Latest News
Thai baby hippo Moo Deng 'predicts' US election win for Trump
- Hà mã con Moo Deng của Thái Lan 'dự đoán' chiến thắng bầu cử Mỹ cho Trump
- November 05, 2024
The chubby chomper took the internet by storm with her adorable antics at Khao Kheow Open Zoo, quickly becoming a staple of social media memes and inspiring a raft of merchandise.
- Chú hà mã mũm mĩm này đã gây bão trên mạng với những hành động dễ thương tại Sở thú Mở Khao Kheow, nhanh chóng trở thành biểu tượng của các meme trên mạng xã hội và truyền cảm hứng cho hàng loạt sản phẩm thương mại.
Now Moo Deng, whose name means "bouncy pork", has predicted a comeback victory for the Republican over Democrat Kamala Harris.
- Hiện nay, Moo Deng, có tên nghĩa là "thịt lợn nhảy múa", đã dự đoán một chiến thắng tái đắc cử cho ứng cử viên Đảng Cộng hòa trước ứng cử viên Đảng Dân chủ Kamala Harris.
Offered two dishes of carved fruit, each emblazoned with one of the candidates' names, the four-month-old pigmy hippo chose Trump, in video posted online by the zoo.
- Được cho ăn hai đĩa trái cây được khắc tên của mỗi ứng cử viên, chú hà mã lùn bốn tháng tuổi này đã chọn Trump, trong một video được sở thú đăng tải trực tuyến.
Moo Deng has proved a particular hit in the United States, where comedian Bowen Yang portrayed her in a "Saturday Night Live" comedy sketch.
- Moo Deng đã trở thành hiện tượng đặc biệt tại Hoa Kỳ, nơi diễn viên hài Bowen Yang đã hóa thân thành chú trong một tiểu phẩm hài của "Saturday Night Live".
She also beat both Trump and Harris in an unofficial presidential poll run by "The Tonight Show", taking 93% of the vote.
- Chú cũng vượt qua cả Trump và Harris trong một cuộc thăm dò tổng thống không chính thức do "The Tonight Show" tổ chức, nhận được 93% phiếu bầu.
While the soothsaying skills of hippos are largely untested, other animals have achieved global fame predicting the outcome of world events, most notably the legendary Paul the Octopus.
- Dù khả năng dự đoán của hà mã chưa được kiểm chứng nhiều, các loài động vật khác đã đạt được danh tiếng toàn cầu khi dự đoán kết quả của các sự kiện thế giới, nổi bật nhất là Paul Bạch Tuộc huyền thoại.
The clairvoyant cephalopod shot to global stardom by correctly predicting eight matches in the 2010 World Cup from his aquarium in Germany.
- Con bạch tuộc tiên tri này đã trở nên nổi tiếng toàn cầu khi dự đoán chính xác tám trận đấu tại World Cup 2010 từ bể cá của mình ở Đức.
An X post by Khao Kheow Open Zoo shows Moo Deng choosing a fruit dish with Trump's name written in Thai:
- Một bài đăng trên X của Sở thú Mở Khao Kheow cho thấy Moo Deng chọn một đĩa trái cây có tên Trump viết bằng tiếng Thái:
ใครได้เป็นประธานาธิบดีอเมริกา อีก 48 ชั่วโมง รู้กัน.. เด้งขอบคุณที่เคยโหวตให้นะคะ แต่ด้วยภารกิจโชว์ตัว พรีเซนเตอร์สินค้า เกือบ 70 ราย ทำให้ตอนนี้ยุ่งมาก ไม่มีเวลาเลย.. จึงขอสละสิทธิ์ แล้วกัน โอกาส นี้เด้งขอทำนายทายเลือกให้ผู้ชนะ เป็นฝ่ายชาย ( ห้ามเดิมพัน เล่นการพนันเด็ดขาด... https://t.co/ZcPfmNvIkc pic.twitter.com/r8NsEbUmhM
- ใครได้เป็นประธานาธิบดีอเมริกา อีก 48 ชั่วโมง รู้กัน.. เด้งขอบคุณที่เคยโหวตให้นะคะ แต่ด้วยภารกิจโชว์ตัว พรีเซนเตอร์สินค้า เกือบ 70 ราย ทำให้ตอนนี้ยุ่งมาก ไม่มีเวลาเลย.. จึงขอสละสิทธิ์ แล้วกัน โอกาส นี้เด้งขอทำนายทายเลือกให้ผู้ชนะ เป็นฝ่ายชาย ( ห้ามเดิมพัน เล่นการพนันเด็ดขาด... https://t.co/ZcPfmNvIkc pic.twitter.com/r8NsEbUmhM
Vietnam PM arrives in Kunming, beginning activities in China
- Thủ tướng Việt Nam đến Côn Minh, bắt đầu các hoạt động tại Trung Quốc
- November 05, 2024
Chinh’s four-day trip, made at the invitation of Chinese Premier Li Qiang, also includes attendance at the 10th Ayeyawady-Chao Phraya-Mekong Economic Cooperation Strategy (ACMECS) Summit and the 11th Cambodia-Laos-Myanmar-Vietnam (CLMV) Cooperation Summit. Welcoming him at the airport were Liu Fei, a member of the standing board and head of the organization commission of the Yunnan Provincial Party Committee; Chinese Ambassador to Vietnam He Wei; and Vietnamese Ambassador to China Pham Sao Mai, among others. These are the first in-person high-level activities of the GMS, ACMECS, and CLMV mechanisms since 2018. Vietnam views these cooperation platforms as strategic venues to connect with top partners and enhance international support for the Mekong sub-region's development. This working trip comes at a time when Vietnam-China fine neighborliness is flourishing, characterized by a comprehensive strategic cooperative partnership and a community with a shared future that carries strategic significance. The highlight is high-level visits between the two countries' leaders in recent times. Economic cooperation, trade, and investment between Vietnam and China have seen substantial strides, with two-way trade reaching US$171.9 billion in 2023. China remains Vietnam’s largest trade partner and second-largest export market. Vietnam is China's largest trade partner in ASEAN and its fifth largest globally. The trip underscores Vietnam’s message of valuing and contributing to the promotion of the GMS, ACMECS, and CLMV mechanisms, as well as overall Mekong sub-regional cooperation, creating a breakthrough in a new phase of development. It aims to continue strengthening and boosting friendly neighborliness and the comprehensive strategic cooperative partnership between the two countries and the Vietnam-China community with a shared future that carries strategic significance.
