cấp câu lạc bộ, anh đã giành được bốn danh hiệu Champions League, 10 danh hiệu La Liga và hai danh hiệu Ligue 1. Anh cũng nắm giữ kỷ lục tám Quả bóng Vàng và sáu Chiếc giày vàng châu Âu.
"It is valuable to win everything in football," Messi said in an interview with YouTube channel Simplemente Futbol on Firday. "As I've said, I was lucky to win everything with Barcelona and Argentina. I know I'll appreciate it even more as time goes by. I’m very grateful that God has given me everything."
- "Việc giành được mọi thứ trong bóng đá là rất quý giá," Messi nói trong một cuộc phỏng vấn với kênh YouTube Simplemente Futbol vào thứ Sáu. "Như tôi đã nói, tôi may mắn khi giành được mọi thứ với Barcelona và Argentina. Tôi biết rằng tôi sẽ càng trân trọng điều đó hơn khi thời gian trôi qua. Tôi rất biết ơn vì Chúa đã ban cho tôi mọi thứ."
Messi rose to prominence with Barcelona in 2005 at just 17 years old. During the 2005–2006 season, he played a crucial role in helping the team eliminate Chelsea en route to his first Champions League title. He credited senior teammates like Ronaldinho, Deco, Carles Puyol, Xavi and Andrés Iniesta, as well as coach Frank Rijkaard, for helping shape his early career.
- Messi nổi lên cùng Barcelona vào năm 2005 khi mới 17 tuổi. Trong mùa giải 2005–2006, anh đóng vai trò quan trọng trong việc giúp đội loại Chelsea trên đường tới danh hiệu Champions League đầu tiên của mình. Anh đã ghi nhận các đồng đội kỳ cựu như Ronaldinho, Deco, Carles Puyol, Xavi và Andrés Iniesta, cũng như huấn luyện viên Frank Rijkaard, vì đã giúp định hình sự nghiệp ban đầu của mình.
His career soared to new heights under coach Pep Guardiola from 2008 onwards. During that period, Messi won two Champions League titles, three La Liga championships and four Ballon d'Or, while consistently scoring 30 to 70 goals per season. He still holds the record for most goals in a single European season (73 in 2011–2012) and most goals in a calendar year (91 in 2012).
- Sự nghiệp của anh đã thăng hoa lên những tầm cao mới dưới sự dẫn dắt của huấn luyện viên Pep Guardiola từ năm 2008 trở đi. Trong giai đoạn đó, Messi đã giành được hai danh hiệu Champions League, ba chức vô địch La Liga và bốn Quả bóng Vàng, trong khi liên tục ghi từ 30 đến 70 bàn mỗi mùa. Anh vẫn giữ kỷ lục về số bàn thắng nhiều nhất trong một mùa giải châu Âu (73 trong mùa giải 2011–2012) và số bàn thắng nhiều nhất trong một năm dương lịch (91 trong năm 2012).
"Pep Guardiola is from another world," Messi said. "He changed football. At that time, everyone wanted to copy us. In a way, he even damaged football because every team tried to play like Barcelona. But we were a special team, with Xavi, Busquets, Iniesta, and that perfect understanding between players and coach."
- "Pep Guardiola đến từ một thế giới khác," Messi nói. "Ông ấy đã thay đổi bóng đá. Vào thời điểm đó, mọi người đều muốn sao chép chúng tôi. Theo một cách nào đó, ông ấy thậm chí đã làm hỏng bóng đá vì mọi đội đều cố gắng chơi như Barcelona. Nhưng chúng tôi là một đội đặc biệt, với Xavi, Busquets, Iniesta và sự hiểu biết hoàn hảo giữa các cầu thủ và huấn luyện viên."
In 2021, Barcelona president Joan Laporta shocked fans by deciding not to renew Messi’s contract due to the club’s financial constraints. Messi subsequently joined Paris Saint-Germain for two seasons before moving to Inter Miami. He revealed that he had hoped to return to Barcelona after winning the 2022 World Cup, but the plan did not come through.
