Latest News

US election: When will we know who won?

  • Bầu cử Mỹ: Khi nào chúng ta sẽ biết ai thắng?
  • November 05, 2024

Under the U.S. system, citizens do not vote directly for their leader. Instead, their ballots elect the 538 members of a group called the Electoral College, which then elects the president and vice president.

  • Theo hệ thống của Mỹ, công dân không bỏ phiếu trực tiếp cho lãnh đạo của họ. Thay vào đó, lá phiếu của họ bầu ra 538 thành viên của một nhóm gọi là Cử tri đoàn, nhóm này sau đó sẽ bầu chọn tổng thống và phó tổng thống.

Each state casts its Electoral College votes for the candidate that won its popular vote. Bigger states, with more representatives in the U.S. Congress, get a larger share of the 538 Electoral College votes on offer.

  • Mỗi bang bỏ phiếu Cử tri đoàn của mình cho ứng cử viên thắng phiếu phổ thông của bang đó. Các bang lớn hơn, với nhiều đại diện hơn trong Quốc hội Mỹ, sẽ có tỷ lệ phiếu Cử tri đoàn lớn hơn trong số 538 phiếu được phân bổ.

Democratic Vice President Kamala Harris and her Republican rival Donald Trump will be vying to get to the all-important 270 votes that pushes them past the halfway mark and guarantees them the keys to the Oval Office.

  • Phó Tổng thống đảng Dân chủ Kamala Harris và đối thủ Cộng hòa Donald Trump sẽ tranh giành để đạt được 270 phiếu rất quan trọng để đẩy họ qua mốc giữa và đảm bảo họ có chìa khóa vào Phòng Bầu dục.

But with this year's race going down to the wire, experts point to a growing risk of delays and complications like legal challenges over the vote count.

  • Nhưng với cuộc đua năm nay diễn ra đến phút chót, các chuyên gia chỉ ra nguy cơ ngày càng tăng của các sự chậm trễ và phức tạp như các thách thức pháp lý đối với việc đếm phiếu.

Around 81 million people have voted ahead of Tuesday, over half of the total ballots cast in 2020.

  • Khoảng 81 triệu người đã bỏ phiếu trước ngày thứ Ba, hơn một nửa tổng số phiếu đã được bỏ trong năm 2020.

How long is the count?

  • Việc đếm phiếu kéo dài bao lâu?

The first polls close at 6:00 p.m. Eastern Time (2300 GMT) but when the race is tight, it could take days before a victor is projected.

  • Các điểm bỏ phiếu đầu tiên đóng cửa vào lúc 6:00 chiều giờ miền Đông (2300 GMT) nhưng khi cuộc đua rất sít sao, có thể mất vài ngày trước khi một người chiến thắng được dự đoán.

In 2020, U.S. media declared Democratic candidate Joe Biden the winner on Saturday Nov. 7, although polls closed the Tuesday before.

  • Năm 2020, truyền thông Mỹ tuyên bố ứng viên đảng Dân chủ Joe Biden là người chiến thắng vào thứ Bảy ngày 7 tháng 11, mặc dù các điểm bỏ phiếu đã đóng cửa vào thứ Ba trước đó.

In 2016 and 2012, voters had a shorter wait.

  • Trong các năm 2016 và 2012, cử tri đã có thời gian chờ ngắn hơn.

After votes are cast, local election officials, who may be appointed or elected, process and count them. Tallying methods vary from one location to the next.

  • Sau khi phiếu được bỏ, các quan chức bầu cử địa phương, có thể được chỉ định hoặc bầu chọn, sẽ xử lý và đếm phiếu. Phương pháp đếm phiếu khác nhau từ địa điểm này đến địa điểm khác.

Many states have changed election laws to allow mail-in or overseas votes to be prepared for counting ahead of Election Day, although Pennsylvania and Wisconsin have not made similar changes.

  • Nhiều bang đã thay đổi luật bầu cử để cho phép phiếu bầu qua thư hoặc phiếu từ nước ngoài được chuẩn bị cho việc đếm trước Ngày Bầu cử, mặc dù Pennsylvania và Wisconsin chưa thực hiện các thay đổi tương tự.

Both are battlegrounds that could swing towards either party. With mail-in ballots not allowed to be processed until Nov. 5, this could slow counting.

  • Cả hai đều là các chiến trường có thể nghiêng về bất kỳ đảng nào. Với phiếu bầu qua thư không được phép xử lý cho đến ngày 5 tháng 11, điều này có thể làm chậm việc đếm phiếu.

Especially close vote counts can also trigger recounts.

  • Việc đếm phiếu rất sít sao cũng có thể kích hoạt việc kiểm phiếu lại.

Who certifies it?

  • Ai chứng nhận kết quả?

Rather than waiting for winners to be declared by local authorities, U.S. news outlets call races based on what they see in the voting.

  • Thay vì chờ các quan chức địa phương công bố người chiến thắng, các cơ quan truyền thông Mỹ gọi kết quả dựa trên những gì họ thấy trong việc bỏ phiếu.

But this process is not official and results still have to be certified at the state level, with every ballot accounted for.

  • Nhưng quá trình này không chính thức và kết quả vẫn phải được chứng nhận ở cấp bang, với mọi lá phiếu được kiểm đếm.

The deadline for states to certify their results is Dec. 11, and each state's appointed electors then cast their votes for the candidate who won in their popular vote.

  • Hạn chót để các bang chứng nhận kết quả của họ là ngày 11 tháng 12, và các cử tri được chỉ định của mỗi bang sau đó bỏ phiếu cho ứng cử viên đã thắng trong phiếu phổ thông của bang đó.

By Dec. 25, electoral certificates of each state must be received by the President of the Senate, who is also the Vice President -- Harris.

  • Trước ngày 25 tháng 12, các chứng nhận bầu cử của mỗi bang phải được gửi đến Chủ tịch Thượng viện, người cũng là Phó Tổng thống - Harris.

On Jan. 6, Congress counts and confirms the results, before the new president is inaugurated on Jan. 20.