- Chuyến thăm bốn ngày của ông Chính, được thực hiện theo lời mời của Thủ tướng Trung Quốc Lý Cường, cũng bao gồm việc tham dự Hội nghị Thượng đỉnh Chiến lược Hợp tác Kinh tế Ayeyawady-Chao Phraya-Mekong (ACMECS) lần thứ 10 và Hội nghị Thượng đỉnh Hợp tác Campuchia-Lào-Myanmar-Việt Nam (CLMV) lần thứ 11. Đón tiếp ông tại sân bay có ông Lưu Phi, Ủy viên Ban Thường vụ và Trưởng Ban Tổ chức Tỉnh ủy Vân Nam; Đại sứ Trung Quốc tại Việt Nam Hạ Vệ; và Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Sao Mai, cùng những người khác. Đây là các hoạt động cấp cao trực tiếp đầu tiên của các cơ chế GMS, ACMECS và CLMV kể từ năm 2018. Việt Nam xem các nền tảng hợp tác này là các địa điểm chiến lược để kết nối với các đối tác hàng đầu và tăng cường hỗ trợ quốc tế cho sự phát triển của tiểu vùng Mekong. Chuyến công tác này diễn ra vào thời điểm quan hệ láng giềng tốt đẹp Việt Nam-Trung Quốc đang phát triển mạnh mẽ, được đặc trưng bởi quan hệ đối tác hợp tác chiến lược toàn diện và một cộng đồng có tương lai chung mang ý nghĩa chiến lược. Điểm nhấn là các chuyến thăm cấp cao giữa lãnh đạo hai nước trong thời gian gần đây. Hợp tác kinh tế, thương mại và đầu tư giữa Việt Nam và Trung Quốc đã có những bước tiến đáng kể, với kim ngạch thương mại hai chiều đạt 171,9 tỷ USD vào năm 2023. Trung Quốc vẫn là đối tác thương mại lớn nhất của Việt Nam và là thị trường xuất khẩu lớn thứ hai của Việt Nam. Việt Nam là đối tác thương mại lớn nhất của Trung Quốc trong ASEAN và đứng thứ năm toàn cầu. Chuyến đi nhấn mạnh thông điệp của Việt Nam về việc coi trọng và đóng góp vào việc thúc đẩy các cơ chế GMS, ACMECS và CLMV, cũng như hợp tác tiểu vùng Mekong tổng thể, tạo ra bước đột phá trong giai đoạn phát triển mới. Mục tiêu là tiếp tục củng cố và thúc đẩy quan hệ láng giềng hữu nghị và quan hệ đối tác hợp tác chiến lược toàn diện giữa hai nước và cộng đồng Việt Nam-Trung Quốc có tương lai chung mang ý nghĩa chiến lược.
How might Vietnam’s exports to US fare under Trump or Harris presidency?
- Xuất khẩu của Việt Nam sang Mỹ sẽ ra sao dưới thời Tổng thống Trump hoặc Harris?
- November 05, 2024
Pham Thi Bich Phuong, sales director of SK Foods, which produces products from rice such as rice flour straw, noodles, pasta, and pho, said exports to the U.S. provide steady revenues and also help the company build relationships with global partners and enhance its brands.
- Bà Phạm Thị Bích Phương, giám đốc bán hàng của SK Foods, công ty sản xuất các sản phẩm từ gạo như ống hút bột gạo, mì sợi, mì ống và phở, cho biết xuất khẩu sang Mỹ mang lại doanh thu ổn định và cũng giúp công ty xây dựng mối quan hệ với các đối tác toàn cầu và nâng cao thương hiệu của mình.
It has identified advantages and disadvantages of both presidential candidates’ policies and developed strategies to respond to potential changes in the trade and economic environment, she said.
- Công ty đã xác định các ưu và nhược điểm trong chính sách của cả hai ứng cử viên tổng thống và phát triển các chiến lược để đối phó với các thay đổi tiềm năng trong môi trường thương mại và kinh tế, bà cho biết.
Rice flour straws are being produced by SK Foods. Photo courtesy of the company
- Ống hút bột gạo đang được sản xuất bởi SK Foods. Ảnh do công ty cung cấp
Many Vietnamese businesses similarly view the U.S. as a key market. Exports to the country topped US$88 billion in the first nine months of 2024, a 25.5% year-on-year increase.
- Nhiều doanh nghiệp Việt Nam tương tự cũng coi Mỹ là một thị trường quan trọng. Xuất khẩu sang nước này đạt hơn 88 tỷ USD trong chín tháng đầu năm 2024, tăng 25,5% so với cùng kỳ năm trước.
This made it Vietnam’s largest export market, especially for electronics, textiles, footwear, furniture, and agricultural products.
- Điều này làm cho Mỹ trở thành thị trường xuất khẩu lớn nhất của Việt Nam, đặc biệt là đối với các sản phẩm điện tử, dệt may, giày dép, đồ gỗ và nông sản.
Trade barriers proposed by candidates
- Rào cản thương mại được đề xuất bởi các ứng cử viên
According to Phuong, if Harris wins, SK Foods will benefit from the U.S.’s open trade policies and greater support for organic food imports.
- Theo bà Phương, nếu Harris thắng, SK Foods sẽ hưởng lợi từ các chính sách thương mại mở cửa của Mỹ và sự hỗ trợ lớn hơn cho nhập khẩu thực phẩm hữu cơ.
But compliance costs would be higher due to having to meet sustainability standards and fiercer competition from suppliers specializing in green goods in the U.S. and elsewhere, she said.
- Nhưng chi phí tuân thủ sẽ cao hơn do phải đáp ứng các tiêu chuẩn bền vững và sự cạnh tranh khốc liệt hơn từ các nhà cung cấp chuyên về hàng xanh tại Mỹ và các nơi khác, bà nói.
According to Heng Koon How, head of market strategy at Singapore-based bank UOB, Harris is likely to maintain the Joe Biden administration's approach, which involves applying targeted tariffs for specific industries and is less aggressive than Trump’s.
- Theo ông Heng Koon How, trưởng bộ phận chiến lược thị trường tại ngân hàng UOB có trụ sở tại Singapore, Harris có khả năng duy trì cách tiếp cận của chính quyền Joe Biden, bao gồm áp dụng các loại thuế mục tiêu cho các ngành cụ thể và ít hung hăng hơn so với Trump.
But under a Trump administration, trade barriers could be numerous, complex and more unpredictable.
- Nhưng dưới thời Trump, các rào cản thương mại có thể nhiều, phức tạp và khó đoán hơn.
Trump has called for tariffs of 60% on Chinese imports, 200% for vehicles from Mexico and a 10% tariff on all foreign goods.