- Năm 2021, chủ tịch Barcelona Joan Laporta đã gây sốc cho người hâm mộ khi quyết định không gia hạn hợp đồng với Messi do các ràng buộc tài chính của câu lạc bộ. Messi sau đó gia nhập Paris Saint-Germain trong hai mùa giải trước khi chuyển đến Inter Miami. Anh tiết lộ rằng anh đã hy vọng trở lại Barcelona sau khi giành World Cup 2022, nhưng kế hoạch đó đã không thành hiện thực.
"The decision to come to the U.S. was all about family. We came here to try something new," he added.
- "Quyết định đến Mỹ là tất cả về gia đình. Chúng tôi đến đây để thử một điều mới," anh nói thêm.
Messi's current contract with Inter Miami runs through the end of 2025. Whether he chooses to extend it or move again may influence his preparation for the 2026 FIFA World Cup, which will be hosted by the U.S., Mexico, and Canada.
- Hợp đồng hiện tại của Messi với Inter Miami kéo dài đến cuối năm 2025. Việc anh chọn gia hạn hợp đồng hoặc chuyển đi một lần nữa có thể ảnh hưởng đến sự chuẩn bị của anh cho World Cup 2026, sẽ được tổ chức tại Mỹ, Mexico và Canada.
"This year will be important for making decisions regarding the World Cup. I’d be lying if I said I wasn’t thinking about it," Messi added.
- "Năm nay sẽ rất quan trọng để đưa ra quyết định liên quan đến World Cup. Tôi sẽ nói dối nếu nói rằng tôi không nghĩ về nó," Messi nói thêm.
Google to appeal against part of US court's decision in monopoly case
- Google sẽ kháng cáo một phần quyết định của tòa án Hoa Kỳ trong vụ kiện độc quyền
- April 19, 2025
Alphabet's Google plans to appeal against the "adverse" portion of the court decision in the U.S. Department of Justice’s monopoly case against the technology giant.
- Google thuộc tập đoàn Alphabet dự định kháng cáo phần "bất lợi" của quyết định tòa án trong vụ kiện độc quyền của Bộ Tư pháp Hoa Kỳ chống lại gã khổng lồ công nghệ này.
On Thursday U.S. District Judge Leonie Brinkema found Google liable for "willfully acquiring and maintaining monopoly power" in markets for publisher ad servers and ad exchanges.
- Vào thứ Năm, Thẩm phán Quận Hoa Kỳ Leonie Brinkema đã kết luận Google chịu trách nhiệm về việc "cố ý giành và duy trì quyền lực độc quyền" trong các thị trường máy chủ quảng cáo nhà xuất bản và sàn giao dịch quảng cáo.
Publisher ad servers are platforms used by websites to store and manage their digital advertising inventory. Along with ad exchanges, the technology allows news publishers and other online content providers make money by selling advertising.
- Máy chủ quảng cáo nhà xuất bản là các nền tảng được các trang web sử dụng để lưu trữ và quản lý kho quảng cáo kỹ thuật số của họ. Cùng với sàn giao dịch quảng cáo, công nghệ này cho phép các nhà xuất bản tin tức và các nhà cung cấp nội dung trực tuyến khác kiếm tiền bằng cách bán quảng cáo.
The judge also ruled that Google illegally dominates two markets for online advertising technology.
- Thẩm phán cũng phán quyết rằng Google chiếm ưu thế bất hợp pháp trong hai thị trường công nghệ quảng cáo trực tuyến.
The company said on Friday that the judge had issued a mixed decision, where she ruled that the DOJ failed to show that Google’s advertiser tools or acquisitions of DoubleClick and AdMeld were anticompetitive but that Google’s publisher tools violated antitrust laws by excluding rivals.