  • Vào ngày 6 tháng 1, Quốc hội đếm và xác nhận kết quả, trước khi tổng thống mới nhậm chức vào ngày 20 tháng 1.

What may cause delays?

  • Những gì có thể gây ra sự chậm trễ?

Certification is a formality, but experts warn that there are growing risks of obstructions.

  • Chứng nhận là một thủ tục, nhưng các chuyên gia cảnh báo rằng có nguy cơ ngày càng tăng của các trở ngại.

At least 22 county election officials voted in 2022 to delay certification in battleground states, Brookings experts noted in a commentary last month.

  • Ít nhất 22 quan chức bầu cử quận đã bỏ phiếu vào năm 2022 để trì hoãn việc chứng nhận ở các bang chiến trường, các chuyên gia của Brookings lưu ý trong một bình luận tháng trước.

This was nearly a 30% increase from 2020.

  • Đây là mức tăng gần 30% so với năm 2020.

At least 35 election officials have "refused to certify election results and may be in a position to do so again," according to Citizens for Responsibility and Ethics in Washington (CREW).

  • Ít nhất 35 quan chức bầu cử đã "từ chối chứng nhận kết quả bầu cử và có thể lại ở vị trí để làm như vậy," theo Tổ chức Công dân vì Trách nhiệm và Đạo đức ở Washington (CREW).

Successful obstruction could impact state and federal certification deadlines, the campaign group warned.

  • Nhóm chiến dịch cảnh báo rằng việc ngăn chặn thành công có thể ảnh hưởng đến các thời hạn chứng nhận cấp bang và liên bang.

The certification process has come under scrutiny and been especially politicized since Trump refused to concede the 2020 election.

  • Quá trình chứng nhận đã bị xem xét kỹ lưỡng và đặc biệt chính trị hóa kể từ khi Trump từ chối nhượng bộ cuộc bầu cử năm 2020.

In that race, dozens of legal challenges by Trump and his allies were tossed out by the courts.

  • Trong cuộc đua đó, hàng chục thách thức pháp lý của Trump và các đồng minh của ông đã bị tòa án bác bỏ.

There has been a deluge of lawsuits from both parties ahead of Election Day, which might also complicate the tabulation.

  • Có một loạt các vụ kiện từ cả hai đảng trước Ngày Bầu cử, điều này cũng có thể làm phức tạp quá trình tính phiếu.
View the original post here .

Volcanic eruption burns houses in Indonesia, killing at least 10 people

  • Phun trào núi lửa thiêu rụi nhà cửa ở Indonesia, ít nhất 10 người thiệt mạng
  • November 05, 2024

The eruption at Mount Lewotobi Laki Laki around midnight spewed thick brownish ash as high as 2,000 meters (6,500 feet) into the air and hot ashes hit several villages, burning down houses including a convent of Catholic nuns, said Firman Yosef, an official at the Mount Lewotobi Laki Laki monitoring post.

  • Phun trào tại núi Lewotobi Laki Laki vào khoảng nửa đêm đã phun ra tro dày màu nâu cao tới 2.000 mét (6.500 feet) vào không trung và tro nóng rơi xuống vài ngôi làng, thiêu rụi nhà cửa bao gồm cả tu viện của các nữ tu Công giáo, ông Firman Yosef, một quan chức tại trạm giám sát núi Lewotobi Laki Laki cho biết.

He said volcanic material was thrown up to 6 kilometers (3.7 miles) from its crater, blanketing nearby villages and towns with tons of volcanic debris and forcing residents to flee.

  • Ông nói rằng vật liệu núi lửa đã bị ném ra xa tới 6 km (3,7 dặm) từ miệng núi lửa, phủ kín các làng và thị trấn lân cận với hàng tấn mảnh vụn núi lửa và buộc cư dân phải di tản.

Rescuers were still searching for more bodies buried under collapsed houses, said Abdul Muhari, the National Disaster Management Agencys spokesperson. Muhari said all the bodies, including a child, were found with a 4-kilometer (2.4 mile) radius of the crater.

  • Nhân viên cứu hộ vẫn đang tìm kiếm thêm thi thể bị chôn vùi dưới các ngôi nhà sụp đổ, ông Abdul Muhari, phát ngôn viên của Cơ quan Quản lý Thảm họa Quốc gia cho biết. Ông Muhari cho biết tất cả các thi thể, bao gồm cả một đứa trẻ, được tìm thấy trong bán kính 4 km (2,4 dặm) từ miệng núi lửa.

He said at least 10,000 people have been affected by the eruption in six villages of Wulanggitang District, and four villages in Ile Bura district. Some have fled to relativeshouses while the local government is readying schools to use as temporary shelters.

  • Ông nói ít nhất 10.000 người đã bị ảnh hưởng bởi vụ phun trào ở sáu ngôi làng thuộc huyện Wulanggitang, và bốn ngôi làng thuộc huyện Ile Bura. Một số đã chạy đến nhà người thân trong khi chính quyền địa phương đang chuẩn bị các trường học để sử dụng làm nơi trú ẩn tạm thời.

The countrys volcano monitoring agency increased the volcanos alert status to the highest level and more than doubled the exclusion zone to a 7-kilometer (4.3-mile) radius after midnight on Monday as eruptions became more frequent.

  • Cơ quan giám sát núi lửa của quốc gia đã tăng mức cảnh báo của núi lửa lên mức cao nhất và tăng gấp đôi vùng cấm vào bán kính 7 km (4,3 dặm) sau nửa đêm thứ Hai khi các vụ phun trào trở nên thường xuyên hơn.

A nun in Hokeng village died and another was missing, said Agusta Palma, the head of the Saint Gabriel Foundation that oversees convents on the majority-Catholic island.

  • Một nữ tu trong làng Hokeng đã chết và một người khác mất tích, ông Agusta Palma, người đứng đầu Quỹ Saint Gabriel quản lý các tu viện trên hòn đảo chủ yếu là Công giáo cho biết.

"Our nuns ran out in panic under a rain of volcanic ash in the darkness," Palma said.

  • "Các nữ tu của chúng tôi chạy ra ngoài trong hoảng loạn dưới cơn mưa tro núi lửa trong bóng tối," ông Palma nói.