- Trump đã kêu gọi áp đặt thuế 60% đối với hàng nhập khẩu từ Trung Quốc, 200% đối với xe từ Mexico và 10% đối với tất cả hàng hóa nước ngoài.
However, Frederic Neumann, chief Asia economist and co-head of Global Research Asia at HSBC, pointed out that Trump’s actions during his previous term were not as extensive as he had promised during the 2016 election campaign.
- Tuy nhiên, ông Frederic Neumann, kinh tế gia trưởng châu Á và đồng trưởng bộ phận Nghiên cứu Toàn cầu Châu Á tại HSBC, chỉ ra rằng các hành động của Trump trong nhiệm kỳ trước không rộng rãi như ông đã hứa trong chiến dịch bầu cử năm 2016.
"I do not think the Harris administration will impose broad tariffs, and even Trump will be selective as inflation is a major issue for the U.S. Besides China, other economies will not be significantly affected."
- "Tôi không nghĩ rằng chính quyền Harris sẽ áp đặt các loại thuế rộng rãi, và ngay cả Trump cũng sẽ chọn lọc vì lạm phát là một vấn đề lớn đối với Mỹ. Ngoài Trung Quốc, các nền kinh tế khác sẽ không bị ảnh hưởng đáng kể."
But there is a small risk that Vietnam would be viewed as a gateway for Chinese goods to enter the U.S., resulting in tariffs being imposed on Vietnamese imports as well, he noted.
- Nhưng có một rủi ro nhỏ là Việt Nam sẽ bị coi là cửa ngõ cho hàng hóa Trung Quốc vào Mỹ, dẫn đến việc áp đặt thuế quan đối với hàng nhập khẩu từ Việt Nam, ông lưu ý.
Cat Lai Port in HCMC's Thu Duc City in 2021. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Cảng Cát Lái tại TP Thủ Đức, TP.HCM vào năm 2021. Ảnh của VnExpress/Quỳnh Trần
Exchange rate pressure
- Áp lực tỷ giá hối đoái
The two presidential candidates have differing views on monetary policy, leading to varying impacts on inflation and related factors that determine how the U.S. Federal Reserve, its central bank, manages interest rates.
- Hai ứng cử viên tổng thống có quan điểm khác nhau về chính sách tiền tệ, dẫn đến các tác động khác nhau đối với lạm phát và các yếu tố liên quan quyết định cách Cục Dự trữ Liên bang Mỹ, ngân hàng trung ương của nó, quản lý lãi suất.
Trump seeks more control over monetary policy while Harris supports the independence of the Fed.
- Trump muốn kiểm soát nhiều hơn đối với chính sách tiền tệ trong khi Harris ủng hộ sự độc lập của Fed.
The former’s proposal for tariff hikes and cracking down on immigration might increase inflation in the U.S., forcing the Fed to be more cautious about lowering interest rates, which will keep the dollar strong.
- Đề xuất của Trump về việc tăng thuế và trấn áp nhập cư có thể làm tăng lạm phát tại Mỹ, buộc Fed phải cẩn trọng hơn trong việc hạ lãi suất, giữ cho đồng đô la mạnh.
"In my view, the Vietnamese economy will not be too affected as it can adapt to exchange rate changes of 10-20%, " Neumann said. "The inherent strength of the Vietnamese economy is likely sufficient to withstand these fluctuations."
- "Theo quan điểm của tôi, nền kinh tế Việt Nam sẽ không bị ảnh hưởng quá nhiều vì có thể thích nghi với các thay đổi tỷ giá hối đoái 10-20%," ông Neumann nói. "Sức mạnh nội tại của nền kinh tế Việt Nam có khả năng đủ để chịu đựng các biến động này."
Despite potential tariffs, non-tariff barriers and exchange rate tensions, analysts and businesses like Phuong's expect Vietnam’s exports to the U.S. to continue to thrive.
- Bất chấp các rào cản thuế, rào cản phi thuế và căng thẳng tỷ giá, các nhà phân tích và doanh nghiệp như của bà Phương kỳ vọng xuất khẩu của Việt Nam sang Mỹ sẽ tiếp tục phát triển mạnh mẽ.
Neumann said: "The competitiveness of the Vietnamese economy stems from fundamental factors and is not solely dependent on whether tariffs are imposed."
- Ông Neumann nói: "Sự cạnh tranh của nền kinh tế Việt Nam xuất phát từ các yếu tố cơ bản và không hoàn toàn phụ thuộc vào việc liệu thuế quan có được áp đặt hay không."
Australia, India say US election result won't impact Quad group
- Australia và Ấn Độ cho rằng kết quả bầu cử Mỹ sẽ không ảnh hưởng đến nhóm Quad
- November 05, 2024
Australia's Foreign Minister Penny Wong told reporters in Canberra she had met Mike Pompeo, who served as Secretary of State in the previous Trump Administration, ahead of the U.S. election and had "a very good discussion".
- Ngoại trưởng Australia Penny Wong nói với các phóng viên ở Canberra rằng bà đã gặp Mike Pompeo, người từng là Ngoại trưởng trong chính quyền Trump trước đây, trước cuộc bầu cử Mỹ và đã có "một cuộc thảo luận rất tốt".
"One of the priorities for us to discuss was AUKUS, and we are very pleased at the sort of bipartisan support that we have seen," she said, referring to the defense technology partnership between Australia, Britain and the U.S. to transfer nuclear powered submarines to Australia.
- "Một trong những ưu tiên mà chúng tôi thảo luận là AUKUS, và chúng tôi rất hài lòng với sự ủng hộ lưỡng đảng mà chúng tôi đã thấy," bà nói, đề cập đến quan hệ hợp tác công nghệ quốc phòng giữa Australia, Anh và Mỹ nhằm chuyển giao tàu ngầm năng lượng hạt nhân cho Australia.
Australia's most expensive defense project, the AUKUS deal was struck under the Biden Administration in 2023.
- Dự án quốc phòng đắt đỏ nhất của Australia, thỏa thuận AUKUS đã được ký kết dưới chính quyền Biden vào năm 2023.
"In terms of the U.S. election, we will work with whomever the American people choose," she said.
- "Về cuộc bầu cử Mỹ, chúng tôi sẽ làm việc với bất kỳ ai mà người dân Mỹ lựa chọn," bà nói.
China objects to the Quad grouping as an effort to contain it, while Australia, Japan, India and the U.S. say they are like-minded democracies seeking to bolster stability in the Indo-Pacific region.
- Trung Quốc phản đối nhóm Quad vì cho rằng đó là nỗ lực để kiềm chế họ, trong khi Australia, Nhật Bản, Ấn Độ và Mỹ nói rằng họ là những nền dân chủ cùng chung chí hướng muốn tăng cường ổn định trong khu vực Ấn Độ - Thái Bình Dương.