- Công ty cho biết vào thứ Sáu rằng thẩm phán đã đưa ra một quyết định hỗn hợp, trong đó bà phán quyết rằng Bộ Tư pháp không chứng minh được rằng các công cụ quảng cáo hoặc các thương vụ mua lại DoubleClick và AdMeld của Google là cạnh tranh không lành mạnh, nhưng các công cụ dành cho nhà xuất bản của Google đã vi phạm luật chống độc quyền bằng cách loại trừ các đối thủ cạnh tranh.
The DOJ had said that Google should have to sell off at least its Google Ad Manager, which includes the company's publisher ad server and ad exchange.
- Bộ Tư pháp đã nói rằng Google nên phải bán ít nhất là Google Ad Manager, bao gồm máy chủ quảng cáo nhà xuất bản và sàn giao dịch quảng cáo của công ty.
Hanoi woman wins $420,000 scholarship for AI PhD at Carnegie Mellon, world's second best university for data science
- Người phụ nữ Hà Nội giành học bổng 420.000 đô la Mỹ cho chương trình Tiến sĩ AI tại Carnegie Mellon, đại học xếp hạng thứ hai thế giới về khoa học dữ liệu
- April 19, 2025
A Hanoi woman has secured a full scholarship worth nearly US$420,000 for five years to do her PhD at Carnegie Mellon University in the U.S. in AI.
- Một người phụ nữ Hà Nội đã nhận được học bổng toàn phần trị giá gần 420.000 đô la Mỹ trong năm năm để theo đuổi chương trình Tiến sĩ tại Đại học Carnegie Mellon ở Mỹ trong lĩnh vực AI.
Nguyen Vu Thien Trang has been in the residency program at Vingroup's VinAI Artificial Intelligence Application and Research JSC for three years now since graduating from university.
- Nguyễn Vũ Thiên Trang đã tham gia chương trình lưu trú tại Công ty Cổ phần Nghiên cứu và Ứng dụng Trí tuệ Nhân tạo VinAI của tập đoàn Vingroup trong ba năm nay kể từ khi tốt nghiệp đại học.
Now, at 24, she will begin her studies in the U.S. in August 2025 and work on her ambition to develop AI technologies that are both user-friendly and capable of safeguarding user privacy and security.
- Hiện tại, ở tuổi 24, cô sẽ bắt đầu học tập tại Mỹ vào tháng 8 năm 2025 và làm việc với tham vọng phát triển các công nghệ AI thân thiện với người dùng và có khả năng bảo vệ quyền riêng tư và an ninh của người dùng.
Nguyen Vu Thien Trang in a photo she provides.
- Nguyễn Vũ Thiên Trang trong một bức ảnh cô cung cấp.
Her GPA of 3.89/4, placing her in the top 8% at the Hanoi University of Science and Technology, and numerous international papers qualified her for the full scholarship.
- Điểm GPA 3,89/4, xếp cô trong top 8% tại Đại học Bách Khoa Hà Nội, và nhiều bài báo quốc tế đã giúp cô đủ điều kiện nhận học bổng toàn phần này.
Since early February Trang had been receiving acceptance letters and scholarships for PhD programs in the U.S. and Switzerland, and finally chose the School of Computer Science at CMU.
- Kể từ đầu tháng Hai, Trang đã nhận được các thư chấp nhận và học bổng cho các chương trình Tiến sĩ ở Mỹ và Thụy Sĩ, và cuối cùng cô đã chọn Trường Khoa học Máy tính tại CMU.
According to U.S. News, CMU ranks alongside Massachusetts Institute of Technology and Stanford as the top schools in this field in the U.S.
- Theo U.S. News, CMU xếp hạng cùng với Viện Công nghệ Massachusetts và Stanford là các trường hàng đầu trong lĩnh vực này ở Mỹ.
The QS World University Rankings by Subject 2025 put it second after MIT in data science and artificial intelligence training.
- Bảng xếp hạng QS World University theo ngành năm 2025 xếp hạng CMU thứ hai sau MIT về đào tạo khoa học dữ liệu và trí tuệ nhân tạo.