Photos and videos circulated on social media showed tons of volcanic debris covering houses up to their rooftops in villages like Hokeng, where hot volcanic material set fire to houses.

  • Các bức ảnh và video lan truyền trên mạng xã hội cho thấy hàng tấn mảnh vụn núi lửa phủ kín các ngôi nhà tới mái ở các làng như Hokeng, nơi vật liệu núi lửa nóng đã đốt cháy các ngôi nhà.

Lewotobi Laki-laki is one of a pair of stratovolcanoes in the East Flores district of East Nusa Tenggara province known locally as the husband — "Laki-laki" means manand wife mountains. Its mate is Lewotobi Perempuan, or woman.

  • Lewotobi Laki-laki là một trong cặp núi lửa dạng tầng ở huyện Đông Flores của tỉnh Đông Nusa Tenggara, được biết đến với tên gọi địa phương là núi chồng — "Laki-laki" nghĩa là đàn ông — và núi vợ. Đối tác của nó là Lewotobi Perempuan, hoặc phụ nữ.

About 6,500 people were evacuated in January after Mount Lewotobi Laki Laki began erupting, spewing thick clouds and forcing the government to close the island's Frans Seda Airport. No casualties or major damage were reported, but the airport has remained closed since then due to seismic activity.

  • Khoảng 6.500 người đã được sơ tán vào tháng Giêng sau khi núi Lewotobi Laki Laki bắt đầu phun trào, phun ra những đám mây dày và buộc chính phủ phải đóng cửa sân bay Frans Seda của hòn đảo. Không có thương vong hoặc thiệt hại lớn nào được báo cáo, nhưng sân bay đã vẫn đóng cửa kể từ đó do hoạt động địa chấn.

In a video conference on Monday, Muhammad Wafid, the head of Geology Agency at the Energy and Mineral Resources ministry said there was a different character between Januarys eruption and Mondays eruption due to a blockage of magma in the crater, which reduced detectible seismic activity while building up pressure.

  • Trong một cuộc họp video vào thứ Hai, ông Muhammad Wafid, người đứng đầu Cơ quan Địa chất tại Bộ Tài nguyên và Khoáng sản cho biết có sự khác biệt giữa vụ phun trào tháng Giêng và vụ phun trào hôm thứ Hai do sự tắc nghẽn magma trong miệng núi lửa, làm giảm hoạt động địa chấn phát hiện được trong khi tích tụ áp lực.

"The eruptions that occurred since Friday were due to the accumulation of hidden energy," Wafid said.

  • "Các vụ phun trào xảy ra kể từ thứ Sáu là do sự tích tụ năng lượng ẩn," ông Wafid nói.

Its Indonesias second volcanic eruption in as many weeks. West Sumatra provinces Mount Marapi, one of the countrys most active volcanos, erupted on Oct. 27, spewing thick columns of ash at least three times and blanketing nearby villages with debris, but no casualties were reported.

  • Đây là vụ phun trào núi lửa thứ hai ở Indonesia trong vòng hai tuần. Núi Marapi của tỉnh Tây Sumatra, một trong những núi lửa hoạt động mạnh nhất của đất nước, đã phun trào vào ngày 27 tháng 10, phun ra các cột tro dày ít nhất ba lần và phủ kín các ngôi làng lân cận bằng mảnh vụn, nhưng không có thương vong nào được báo cáo.

Lewotobi Laki-laki is one of the 120 active volcanoes in Indonesia, an archipelago of 280 million people. The country is prone to earthquakes, landslides and volcanic activity because it sits along the "Ring of Fire," a horseshoe-shaped series of seismic fault lines around the Pacific Ocean.

  • Lewotobi Laki-laki là một trong số 120 núi lửa hoạt động ở Indonesia, một quần đảo với 280 triệu dân. Đất nước này dễ bị động đất, lở đất và hoạt động núi lửa vì nằm dọc theo "Vành đai Lửa," một loạt các đường đứt gãy địa chấn hình móng ngựa quanh Thái Bình Dương.
View the original post here .

Heavy rain floods Da Nang streets, disrupts traffic and closes schools

  • Mưa lớn làm ngập đường phố Đà Nẵng, cản trở giao thông và đóng cửa trường học
  • November 05, 2024

The rain began at 2 a.m. and continued heavily across Da Nang, with total rainfall in several districts ranging from 40 to 130 mm over three hours and peaking at 143-155 mm in some areas.

  • Mưa bắt đầu lúc 2 giờ sáng và tiếp tục lớn trên khắp Đà Nẵng, với tổng lượng mưa ở một số quận dao động từ 40 đến 130 mm trong ba giờ và đạt đỉnh 143-155 mm ở một số khu vực.

Heavy rain lashed coastal districts such as Son Tra and Ngu Hanh Son between 4 and 5 a.m., as well as central districts like Hai Chau and Thanh Khe, submerging numerous streets.

  • Mưa lớn trút xuống các quận ven biển như Sơn Trà và Ngũ Hành Sơn từ 4 đến 5 giờ sáng, cũng như các quận trung tâm như Hải Châu và Thanh Khê, làm ngập nhiều đường phố.

Two men pushes a car through a flooded section of Le Duan Street at 5 a.m. on Nov. 5, 2024. Photo by VnExpress/Nguyen Dong

Two men pushes a car through a flooded section of Le Duan Street at 5 a.m. on Nov. 5, 2024. Photo by VnExpress/Nguyen Dong

  • Hai người đàn ông đẩy một chiếc xe qua đoạn ngập nước trên đường Lê Duẩn lúc 5 giờ sáng ngày 5 tháng 11 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Nguyễn Đông

On Le Duan Street in the downtown area, cars and motorbikes had to be pushed through water as deep as 0.5 meters, and many drivers resorted to navigating along the sidewalks.

  • Trên đường Lê Duẩn ở khu vực trung tâm, ô tô và xe máy phải đẩy qua nước sâu tới 0,5 mét, nhiều tài xế phải đi dọc vỉa hè để di chuyển.