The Quad leaders agreed in September to establish joint coast guard patrols and increased military logistics cooperation.
- Các nhà lãnh đạo Quad đã đồng ý vào tháng 9 để thiết lập các cuộc tuần tra bảo vệ bờ biển chung và tăng cường hợp tác hậu cần quân sự.
The Quad was "very valuable" in the region, Wong said. "We see it retaining its importance regardless of the outcome of the election," she added.
- Quad rất "rất có giá trị" trong khu vực, Wong nói. "Chúng tôi thấy nó giữ được tầm quan trọng của mình bất kể kết quả của cuộc bầu cử," bà nói thêm.
Indian Foreign Minister Subrahmanyam Jaishankar said the Quad was revived under the Trump presidency in 2017.
- Ngoại trưởng Ấn Độ Subrahmanyam Jaishankar cho biết Quad đã được hồi sinh dưới thời tổng thống Trump vào năm 2017.
"When we look at the American election, we are very confident that whatever the verdict, our relationship with the United States will only grow," he said, on an official visit to Australia.
- "Khi chúng tôi nhìn vào cuộc bầu cử Mỹ, chúng tôi rất tự tin rằng bất kể phán quyết như thế nào, mối quan hệ của chúng tôi với Hoa Kỳ sẽ chỉ phát triển," ông nói, trong một chuyến thăm chính thức đến Australia.
Indonesia head coach Shin prioritizes using young players in AFF Cup
- Huấn luyện viên trưởng Indonesia Shin ưu tiên sử dụng cầu thủ trẻ tại AFF Cup
- November 05, 2024
Coach Shin Tae-yong at the 2024 U23 Asian Cup. Photo by AFC
- Huấn luyện viên Shin Tae-yong tại Vòng chung kết U23 châu Á 2024. Ảnh: AFC
At an event on Nov. 2, where the AFF Cup trophy was presented in Indonesia, Shin acknowledged the challenge of calling up players who are playing abroad due to the tournament not being part of the FIFA international calendar and not organized by FIFA. As a result, Shin plans to rely mainly on domestic players.
- Tại một sự kiện vào ngày 2/11, nơi chiếc cúp AFF Cup được trình làng tại Indonesia, Shin đã thừa nhận thách thức trong việc triệu tập các cầu thủ đang chơi ở nước ngoài do giải đấu không nằm trong lịch trình thi đấu quốc tế của FIFA và không được tổ chức bởi FIFA. Do đó, Shin dự định chủ yếu dựa vào các cầu thủ trong nước.
"We will combine the national team and the U22 squad," Shin said. "This will undoubtedly reduce Indonesia's competitive strength against opponents."
- "Chúng tôi sẽ kết hợp đội tuyển quốc gia và đội U22," Shin nói. "Điều này chắc chắn sẽ giảm sức cạnh tranh của Indonesia so với các đối thủ."
Indonesia currently has 16 national team players competing abroad, with five in the Netherlands, four in England, three in Belgium, and one each in the U.S., Italy, Australia and Malaysia.
- Hiện tại, Indonesia có 16 cầu thủ đội tuyển quốc gia đang thi đấu ở nước ngoài, với năm người ở Hà Lan, bốn người ở Anh, ba người ở Bỉ, và mỗi người một người ở Mỹ, Ý, Úc và Malaysia.
National leagues in England, Belgium, Australia and Malaysia will still take place during the 2024 AFF Cup, which make the release of players difficult, namely Jay Idzes (Italy), Jordi Amat (Malaysia), Sandy Walsh, Shayne Pattynama, Ragnar Oratmagoen (Belgium) and Rafael Struick (Australia). Other players in England with limited playing time might be allowed to play for Indonesia, including Nathan Tjoe-A-On, Elkan Baggott, Justin Hubner and Marselino Ferdinan.
- Các giải đấu quốc gia ở Anh, Bỉ, Úc và Malaysia vẫn sẽ diễn ra trong thời gian AFF Cup 2024, khiến việc giải phóng cầu thủ trở nên khó khăn, cụ thể là Jay Idzes (Ý), Jordi Amat (Malaysia), Sandy Walsh, Shayne Pattynama, Ragnar Oratmagoen (Bỉ) và Rafael Struick (Úc). Các cầu thủ khác ở Anh với thời gian thi đấu hạn chế có thể được phép chơi cho Indonesia, bao gồm Nathan Tjoe-A-On, Elkan Baggott, Justin Hubner và Marselino Ferdinan.
With American club FC Dallas out of the Major League Soccer playoffs, goalkeeper Maarten Paes will be available for the national team.
- Với việc câu lạc bộ FC Dallas của Mỹ không tham dự vòng play-off Major League Soccer, thủ môn Maarten Paes sẽ có sẵn cho đội tuyển quốc gia.
The Dutch league's winter break starts on Dec. 23, coinciding with the end of the AFF Cup group stage. This means Dutch-based players like Eliano Reijnders, Thom Haye, Ivar Jenner, Mees Hilgers and Calvin Verdonk could only join the team if Indonesia reach the semifinals.
- Kỳ nghỉ đông của giải Hà Lan bắt đầu từ ngày 23/12, trùng với thời điểm kết thúc vòng bảng AFF Cup. Điều này có nghĩa là các cầu thủ ở Hà Lan như Eliano Reijnders, Thom Haye, Ivar Jenner, Mees Hilgers và Calvin Verdonk chỉ có thể gia nhập đội nếu Indonesia vào đến bán kết.
CNN Indonesia reported that coach Shin's focus is on prioritizing young talent while maintaining optimism for good results.
- CNN Indonesia đưa tin rằng trọng tâm của huấn luyện viên Shin là ưu tiên tài năng trẻ trong khi vẫn duy trì sự lạc quan cho kết quả tốt.
"The level of these players has improved. Honestly, I hope the team can reach the final," Shin said.
- "Mức độ của các cầu thủ này đã được cải thiện. Thú thật, tôi hy vọng đội có thể vào đến trận chung kết," Shin nói.
The backbone of Indonesia's squad at the 2024 AFF Cup is expected to include the players who won gold at SEA Games 32 and reached the semifinals of the 2024 U23 Asian Cup. Notable names include goalkeeper Ernando Ari, defenders Pratama Arhan, Rizky Ridho and Muhammad Ferarri, midfielders Witan Sulaeman and Marselino Ferdinan, and forward Ramadhan Sananta.