"I'm thrilled that my dream has come true, and also a bit nervous because the journey ahead will be full of exciting challenges," Trang says.
- "Tôi rất phấn khích khi giấc mơ của mình đã thành hiện thực, và cũng hơi lo lắng vì hành trình phía trước sẽ đầy những thách thức thú vị," Trang chia sẻ.
Her journey into AI began with a spontaneous decision in her final year of high school.
- Hành trình của cô vào lĩnh vực AI bắt đầu bằng một quyết định bất ngờ vào năm cuối cấp ba.
Despite majoring in English at her high school for the gifted, she chose the Data Science and Artificial Intelligence program at Hanoi University of Science and Technology (HUST) just two weeks before finalizing her university preferences.
- Dù chuyên ngành của cô ở trường trung học chuyên là tiếng Anh, cô đã chọn chương trình Khoa học Dữ liệu và Trí tuệ Nhân tạo tại Đại học Bách Khoa Hà Nội chỉ hai tuần trước khi hoàn thành các ưu tiên đại học của mình.
She says: "I don't usually plan too far ahead; I tend to seize opportunities as they come. Getting into the program felt like fate to me."
- Cô nói: "Tôi không thường lập kế hoạch quá xa; tôi thường nắm bắt cơ hội khi chúng đến. Việc vào chương trình đó đối với tôi như là định mệnh."
Though her focus had been on English, she had a solid foundation in natural sciences, which made preparing for the entrance exams manageable, she recalls.
- Dù tập trung vào tiếng Anh, cô có nền tảng vững chắc trong các môn khoa học tự nhiên, giúp việc chuẩn bị cho các kỳ thi đầu vào trở nên dễ dàng hơn, cô nhớ lại.
Her strong English skills have been a great asset in her studies and research, and she points to the importance of reading and writing proficiency since most AI research papers are written in English.
- Kỹ năng tiếng Anh mạnh mẽ của cô đã là một tài sản lớn trong học tập và nghiên cứu của cô, và cô nhấn mạnh tầm quan trọng của khả năng đọc và viết vì hầu hết các bài báo nghiên cứu AI đều được viết bằng tiếng Anh.
Nguyen Vu Thien Trang graduate from Hanoi University of Science and Technology in September 2023. Photo courtesy of Trang
- Nguyễn Vũ Thiên Trang tốt nghiệp Đại học Bách Khoa Hà Nội vào tháng 9 năm 2023. Ảnh do Trang cung cấp
In her second year of university, Trang joined a research group at the Data Science Lab at HUST.
- Trong năm thứ hai đại học, Trang tham gia nhóm nghiên cứu tại Phòng thí nghiệm Khoa học Dữ liệu tại HUST.
Her first project — and a personal milestone — involved using a variation of the dropout technique to enhance continual learning models.
- Dự án đầu tiên của cô — và là một cột mốc cá nhân — liên quan đến việc sử dụng một biến thể của kỹ thuật dropout để cải thiện các mô hình học liên tục.
After it was completed by the end of 2022, the paper was published in the prestigious Machine Learning journal, with Trang as a co-first author.
- Sau khi hoàn thành vào cuối năm 2022, bài báo đã được xuất bản trên tạp chí Machine Learning danh giá, với Trang là đồng tác giả đầu tiên.
"This paper marked my first step into research and taught me many valuable skills," she reflects.
- "Bài báo này đánh dấu bước đầu tiên của tôi vào nghiên cứu và dạy cho tôi nhiều kỹ năng quý giá," cô suy ngẫm.
Ngo Van Linh, a lecturer at the School of Information and Communications Technology at HUST, praises Trang for her determination, sharpness and excellent work ethic.
- Ngô Văn Linh, giảng viên tại Trường Công nghệ Thông tin và Truyền thông tại HUST, khen ngợi Trang vì sự quyết tâm, sắc bén và đạo đức công việc xuất sắc của cô.
"She made major contributions, from developing the theoretical framework and algorithms to running experiments and writing the paper.