By 7 a.m., sections of Le Duan remained flooded, leading to traffic chaos during peak morning hours as residents commuted and parents brought their children to school. Ham Nghi and Quang Trung streets were also deeply submerged, exacerbating traffic congestion.

  • Đến 7 giờ sáng, các đoạn đường Lê Duẩn vẫn còn ngập nước, gây hỗn loạn giao thông vào giờ cao điểm khi người dân đi làm và phụ huynh đưa con đến trường. Đường Hàm Nghi và Quang Trung cũng bị ngập sâu, làm trầm trọng thêm tình trạng tắc nghẽn giao thông.

Roads near Da Nang Hospital and Hospital C in Hai Chau District were under 0.3-0.5 meters of water.

  • Các con đường gần Bệnh viện Đà Nẵng và Bệnh viện C ở quận Hải Châu ngập từ 0,3-0,5 mét nước.

"I had to park my motorbike elsewhere and walk to make it to work on time," said Ha, an employee at Da Nang Hospital.

  • "Tôi phải đậu xe máy ở chỗ khác và đi bộ để kịp đến làm," chị Hà, một nhân viên tại Bệnh viện Đà Nẵng, cho biết.

Motorcyclists wade through the floodwater on Ton Duc Thang Street in Lien Chieu District at 7 a.m. on Nov. 5, 2024. Photo by VnExpress/Nguyen Dong

Motorcyclists wade through floodwater on Ton Duc Thang Street in Lien Chieu District, Da Nang at 7 a.m. on Nov. 5, 2024. Photo by VnExpress/Nguyen Dong

  • Người đi xe máy lội qua nước ngập trên đường Tôn Đức Thắng ở quận Liên Chiểu, Đà Nẵng lúc 7 giờ sáng ngày 5 tháng 11 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Nguyễn Đông

Several schools in the city center, including Tran Cao Van Primary School in Thanh Khe District and Nguyen Hue Secondary School in Hai Chau District, announced closures.

  • Một số trường học ở trung tâm thành phố, bao gồm Trường Tiểu học Trần Cao Vân ở quận Thanh Khê và Trường Trung học cơ sở Nguyễn Huệ ở quận Hải Châu, thông báo đóng cửa.

Numerous homes in low-lying areas were also affected by the floodwaters.

  • Nhiều ngôi nhà ở các khu vực thấp cũng bị ảnh hưởng bởi nước lũ.

The heavy rainfall in Da Nang and nearby central provinces was triggered by cold air combined with high-altitude easterly wind disturbances.

  • Lượng mưa lớn ở Đà Nẵng và các tỉnh miền Trung lân cận do không khí lạnh kết hợp với gió đông trên cao gây ra.

Meteorologists said the intense rainfall in a short period may cause further flooding in low-lying and urban areas, as well as increase the risk of flash floods and landslides in mountainous regions.

  • Các nhà khí tượng cho biết lượng mưa lớn trong thời gian ngắn có thể gây ra lũ lụt thêm ở các khu vực thấp và đô thị, cũng như tăng nguy cơ lũ quét và sạt lở đất ở các vùng núi.

Hàng loạt ôtô, xe máy ở Đà Nẵng dắt bộ giữa đêm do mưa lớn

Le Duan Street in Da Nang downtown is flooded at 5 a.m. on Nov. 5, 2024. Video by VnExpress/Nguyen Dong

  • Đường Lê Duẩn ở trung tâm Đà Nẵng bị ngập lúc 5 giờ sáng ngày 5 tháng 11 năm 2024. Video: VnExpress/Nguyễn Đông
View the original post here .

Canadian province bars international students from studying medicine

  • Tỉnh của Canada cấm sinh viên quốc tế học y khoa
  • November 05, 2024

Under this new policy, medical schools in Ontario must reserve at least 95% of their admissions for local residents, with the remaining slots allocated to students from other Canadian regions.

  • Theo chính sách mới này, các trường y khoa ở Ontario phải dành ít nhất 95% số chỗ tuyển sinh cho cư dân địa phương, với các chỗ còn lại được phân bổ cho sinh viên từ các vùng khác của Canada.

The Ontario government will cover tuition fees for over 1,000 students who commit to becoming family doctors within the province, Premier Doug Ford announced during a recent press briefing.

  • Chính phủ Ontario sẽ chi trả học phí cho hơn 1.000 sinh viên cam kết trở thành bác sĩ gia đình trong tỉnh, Thủ hiến Doug Ford đã thông báo trong một cuộc họp báo gần đây.

"Ive just been all over our colleges and universities and found that 18% of students from around the world are taking our kidsseats and not staying here but returning to their country," Ford was quoted as saying by The Pie News.

  • "Tôi đã đi khắp các trường cao đẳng và đại học của chúng ta và phát hiện rằng 18% sinh viên từ khắp nơi trên thế giới đang chiếm chỗ của con em chúng ta và không ở lại đây mà trở về nước," Ford được trích dẫn nói bởi The Pie News.

According to provincial data, international students accounted for only 10 out of 2,833 medical students in Ontario for the 2023/24 academic year, representing 0.26% of the total.

  • Theo dữ liệu của tỉnh, sinh viên quốc tế chỉ chiếm 10 trong số 2.833 sinh viên y khoa ở Ontario trong năm học 2023/24, tương đương 0,26% tổng số.

Health Minister Sylvia Jones, who attended the event, stated that the change would have a "minimal impact" on overall enrollment, as approximately 88% of medical school seats in Ontario are already filled by provincial residents. She clarified that the new policy is not an outright ban, and medical schools would still be allowed to admit international students in rare cases where seats remain unfilled, CBC reported.

  • Bộ trưởng Y tế Sylvia Jones, người đã tham dự sự kiện, tuyên bố rằng sự thay đổi này sẽ có "tác động tối thiểu" đến tổng số tuyển sinh, vì khoảng 88% số chỗ trong các trường y khoa ở Ontario đã được lấp đầy bởi cư dân tỉnh. Bà làm rõ rằng chính sách mới không phải là một lệnh cấm hoàn toàn, và các trường y khoa vẫn sẽ được phép nhận sinh viên quốc tế trong những trường hợp hiếm hoi khi các chỗ còn trống, theo CBC.