- Nòng cốt của đội tuyển Indonesia tại AFF Cup 2024 dự kiến sẽ bao gồm các cầu thủ đã giành huy chương vàng tại SEA Games 32 và vào bán kết Vòng chung kết U23 châu Á 2024. Những cái tên đáng chú ý bao gồm thủ môn Ernando Ari, các hậu vệ Pratama Arhan, Rizky Ridho và Muhammad Ferarri, các tiền vệ Witan Sulaeman và Marselino Ferdinan, và tiền đạo Ramadhan Sananta.
The Football Association of Indonesia (PSSI) has given Shin full control over player selection. The team’s primary goal is to secure a top-four finish in group C of the 2026 World Cup third qualifying round to advance to the fourth round. Indonesia are currently fifth in the group with three points, trailing Bahrain and Saudi Arabia by two points, while Japan lead, followed by Australia.
- Liên đoàn bóng đá Indonesia (PSSI) đã trao cho Shin toàn quyền kiểm soát việc lựa chọn cầu thủ. Mục tiêu chính của đội là đạt được vị trí top bốn trong bảng C của vòng loại thứ ba World Cup 2026 để tiến vào vòng thứ tư. Hiện tại, Indonesia đang đứng thứ năm trong bảng với ba điểm, kém Bahrain và Ả Rập Xê Út hai điểm, trong khi Nhật Bản dẫn đầu, tiếp theo là Úc.
Indonesia's immediate focus is on their home matches against Japan on Nov. 15 and Saudi Arabia on Nov. 19 in the World Cup qualifiers. Shin said that he would shift his attention to the AFF Cup only after these crucial games.
- Mục tiêu trước mắt của Indonesia là các trận đấu trên sân nhà gặp Nhật Bản vào ngày 15/11 và Ả Rập Xê Út vào ngày 19/11 trong khuôn khổ vòng loại World Cup. Shin cho biết ông sẽ chuyển sự chú ý của mình sang AFF Cup chỉ sau những trận đấu quan trọng này.
The national team are set to start training in Bali for the AFF Cup on Nov. 26, ahead of their group B away match against Myanmar on Dec. 9. Then they will face Laos at home, Vietnam away and the Philippines at home.
- Đội tuyển quốc gia dự kiến sẽ bắt đầu tập huấn tại Bali cho AFF Cup vào ngày 26/11, trước trận đấu trên sân khách với Myanmar vào ngày 9/12. Sau đó, họ sẽ đối đầu với Lào trên sân nhà, Việt Nam trên sân khách và Philippines trên sân nhà.
Under Shin's leadership, Indonesia reached the final of the 2020 AFF Cup, losing 2-6 on aggregate to Thailand and the semifinals in 2022, where they lost 0-2 to Vietnam. Indonesia have reached the AFF Cup final five times without claiming the title.
- Dưới sự dẫn dắt của Shin, Indonesia đã vào đến chung kết AFF Cup 2020, thua 2-6 chung cuộc trước Thái Lan và bán kết năm 2022, nơi họ thua 0-2 trước Việt Nam. Indonesia đã vào chung kết AFF Cup năm lần mà chưa giành được danh hiệu.
Singapore's Jewel Changi Airport recognized for world's best wellness experience
- Sân bay Jewel Changi của Singapore được công nhận là nơi có trải nghiệm sức khỏe tốt nhất thế giới
- November 05, 2024
Situated in Terminal 1 of Changi Airport, this nature-inspired entertainment and retail complex is lauded for its "unique" Forest Valley and Rain Vortex gardens.
- Nằm ở nhà ga số 1 của Sân bay Changi, khu phức hợp giải trí và mua sắm lấy cảm hứng từ thiên nhiên này được ca ngợi vì khu rừng Forest Valley và vườn Rain Vortex "độc đáo".
The complex is home to the HSBC Rain Vortex, a 40-meter-high indoor waterfall, known as the tallest in the world. Encircling the waterfall is the Shiseido Forest, featuring 2,500 tall trees and 100,000 diverse shrubs that contribute to air purification and a serene atmosphere.
- Khu phức hợp này là nơi có thác nước trong nhà HSBC Rain Vortex cao 40 mét, được biết đến là thác nước cao nhất thế giới. Bao quanh thác nước là rừng Shiseido, với 2.500 cây cao và 100.000 loại cây bụi đa dạng góp phần làm sạch không khí và tạo nên không gian yên bình.
The Jewel Changi waterfall is free of charge for visitors and operates daily from 11 a.m. to 10 p.m.
- Thác nước Jewel Changi miễn phí cho khách tham quan và hoạt động hàng ngày từ 11 giờ sáng đến 10 giờ tối.
For fitness enthusiasts, Jewel Changi offers spin classes, indoor cycling sessions typically held in fitness studios, on Friday evenings and at various times on weekends. These 45-minute sessions are priced at S$28 (US$21) and are designed to aid in weight loss, enhance cardiovascular health, and tone specific muscle groups.
- Đối với những người đam mê thể dục, Jewel Changi cung cấp các lớp học spin, các buổi đạp xe trong nhà thường được tổ chức tại các phòng tập thể dục, vào các buổi tối thứ Sáu và các thời gian khác nhau vào cuối tuần. Những buổi tập kéo dài 45 phút này có giá S$28 (21 USD) và được thiết kế để hỗ trợ giảm cân, cải thiện sức khỏe tim mạch và tăng cường cơ bắp cụ thể.
A picture of a spin class held next to the iconic Rain Vortex at Jewel Changi Airport shared on Reddit on Nov. 19, 2023.
- Một bức ảnh về lớp học spin được tổ chức bên cạnh thác nước Rain Vortex biểu tượng tại Sân bay Jewel Changi được chia sẻ trên Reddit vào ngày 19 tháng 11 năm 2023.
Air travel experts surveyed the globe to compile a list of nominees, with winners selected through an exclusive survey of 5,000 industry insiders, including luxury travel advisors and frequent fliers. Forbes Travel Guide experts then validated the results.
- Các chuyên gia về du lịch hàng không đã khảo sát toàn cầu để tổng hợp danh sách các đề cử, với những người chiến thắng được chọn thông qua một cuộc khảo sát độc quyền của 5.000 người trong ngành, bao gồm các cố vấn du lịch sang trọng và những người thường xuyên bay. Các chuyên gia của Forbes Travel Guide sau đó đã xác nhận kết quả.
Changi Airport was also recognized as the best international airport by the awards.
- Sân bay Changi cũng được công nhận là sân bay quốc tế tốt nhất bởi các giải thưởng.
Founded in 1958 as the Mobil Travel Guide, Forbes Travel Guide is the oldest travel rating service in the U.S. and the pioneer of the five-star hotel rating system.