- "Cô đã đóng góp lớn, từ việc phát triển khung lý thuyết và thuật toán đến chạy các thí nghiệm và viết bài báo.
"Later on Trang demonstrated independence and creativity, expanding her research in new directions."
- "Sau đó, Trang đã thể hiện sự độc lập và sáng tạo, mở rộng nghiên cứu của mình theo các hướng mới."
To avoid burnout from juggling studies and research, Trang shifted from working on inspiration alone to having a clear, structured plan.
- Để tránh kiệt sức từ việc cân bằng giữa học tập và nghiên cứu, Trang đã chuyển từ làm việc chỉ dựa trên cảm hứng sang có một kế hoạch rõ ràng và có cấu trúc.
Besides attending classes and three fixed lab sessions a week, she dedicated evenings to homework and research.
- Ngoài việc tham dự các lớp học và ba buổi thí nghiệm cố định mỗi tuần, cô dành buổi tối cho bài tập về nhà và nghiên cứu.
Thanks to this, she graduated in 2023 with distinction.
- Nhờ đó, cô tốt nghiệp năm 2023 với thành tích xuất sắc.
After graduation she fully immersed herself into research through VinAI’s AI residency program.
- Sau khi tốt nghiệp, cô hoàn toàn đắm mình vào nghiên cứu thông qua chương trình lưu trú AI của VinAI.
The more she worked, the more her passion grew, leading to her decision to pursue a PhD abroad.
- Càng làm việc, đam mê của cô càng lớn, dẫn đến quyết định theo đuổi Tiến sĩ ở nước ngoài.
Alongside her IELTS score and personal essays, Trang focused on building research experience.
- Bên cạnh điểm IELTS và bài luận cá nhân, Trang tập trung vào việc xây dựng kinh nghiệm nghiên cứu.
She delved into mixture of experts, a technique that reduces AI model computation costs, and backdoor attacks, which involve subtly poisoning the training data of an AI model, causing it to behave maliciously through specific triggers.
- Cô đã tìm hiểu về mixture of experts, một kỹ thuật giảm chi phí tính toán của mô hình AI, và backdoor attacks, liên quan đến việc ngầm đầu độc dữ liệu huấn luyện của mô hình AI, khiến nó hành động độc hại thông qua các kích hoạt cụ thể.
In 2024 alone, she co-authored five papers published at top-tier AI conferences such as NeurIPS, ICLR and AAAI.
- Chỉ trong năm 2024, cô đã đồng tác giả năm bài báo được xuất bản tại các hội nghị AI hàng đầu như NeurIPS, ICLR và AAAI.
Trang believes every part of her application was important, but academic performance and research publications required the longest preparation.
- Trang tin rằng mọi phần của đơn xin học của cô đều quan trọng, nhưng thành tích học tập và các bài báo nghiên cứu đòi hỏi sự chuẩn bị lâu nhất.
"These are things I was determined to excel in, whether or not I studied abroad."
- "Đây là những điều tôi quyết tâm xuất sắc, bất kể có học ở nước ngoài hay không."
Ho Pham Minh Nhat, an assistant professor in data science, statistics and machine learning at the University of Texas in Austin, the U.S., who mentored Trang in her research, speaks highly of her proactive, hardworking and creative nature.
- Hồ Phạm Minh Nhật, trợ lý giáo sư về khoa học dữ liệu, thống kê và học máy tại Đại học Texas ở Austin, Mỹ, người hướng dẫn Trang trong nghiên cứu, đánh giá cao bản chất chủ động, chăm chỉ và sáng tạo của cô.
"Trang's recent papers have been well received by the AI research community."
- "Các bài báo gần đây của Trang đã được cộng đồng nghiên cứu AI đón nhận tốt."
Trang say she hopes to further develop her research skills and become an AI expert over the next five years in the U.S.
- Trang cho biết cô hy vọng sẽ phát triển thêm kỹ năng nghiên cứu và trở thành chuyên gia về AI trong năm năm tới tại Mỹ.