Earlier this month, Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) announced updated eligibility guidelines for college programs qualifying for post-graduate work permits, effective immediately. Under these new regulations, international students applying for a study permit must choose programs in fields facing labor shortages to qualify for the Post-Graduation Work Permit (PGWP), reducing their previous flexibility in program selection.

  • Đầu tháng này, Bộ Di trú, Người tị nạn và Quốc tịch Canada (IRCC) đã công bố các hướng dẫn về điều kiện mới cho các chương trình đại học đủ điều kiện để nhận giấy phép làm việc sau tốt nghiệp, có hiệu lực ngay lập tức. Theo các quy định mới này, sinh viên quốc tế nộp đơn xin giấy phép học tập phải chọn các chương trình trong các lĩnh vực đang thiếu hụt lao động để đủ điều kiện nhận Giấy phép Làm việc Sau Tốt nghiệp (PGWP), giảm bớt sự linh hoạt trước đây trong việc chọn chương trình.

For college graduates and students in non-degree programs, eligibility are limited to five key areas: agriculture and agri-food, healthcare, science, technology, engineering and mathematics (STEM), skilled trades, and transportation.

  • Đối với sinh viên tốt nghiệp cao đẳng và sinh viên trong các chương trình không cấp bằng, điều kiện được giới hạn trong năm lĩnh vực chính: nông nghiệp và thực phẩm nông nghiệp, chăm sóc sức khỏe, khoa học, công nghệ, kỹ thuật và toán học (STEM), các ngành nghề kỹ năng, và giao thông vận tải.

Ford's announcement has reignited concerns over how prospective international students perceive Canada as a destination, underscoring the need for efforts to bolster and restore Canada's educational reputation.

  • Thông báo của Ford đã khơi dậy lại lo ngại về cách mà các sinh viên quốc tế tiềm năng nhìn nhận Canada như một điểm đến, nhấn mạnh sự cần thiết của các nỗ lực để củng cố và khôi phục uy tín giáo dục của Canada.

Gautham Kolluri, founder of the CIP study abroad agency, criticized Ford's statement as "totally absurd."

  • Gautham Kolluri, người sáng lập của cơ quan du học CIP, chỉ trích tuyên bố của Ford là "hoàn toàn vô lý."

"There are hardly any international students getting into Ontario medical schools. Admission is very competitive, and priority is given to domestic students," Kolluri said. "I hear that less than 1% get accepted, and I haven't met or seen any international students being admitted to an Ontario medical school," he told The Pie News.

  • "Hầu như không có sinh viên quốc tế nào vào được các trường y khoa ở Ontario. Việc tuyển sinh rất cạnh tranh và ưu tiên được dành cho sinh viên trong nước," Kolluri nói. "Tôi nghe nói rằng ít hơn 1% được chấp nhận, và tôi chưa gặp hoặc thấy bất kỳ sinh viên quốc tế nào được nhận vào một trường y khoa ở Ontario," ông nói với The Pie News.

Canada attracted 1,040,985 international students with active study permits last year, a 29% increase from the previous year and surpassing the government's target of 950,000 students.

  • Canada đã thu hút 1.040.985 sinh viên quốc tế với giấy phép học tập có hiệu lực vào năm ngoái, tăng 29% so với năm trước đó và vượt qua mục tiêu của chính phủ là 950.000 sinh viên.

India and China remain the leading contributors to Canada's international student population, with 427,085 and 101,150 students, respectively. The Philippines follows with 48,870 students, while Vietnam ranks eighth with 17,175.

  • Ấn Độ và Trung Quốc vẫn là những nước đóng góp hàng đầu cho dân số sinh viên quốc tế của Canada, với 427.085 và 101.150 sinh viên tương ứng. Philippines đứng tiếp theo với 48.870 sinh viên, trong khi Việt Nam xếp thứ tám với 17.175 sinh viên.
View the original post here .

Thailand extends visa-free entry for Indian tourists indefinitely

  • Thái Lan gia hạn miễn thị thực vô thời hạn cho du khách Ấn Độ
  • November 05, 2024

Indian tourists can now stay in Thailand for up to 60 days without a visa, with the option to extend their stay by an additional 30 days at local immigration offices, India Today reported.

  • Du khách Ấn Độ hiện có thể ở lại Thái Lan trong tối đa 60 ngày mà không cần thị thực, với tùy chọn gia hạn thêm 30 ngày tại các văn phòng nhập cư địa phương, theo báo cáo của India Today.

The Tourism Authority of Thailand confirmed the decision, with officials at the Royal Thai Embassy in New Delhi acknowledging the indefinite extension of the policy, according to Business Standard.

  • Tổng cục Du lịch Thái Lan đã xác nhận quyết định này, với các quan chức tại Đại sứ quán Hoàng gia Thái Lan ở New Delhi thừa nhận việc gia hạn chính sách vô thời hạn, theo Business Standard.

The visa-free entry program for Indian tourists was first introduced in November 2023, making Thailand one of the first Southeast Asian countries to offer visa exemptions to Indian visitors.

  • Chương trình miễn thị thực cho du khách Ấn Độ lần đầu được giới thiệu vào tháng 11 năm 2023, làm cho Thái Lan trở thành một trong những quốc gia Đông Nam Á đầu tiên cung cấp miễn thị thực cho du khách Ấn Độ.

India is among Thailands top five sources of tourists, alongside China, Malaysia, Russia, and South Korea.

  • Ấn Độ nằm trong top năm nguồn du khách hàng đầu của Thái Lan, cùng với Trung Quốc, Malaysia, Nga và Hàn Quốc.

As of Oct. 20, Thailand had welcomed 1.64 million Indian tourists, positioning them as the third-largest inbound market after Malaysia and China.

  • Tính đến ngày 20 tháng 10, Thái Lan đã chào đón 1,64 triệu du khách Ấn Độ, đưa họ trở thành thị trường nhập cảnh lớn thứ ba sau Malaysia và Trung Quốc.