- Được thành lập vào năm 1958 với tên gọi Mobil Travel Guide, Forbes Travel Guide là dịch vụ đánh giá du lịch lâu đời nhất ở Mỹ và là người tiên phong của hệ thống xếp hạng khách sạn năm sao.
Death row property tycoon Truong My Lan asks court to release personal properties
- Trùm bất động sản Truong My Lan bị kết án tử hình yêu cầu tòa án trả lại tài sản cá nhân
- November 05, 2024
The 68-year-old property tycoon told the People’s High Court of Ho Chi Minh City Monday to consider the circumstances in which she committed her crimes and commute the death sentence.
- Tại Tòa án Nhân dân cấp cao TP.HCM vào thứ Hai, nữ đại gia bất động sản 68 tuổi này đã yêu cầu tòa án xem xét hoàn cảnh phạm tội và giảm án tử hình cho bà.
She said she only agreed to be involved with Saigon Commercial Bank when the State Bank of Vietnam asked her to be a consultant for its restructuring.
- Bà cho biết bà chỉ đồng ý tham gia vào Ngân hàng Thương mại Sài Gòn khi Ngân hàng Nhà nước Việt Nam yêu cầu bà làm cố vấn cho việc tái cơ cấu ngân hàng này.
The People’s Court of HCMC ruled in April that she took advantage of her position to embezzle VND677 trillion (US$27 billion) from the bank, and awarded the death sentence.
- Tòa án Nhân dân TP.HCM đã phán quyết vào tháng 4 rằng bà đã lợi dụng vị trí của mình để biển thủ 677 nghìn tỷ đồng (27 tỷ USD) từ ngân hàng và tuyên án tử hình.
"It hurts me to see many people being dragged into the crimes," she told the court on Monday. "I am not blaming anyone nor defending myself, and I accept the full consequences of what I did. I just want to explain so the judges will understand and commute my sentence."
- "Tôi rất đau lòng khi thấy nhiều người bị lôi kéo vào tội phạm," bà nói với tòa án vào thứ Hai. "Tôi không đổ lỗi cho ai cũng như tự biện hộ cho mình, và tôi chấp nhận hoàn toàn hậu quả của việc mình làm. Tôi chỉ muốn giải thích để các thẩm phán hiểu và giảm án cho tôi."
She held no position at the lender nor did she put any family member in a management position, she said.
- Bà cho biết bà không giữ bất kỳ vị trí nào tại ngân hàng cũng như không đưa bất kỳ thành viên gia đình nào vào vị trí quản lý.
An old villa belonging to Truong My Lan in District 3, Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Một biệt thự cổ thuộc sở hữu của Truong My Lan tại Quận 3, TP.HCM. Ảnh: VnExpress/Quynh Tran
Lan also requested the judges to unfreeze some assets belonging to her and her family.
- Lan cũng yêu cầu các thẩm phán giải tỏa một số tài sản thuộc về bà và gia đình.
They include some buildings in HCMC which her family bought before she was involved with the bank, she claimed.
- Bà cho biết trong số đó có một số tòa nhà tại TP.HCM mà gia đình bà đã mua trước khi bà liên quan đến ngân hàng.
Among them are a house each in Districts 1 and 3, an old villa, an office building which SCB is using as its headquarters, and a yacht belonging to Times Square, a company owned by her husband Eric Chu.
- Trong số đó có một căn nhà tại Quận 1 và Quận 3, một biệt thự cổ, một tòa nhà văn phòng mà SCB đang sử dụng làm trụ sở chính, và một du thuyền thuộc về Times Square, một công ty thuộc sở hữu của chồng bà, Eric Chu.
Lan also received a life sentence in a trial that ended last month for "fraudulent appropriation of assets" through bond issuances and illegal cross-border money transfers among others.
- Lan cũng nhận án tù chung thân trong một phiên tòa kết thúc tháng trước vì "chiếm đoạt tài sản lừa đảo" thông qua phát hành trái phiếu và chuyển tiền trái phép qua biên giới cùng những tội danh khác.
Trump or Harris? Asia sees little difference between their likely economic policies
- Trump hay Harris? Châu Á thấy ít khác biệt giữa các chính sách kinh tế có khả năng của họ
- November 05, 2024
A second term for Trump could result in massive tariff hikes and another trade war.
- Một nhiệm kỳ thứ hai cho Trump có thể dẫn đến việc tăng thuế mạnh và một cuộc chiến thương mại khác.
He has proposed tariffs of 60% on imports from China and a blanket 10-20% for other countries, which would raise the costs of goods coming from the U.S.’s key trading partners such as Japan, South Korea and Vietnam.
- Ông đã đề xuất mức thuế 60% đối với hàng nhập khẩu từ Trung Quốc và một mức thuế chung 10-20% cho các quốc gia khác, điều này sẽ làm tăng chi phí hàng hóa đến từ các đối tác thương mại chính của Mỹ như Nhật Bản, Hàn Quốc và Việt Nam.
His push for a weaker US dollar might also negatively impact Southeast Asian exports.
- Sự thúc đẩy của ông đối với một đồng đô la Mỹ yếu hơn cũng có thể ảnh hưởng tiêu cực đến xuất khẩu của Đông Nam Á.
Harris has voiced opposition to Trump’s proposed tariffs but has not outlined her own trade policy in depth.
- Harris đã lên tiếng phản đối các mức thuế đề xuất của Trump nhưng chưa đề ra chính sách thương mại của riêng mình một cách chi tiết.
Analysts believe she may pursue a path similar to President Joe Biden’s, targeted sanctions at a limited but expanding set of industries essential to U.S. economic security.
- Các nhà phân tích tin rằng bà có thể theo đuổi một con đường tương tự như Tổng thống Joe Biden, với các biện pháp trừng phạt nhắm vào một số ngành công nghiệp thiết yếu đối với an ninh kinh tế của Mỹ.
"Economically, while both candidates lean towards protectionism, Harris’s approach is expected to be less disruptive, offering a more predictable trade environment," Seong-Hyon Lee, an associate at the Harvard University Asia Center, told the South China Morning Post.
- "Về mặt kinh tế, trong khi cả hai ứng cử viên đều nghiêng về chủ nghĩa bảo hộ, cách tiếp cận của Harris được dự đoán sẽ ít gây rối loạn hơn, mang lại một môi trường thương mại dễ dự đoán hơn," Seong-Hyon Lee, một cộng sự tại Trung tâm châu Á của Đại học Harvard, nói với South China Morning Post.
Despite Trump’s stance on tariffs, the difference between the two candidates’ policies regarding U.S. market access, a crucial issue for many Asian economies, may be less significant than it appears.