Thailand expects a full recovery in Indian tourist arrivals this year, with projections exceeding 2 million visitors and generating nearly 90 billion baht (US$2.66) in revenue, Bangkok Post reported.

  • Thái Lan dự kiến sự phục hồi hoàn toàn lượng du khách Ấn Độ trong năm nay, với dự báo vượt quá 2 triệu lượt khách và tạo ra gần 90 tỷ baht (2,66 tỷ USD) doanh thu, theo Bangkok Post.
View the original post here .

World's most loved international airline to spend $800M upgrading Airbus A350 cabins

  • Hãng hàng không quốc tế được yêu thích nhất thế giới sẽ chi 800 triệu đô la để nâng cấp cabin Airbus A350
  • November 05, 2024

The airline group's SIA Engineering Company will carry out the retrofitting.

  • Công ty SIA Engineering của tập đoàn hàng không này sẽ thực hiện việc nâng cấp.

The first retrofitted A350-900 long-haul aircraft is expected to enter service in the second quarter of 2026, while the first A350-900ULR variant is expected in the first quarter of 2027, the airline said.

  • Chiếc máy bay A350-900 đường dài đầu tiên được nâng cấp dự kiến sẽ đi vào hoạt động trong quý hai năm 2026, trong khi biến thể A350-900ULR đầu tiên dự kiến sẽ có mặt vào quý một năm 2027, theo thông báo từ hãng hàng không.

Singapore Airlines was voted the most loved international airline by readers of American magazine Travel+Leisure at this year's World's Best Awards in July thanks to its "excellent in-flight service and cabin comfort."

  • Singapore Airlines đã được độc giả của tạp chí Mỹ Travel+Leisure bình chọn là hãng hàng không quốc tế được yêu thích nhất tại Giải thưởng World's Best Awards năm nay vào tháng 7 nhờ vào "dịch vụ trên chuyến bay xuất sắc và sự thoải mái của cabin."

Singapore Airlines has built a longstanding reputation for excellence in safety, service, and overall customer experience for years now.

  • Singapore Airlines đã xây dựng được danh tiếng lâu dài về sự xuất sắc trong an toàn, dịch vụ và trải nghiệm khách hàng tổng thể trong nhiều năm nay.
View the original post here .

Trump, Harris race to get out the vote on eve of US election

  • Trump và Harris chạy đua vận động cử tri vào đêm trước cuộc bầu cử Hoa Kỳ
  • November 04, 2024

Even after the astonishing blur of events of the last few months, the electorate is divided down the middle, both nationally and in the seven battleground states expected to determine the outcome. The winner may not be known for days after Tuesday's vote.

  • Ngay cả sau những sự kiện gây kinh ngạc trong vài tháng qua, cử tri vẫn chia rẽ đều, cả trên toàn quốc và trong bảy bang chiến trường được dự đoán sẽ quyết định kết quả. Người chiến thắng có thể sẽ không được biết đến trong vài ngày sau cuộc bầu cử vào thứ Ba.

Former President Trump, a 78-year-old Republican, survived two assassination attempts weeks after a New York City jury made him the first former U.S. president to be convicted of a felony.

  • Cựu Tổng thống Trump, một đảng viên Cộng hòa 78 tuổi, đã sống sót sau hai vụ ám sát vài tuần sau khi một bồi thẩm đoàn ở New York khiến ông trở thành cựu tổng thống Hoa Kỳ đầu tiên bị kết tội trọng tội.

Vice President Harris, 60, was catapulted to the top of the Democratic ticket in July - giving her a chance to become the first woman to hold the world's most powerful jobafter President Joe Biden, 81, ended his reelection bid after a disastrous debate performance against Trump prompted calls from his party to drop out.

  • Phó Tổng thống Harris, 60 tuổi, đã được đưa lên vị trí hàng đầu của đảng Dân chủ vào tháng Bảy - mang lại cho bà cơ hội trở thành người phụ nữ đầu tiên nắm giữ công việc quyền lực nhất thế giới - sau khi Tổng thống Joe Biden, 81 tuổi, kết thúc cuộc tái tranh cử của mình sau một màn trình diễn tranh luận thảm hại chống lại Trump đã thúc đẩy các cuộc gọi từ đảng của ông yêu cầu ông rút lui.

For all of that turmoil, the contours of the race have changed little, and opinion polls have shown Harris and Trump running neck and neck since the summer.

  • Dù có tất cả những biến động đó, các đường nét của cuộc đua đã thay đổi rất ít, và các cuộc thăm dò ý kiến đã cho thấy Harris và Trump chạy đua sát nút kể từ mùa hè.

More than 80 million voters have already cast ballots in early voting, according to the University of Florida's Election Lab, and both candidates plan to spend the campaign's final hours doing everything they can to ensure their remaining supporters vote on Tuesday.

  • Hơn 80 triệu cử tri đã bỏ phiếu sớm, theo Phòng thí nghiệm Bầu cử của Đại học Florida, và cả hai ứng cử viên dự định dành những giờ cuối cùng của chiến dịch để làm mọi thứ có thể để đảm bảo những người ủng hộ còn lại của họ bỏ phiếu vào thứ Ba.

"It's ours to lose," Trump told thousands of supporters gathered in Raleigh, North Carolina, one of the seven battleground states. "If we get everybody out and vote, theres not a thing they can do."

  • "Nó là của chúng ta để mất," Trump nói với hàng nghìn người ủng hộ tụ tập tại Raleigh, Bắc Carolina, một trong bảy bang chiến trường. "Nếu chúng ta đưa tất cả mọi người ra và bỏ phiếu, không có điều gì họ có thể làm."

In Scranton, Pennsylvania, Harris urged several hundred volunteers to enjoy the moment as they headed out to knock on doors. "We all have so much more in common than what separates us," she said.

  • Tại Scranton, Pennsylvania, Harris khuyến khích vài trăm tình nguyện viên tận hưởng khoảnh khắc khi họ ra ngoài gõ cửa từng nhà. "Chúng ta có nhiều điểm chung hơn là những gì chia rẽ chúng ta," bà nói.

Both campaigns are projecting optimism.

  • Cả hai chiến dịch đều dự đoán lạc quan.

Harriscampaign team believes the sheer size of its voter mobilization efforts is making a difference, and says its volunteers knocked on hundreds of thousands of doors in each of the battleground states this weekend.

  • Đội ngũ chiến dịch của Harris tin rằng quy mô lớn của nỗ lực huy động cử tri của họ đang tạo ra sự khác biệt, và nói rằng các tình nguyện viên của họ đã gõ cửa hàng trăm nghìn ngôi nhà ở mỗi bang chiến trường vào cuối tuần này.

"We are feeling very good about where we are right now," campaign chair Jen O'Malley Dillon told reporters.

  • "Chúng tôi cảm thấy rất tốt về vị trí hiện tại của mình," chủ tịch chiến dịch Jen O'Malley Dillon nói với các phóng viên.

The campaign says its internal data shows that undecided voters, particularly women, are breaking in their favor, and says it has seen an increase in early voting among core parts of its coalition, including young voters and voters of color.

  • Chiến dịch nói rằng dữ liệu nội bộ của họ cho thấy cử tri chưa quyết định, đặc biệt là phụ nữ, đang có xu hướng ủng hộ họ, và nói rằng họ đã thấy sự gia tăng trong việc bỏ phiếu sớm trong các phần cốt lõi của liên minh của họ, bao gồm cả cử tri trẻ và cử tri da màu.

Gender gap

  • Chênh lệch giới tính

Trumps campaign has outsourced most of the work to outside groups, including one run by tech billionaire Elon Musk, which have focused on contacting supporters who do not reliably participate in elections, rather than undecided voters.

  • Chiến dịch của Trump đã giao phần lớn công việc cho các nhóm bên ngoài, bao gồm một nhóm do tỷ phú công nghệ Elon Musk điều hành, tập trung vào việc liên lạc với những người ủng hộ không thường xuyên tham gia bầu cử, thay vì cử tri chưa quyết định.

Aides said they were monitoring early-voting results that show more women have voted than men -- a potential concern, given Harris' emphasis on abortion rights. "Men must vote!" Musk wrote on his X social media platform.

  • Các trợ lý cho biết họ đang theo dõi kết quả bỏ phiếu sớm cho thấy nhiều phụ nữ đã bỏ phiếu hơn nam giới - một mối quan ngại tiềm tàng, với sự nhấn mạnh của Harris về quyền phá thai. "Đàn ông phải bỏ phiếu!" Musk viết trên nền tảng mạng xã hội X của mình.

Harris led Trump by 50% to 38% among women registered voters responding to an October Reuters/Ipsos poll, while Trump led among men 48% to 41%.

  • Harris dẫn trước Trump 50% đến 38% trong số các cử tri nữ đã đăng ký tham gia cuộc thăm dò của Reuters/Ipsos vào tháng 10, trong khi Trump dẫn trước trong số nam giới 48% đến 41%.

Trump said he was heartened by robust early-voting numbers in the hurricane-ravaged western counties of North Carolina, which have leaned Republican in past elections.

  • Trump cho biết ông được khích lệ bởi số lượng bỏ phiếu sớm mạnh mẽ ở các quận phía tây của Bắc Carolina bị tàn phá bởi bão, nơi đã có xu hướng ủng hộ đảng Cộng hòa trong các cuộc bầu cử trước đây.

One official said they thought Trump would carry North Carolina, Georgia and Arizona, which would still require him to carry one of battleground states in the Rust Belt -- Michigan, Wisconsin or Pennsylvania -- to win the White House. Republicans also appeared to be posting strong early-vote results in Nevada.

  • Một quan chức cho biết họ nghĩ rằng Trump sẽ thắng Bắc Carolina, Georgia và Arizona, điều này sẽ vẫn đòi hỏi ông phải thắng một trong các bang chiến trường ở vành đai Rust Belt - Michigan, Wisconsin hoặc Pennsylvania - để giành Nhà Trắng. Đảng Cộng hòa cũng có vẻ đang đạt được kết quả bỏ phiếu sớm mạnh mẽ ở Nevada.

"The numbers show that President Trump is going to win this race," senior adviser Jason Miller told reporters. "We feel very good about where things are."

  • "Các con số cho thấy rằng Tổng thống Trump sẽ chiến thắng trong cuộc đua này," cố vấn cấp cao Jason Miller nói với các phóng viên. "Chúng tôi cảm thấy rất tốt về vị trí hiện tại của mình."

False fraud claims

  • Những tuyên bố sai về gian lận

Trump and his allies, who falsely claim his 2020 defeat was the result of fraud, have spent months laying the groundwork to again challenge the result if he loses. He has promised "retribution" if elected, spoken of prosecuting his political rivals and described Democrats as the "enemy within."

  • Trump và các đồng minh của ông, những người tuyên bố sai rằng thất bại của ông vào năm 2020 là do gian lận, đã dành nhiều tháng để chuẩn bị cơ sở để một lần nữa thách thức kết quả nếu ông thua. Ông đã hứa "trả thù" nếu được bầu, nói về việc truy tố các đối thủ chính trị của mình và mô tả đảng Dân chủ là "kẻ thù bên trong."

Trump believes concerns about the economy and high prices, especially for food and rent, will carry him to the White House.

  • Trump tin rằng những lo ngại về nền kinh tế và giá cả cao, đặc biệt là về thực phẩm và tiền thuê nhà, sẽ đưa ông đến Nhà Trắng.

After his Raleigh rally, he will campaign in Reading and Pittsburgh in Pennsylvania and Grand Rapids, Michigan. He then plans to return to Palm Beach, Florida, to vote and await election results.

  • Sau buổi tụ tập ở Raleigh, ông sẽ vận động ở Reading và Pittsburgh, Pennsylvania và Grand Rapids, Michigan. Sau đó, ông dự định trở lại Palm Beach, Florida, để bỏ phiếu và chờ kết quả bầu cử.

Harris will campaign in five Pennsylvania cities, ending the day with a rally in front of the Philadelphia Museum of Art, which will include performances by Lady Gaga, Ricky Martin and Oprah Winfrey. She is expected to spend election night at Howard University in Washington, a historically Black college that is her alma mater.