- Mặc dù lập trường của Trump về thuế quan, sự khác biệt giữa các chính sách của hai ứng cử viên về việc tiếp cận thị trường Mỹ, một vấn đề quan trọng đối với nhiều nền kinh tế châu Á, có thể không đáng kể như vẻ bề ngoài.
Lee suggested that many protective measures are likely to be implemented even under a Harris administration.
- Lee gợi ý rằng nhiều biện pháp bảo hộ có khả năng được thực hiện ngay cả dưới chính quyền Harris.
According to analysts and former officials, key U.S. policies toward the Indo-Pacific region are already well established, making the election outcome less impactful on regional interests.
- Theo các nhà phân tích và cựu quan chức, các chính sách chính của Mỹ đối với khu vực Ấn Độ-Thái Bình Dương đã được thiết lập vững chắc, làm cho kết quả bầu cử ít ảnh hưởng đến các lợi ích khu vực.
Chim Lee, a senior analyst specializing in China at the Economist Intelligence Unit, told Nikkei Asia: "The major differences between a Harris presidency versus a Trump one would be the speed and extent of protectionist measures."
- Chim Lee, một nhà phân tích cao cấp chuyên về Trung Quốc tại Đơn vị Tình báo Kinh tế, nói với Nikkei Asia: "Sự khác biệt lớn giữa một nhiệm kỳ tổng thống của Harris và Trump sẽ là tốc độ và mức độ của các biện pháp bảo hộ."
Regardless of their differences, neither candidate offers policies that could be considered ideal for the region, but Harris is viewed as somewhat better for Asia, according to Asian and American officials, diplomats, businesses, and think-tankers interviewed by The Straits Times.
- Bất kể sự khác biệt của họ, không ứng cử viên nào đưa ra các chính sách có thể được coi là lý tưởng cho khu vực, nhưng Harris được xem là tốt hơn một chút cho châu Á, theo các quan chức châu Á và Mỹ, các nhà ngoại giao, doanh nghiệp và các nhà tư tưởng được phỏng vấn bởi The Straits Times.
Greg Poling of Washington’s Centre for Strategic and International Studies said Southeast Asia is unlikely to see much impact even under a Trump administration.
- Greg Poling của Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế ở Washington nói rằng Đông Nam Á có thể sẽ không thấy nhiều tác động ngay cả dưới chính quyền Trump.
"They will get through without too much disruption, which is what happened the last time."
- "Họ sẽ vượt qua mà không gặp quá nhiều gián đoạn, giống như những gì đã xảy ra lần trước."
My sister lives lavishly while our parents face foreclosure after lending her land title to borrow over $39,000
- Chị gái tôi sống xa hoa trong khi cha mẹ chúng tôi đối mặt với việc tịch thu nhà sau khi cho chị ấy vay số tiền hơn 39.000 đô la bằng cách thế chấp giấy tờ đất.
- November 05, 2024
As I write this, my mother and I have just sold the home we built with savings from years of hard work in HCMC. I wonder how I could have been so naive, sacrificing my own child’s stability for the sake of filial piety.
- Khi tôi viết những dòng này, mẹ tôi và tôi vừa bán căn nhà mà chúng tôi đã xây dựng bằng tiền tiết kiệm từ nhiều năm làm việc chăm chỉ ở TP.HCM. Tôi tự hỏi làm sao mình có thể ngây thơ đến thế, hy sinh sự ổn định của con mình vì lòng hiếu thảo.
My older sister is a single mother who once ran a successful business but wasted her money on an extravagant lifestyle, often being exploited by men. Now, she doesn’t own a home and has to rent. During her business’s peak, she severed contact with us, splurging on luxury items and living carefreely. She would spend up to VND200 million on gym packages while our parents scrimped and saved.
- Chị gái lớn của tôi là một bà mẹ đơn thân từng điều hành một doanh nghiệp thành công nhưng đã lãng phí tiền bạc vào lối sống xa hoa, thường bị đàn ông lợi dụng. Bây giờ, chị ấy không sở hữu nhà và phải thuê nhà. Trong thời kỳ đỉnh cao của doanh nghiệp, chị ấy cắt đứt liên lạc với chúng tôi, tiêu xài hoang phí vào các món đồ xa xỉ và sống vô tư. Chị ấy có thể chi tới 200 triệu đồng cho các gói tập gym trong khi bố mẹ chúng tôi tiết kiệm từng đồng.
The situation spiraled out of control last year when my sister fabricated an urgent business opportunity and convinced our parents she needed funds quickly. She promised to collect her debts and repay them right away. However, after receiving the money, she took a vacation with her boyfriend, spending extravagantly and tipping service staff generously. Eventually, she claimed bankruptcy and said she couldn’t repay the loan, which led the bank to foreclose on our parents’ house.
- Tình hình trở nên mất kiểm soát vào năm ngoái khi chị tôi bịa ra một cơ hội kinh doanh khẩn cấp và thuyết phục bố mẹ rằng chị ấy cần tiền gấp. Chị ấy hứa sẽ thu hồi nợ và trả lại ngay lập tức. Tuy nhiên, sau khi nhận được tiền, chị ấy đi nghỉ mát với bạn trai, chi tiêu phung phí và boa nhân viên phục vụ hào phóng. Cuối cùng, chị ấy tuyên bố phá sản và nói rằng không thể trả nợ, khiến ngân hàng tịch thu nhà của bố mẹ chúng tôi.
My parents were devastated, crying and pleading for my help, while my sister became unreachable, her phone disconnected. Heartbroken by my parents’ suffering, I, a single mother myself, sold my only home, paid off the debt, and secured the title deed for them.
- Bố mẹ tôi rất đau khổ, khóc lóc và cầu xin sự giúp đỡ của tôi, trong khi chị tôi thì không thể liên lạc được, điện thoại bị ngắt kết nối. Đau lòng trước sự đau khổ của bố mẹ, tôi, một bà mẹ đơn thân, đã bán ngôi nhà duy nhất của mình, trả hết nợ và lấy lại giấy tờ đất cho họ.
After the debt was settled, I saw my sister sporadically posting videos on social media, showing herself releasing turtles, freeing fish, doing charity work, dining at five-star restaurants, driving luxury cars, and seemingly living without a care. She still dreams of becoming a well-known influencer. Debt collectors even printed flyers with her picture and scattered them around, and gangsters splashed paint on her door, yet she remains unmoved as if it doesn’t concern her.
- Sau khi nợ được giải quyết, tôi thấy chị tôi thỉnh thoảng đăng video lên mạng xã hội, cho thấy chị ấy thả rùa, phóng sinh cá, làm từ thiện, ăn uống ở nhà hàng năm sao, lái xe sang trọng, và dường như sống mà không phải lo lắng gì. Chị ấy vẫn mơ ước trở thành một người có ảnh hưởng nổi tiếng. Những người đòi nợ thậm chí đã in tờ rơi với hình ảnh của chị ấy và rải khắp nơi, và những tên côn đồ đã tạt sơn lên cửa nhà chị ấy, nhưng chị ấy vẫn không hề bị ảnh hưởng như thể điều đó không liên quan đến chị ấy.
Meanwhile, my heart is broken, brimming with resentment. She left our parents, my child, and me without a word of apology or any support. Her daughter still attends an international school, costing nearly VND1 billion annually, and she hasn’t contributed a single penny toward repaying the debt. I can’t help but wonder if karma is real.
- Trong khi đó, trái tim tôi tan nát, tràn đầy sự thù hận. Chị ấy bỏ lại cha mẹ, con tôi và tôi mà không một lời xin lỗi hay bất kỳ sự hỗ trợ nào. Con gái chị ấy vẫn học trường quốc tế, tốn gần 1 tỷ đồng mỗi năm, và chị ấy không đóng góp một đồng nào để trả nợ. Tôi không thể không tự hỏi liệu có nhân quả không.
Is it wrong for me to feel such hatred toward my own sister?
- Có sai không khi tôi cảm thấy sự thù hận như vậy đối với chính chị gái của mình?
8 common skincare mistakes many people make
- 8 lỗi chăm sóc da phổ biến mà nhiều người mắc phải
- November 05, 2024
Skincare is essential, but people often make mistakes that can harm their skin. Below are eight common errors and tips for improvement, as shared by Dr. Tran Hanh Vy of the Dermatology - Aesthetic Dermatology Department at Ho Chi Minh City University of Medicine and Pharmacy Hospital.
- Chăm sóc da rất quan trọng, nhưng nhiều người thường mắc phải những lỗi có thể gây hại cho da. Dưới đây là tám lỗi phổ biến và các mẹo cải thiện, được chia sẻ bởi bác sĩ Trần Hạnh Vy từ Khoa Da liễu - Thẩm mỹ Da, Bệnh viện Đại học Y Dược TP.HCM.
1. Not removing makeup thoroughly
- 1. Không tẩy trang kỹ lưỡng
Sleeping with makeup on can clog pores and cause acne. Make sure to remove makeup completely, cleanse your face, and take proper care of your skin before going to bed.
- Ngủ khi vẫn còn trang điểm có thể làm tắc nghẽn lỗ chân lông và gây mụn. Hãy đảm bảo tẩy trang hoàn toàn, làm sạch mặt và chăm sóc da đúng cách trước khi đi ngủ.
2. Washing the face too frequently
- 2. Rửa mặt quá thường xuyên
Washing your face too often can strip away natural oils and dry out the skin. Washing twice a day is sufficient. Use products suited for your skin type—whether dry, oily, or sensitive—to avoid irritation.
- Rửa mặt quá nhiều lần có thể làm mất đi các dầu tự nhiên và khiến da khô. Rửa mặt hai lần một ngày là đủ. Sử dụng các sản phẩm phù hợp với loại da của bạn—dù là da khô, da dầu hay da nhạy cảm—để tránh kích ứng.
3. Over-exfoliating
- 3. Tẩy tế bào chết quá mức
Exfoliation helps cleanse the skin, but overdoing it can thin the skin and lead to irritation. Limit exfoliating to once or twice a week.
- Tẩy tế bào chết giúp làm sạch da, nhưng làm quá mức có thể làm mỏng da và gây kích ứng. Hạn chế tẩy tế bào chết chỉ một hoặc hai lần mỗi tuần.
Avoiding skincare mistakes is essential to achieve the best results. Illustration photo by Pexels
- Tránh các lỗi chăm sóc da là cần thiết để đạt kết quả tốt nhất. Ảnh minh họa của Pexels
4. Not applying sunscreen
- 4. Không thoa kem chống nắng
Failing to use sunscreen can result in increased wrinkles and pigmentation. Many people apply sunscreen only during summer, but UV rays are harmful year-round. Make sunscreen a daily habit, even in winter.
- Không sử dụng kem chống nắng có thể dẫn đến tăng nếp nhăn và sắc tố. Nhiều người chỉ thoa kem chống nắng vào mùa hè, nhưng tia UV có hại quanh năm. Hãy biến kem chống nắng thành thói quen hàng ngày, ngay cả vào mùa đông.
5. Skipping moisturizer
- 5. Bỏ qua kem dưỡng ẩm
Some people think oily skin doesn’t need moisturizer. However, even oily skin requires hydration to maintain balance and prevent excessive oil production. Choose a lightweight, oil-free moisturizer for best results.
- Một số người nghĩ rằng da dầu không cần kem dưỡng ẩm. Tuy nhiên, ngay cả da dầu cũng cần được cung cấp độ ẩm để duy trì cân bằng và ngăn ngừa sản xuất dầu quá mức. Chọn kem dưỡng ẩm nhẹ, không chứa dầu để có kết quả tốt nhất.
6. Neglecting the skin around the eyes
- 6. Bỏ qua chăm sóc da vùng mắt
The skin around the eyes is delicate and requires special care. Use a specialized eye cream to help prevent dark circles and wrinkles.
- Da quanh mắt mỏng manh và cần được chăm sóc đặc biệt. Sử dụng kem dưỡng mắt chuyên dụng để giúp ngăn ngừa quầng thâm và nếp nhăn.
7. Changing skincare products too frequently
- 7. Thay đổi sản phẩm chăm sóc da quá thường xuyên
Switching products too often without allowing time for adjustment is a common mistake. Be patient and give your skin at least four to six weeks to show results. Avoid products with alcohol as they can dry out and irritate the skin. Always check the ingredients before use.
- Thay đổi sản phẩm quá thường xuyên mà không cho da thời gian thích nghi là một lỗi phổ biến. Hãy kiên nhẫn và cho da ít nhất bốn đến sáu tuần để thấy kết quả. Tránh các sản phẩm có chứa cồn vì chúng có thể làm khô và kích ứng da. Luôn kiểm tra thành phần trước khi sử dụng.
8. Stress and insomnia
- 8. Căng thẳng và mất ngủ
Stress and lack of sleep can adversely affect skin health. Developing habits to get enough sleep and manage stress is highly recommended.
- Căng thẳng và thiếu ngủ có thể ảnh hưởng xấu đến sức khỏe làn da. Phát triển các thói quen để có đủ giấc ngủ và quản lý căng thẳng là điều rất được khuyến nghị.