  • Harris sẽ vận động ở năm thành phố của Pennsylvania, kết thúc ngày bằng một buổi tụ tập trước Bảo tàng Nghệ thuật Philadelphia, bao gồm các buổi biểu diễn của Lady Gaga, Ricky Martin và Oprah Winfrey. Bà dự kiến sẽ dành đêm bầu cử tại Đại học Howard ở Washington, một trường đại học da đen lịch sử là alma mater của bà.

Pennsylvania is the biggest prize among the battleground states, offering 19 of the 270 Electoral College votes a candidate needs to win the presidency.

  • Pennsylvania là giải thưởng lớn nhất trong số các bang chiến trường, cung cấp 19 trong số 270 phiếu Đại cử tri mà một ứng viên cần để giành chức tổng thống.

Nonpartisan U.S. election analysts calculate Harris needs to win about 45 electoral votes on top of the states she is expected to win easily to capture the White House, while Trump would need about 51.

  • Các nhà phân tích bầu cử không đảng phái của Hoa Kỳ tính toán Harris cần giành khoảng 45 phiếu Đại cử tri ngoài các bang mà bà dự kiến sẽ dễ dàng thắng để chiếm Nhà Trắng, trong khi Trump cần khoảng 51.
View the original post here .

Pennsylvania judge allows Elon Musk's $1M voter giveaway

  • Thẩm phán Pennsylvania cho phép Elon Musk phát quà tặng trị giá 1 triệu USD cho cử tri
  • November 04, 2024

Pennsylvania Judge Angelo Foglietta's decision came after a surprising day of testimony in Philadelphia state court in which Musk's aides acknowledged hand-picking the winners of the contest based on who would be the best spokespeople for his super PAC's agenda, despite the billionaire's assertion that they would be chosen randomly.

  • Quyết định của Thẩm phán Angelo Foglietta ở Pennsylvania được đưa ra sau một ngày làm chứng bất ngờ tại tòa án bang Philadelphia, trong đó các trợ lý của Musk thừa nhận đã chọn người chiến thắng trong cuộc thi dựa trên ai sẽ là người phát ngôn tốt nhất cho chương trình nghị sự của siêu PAC của ông, mặc dù tỷ phú này khẳng định rằng họ sẽ được chọn ngẫu nhiên.

Tesla CEO Musk has already given away $16 million to registered swing state voters who qualified for the giveaway by signing his political petition. His group, America PAC, announced a winner from Arizona on Monday and said the final winner, from Michigan, will be announced on Election Day on Tuesday.

  • CEO của Tesla, Musk, đã tặng 16 triệu USD cho các cử tri đăng ký trong các bang dao động đủ điều kiện nhận quà tặng bằng cách ký vào bản kiến nghị chính trị của ông. Nhóm của ông, America PAC, đã công bố người chiến thắng từ Arizona vào thứ Hai và nói rằng người chiến thắng cuối cùng, từ Michigan, sẽ được công bố vào Ngày Bầu Cử vào thứ Ba.

America PAC launched the contest on Oct. 19. It is open to registered voters in seven key battleground states - Arizona, Georgia, Michigan, Nevada, North Carolina, Pennsylvania and Wisconsin - who sign a petition pledging to support free speech and gun rights.

  • America PAC đã khởi động cuộc thi vào ngày 19 tháng 10. Nó mở cho các cử tri đã đăng ký tại bảy bang chiến trường quan trọng - Arizona, Georgia, Michigan, Nevada, Bắc Carolina, Pennsylvania và Wisconsin - những người ký vào bản kiến nghị cam kết ủng hộ tự do ngôn luận và quyền sử dụng súng.

Philadelphia District Attorney Larry Krasner, a Democrat, on Oct. 28 sued to block the contest in Pennsylvania, alleging the payouts amounted to an illegal lottery with hazily defined rules. Foglietta denied Krasner's bid in a brief written order and said he would lay out his reasoning later.

  • Luật sư Quận Philadelphia, Larry Krasner, một đảng viên Dân chủ, vào ngày 28 tháng 10 đã kiện để ngăn chặn cuộc thi ở Pennsylvania, cáo buộc rằng các khoản thanh toán này tương đương với một xổ số bất hợp pháp với các quy tắc mơ hồ. Foglietta đã từ chối đề nghị của Krasner trong một lệnh viết ngắn gọn và nói rằng ông sẽ đưa ra lý do của mình sau.

Musk became an outspoken Trump supporter this year and has promoted the former president on his X social media platform. He has so far given nearly $120 million to America PAC to promote its voter mobilization and registration efforts, according to federal disclosures.

  • Musk đã trở thành người ủng hộ nổi bật của Trump trong năm nay và đã quảng bá cựu tổng thống trên nền tảng truyền thông xã hội X của ông. Cho đến nay, ông đã tặng gần 120 triệu USD cho America PAC để thúc đẩy các nỗ lực huy động và đăng ký cử tri, theo các công bố liên bang.

Philadelphia is the largest city in Pennsylvania, one of seven battleground states likely to determine the outcome of the race between Trump, a Republican, and Harris, the Democratic candidate. Whoever wins the state will receive its 19 electoral votes out of a total of 270 needed to win.

  • Philadelphia là thành phố lớn nhất ở Pennsylvania, một trong bảy bang chiến trường có khả năng quyết định kết quả cuộc đua giữa Trump, một đảng viên Cộng hòa, và Harris, ứng cử viên đảng Dân chủ. Ai thắng bang này sẽ nhận được 19 phiếu đại cử tri trong tổng số 270 phiếu cần thiết để chiến thắng.

The giveaway falls in a gray area of election law, and legal experts are divided on whether Musk could be violating federal laws against paying people to register to vote.

  • Quà tặng này rơi vào một khu vực mờ nhạt của luật bầu cử, và các chuyên gia pháp lý đang chia rẽ về việc liệu Musk có thể vi phạm các luật liên bang chống lại việc trả tiền cho người đăng ký bầu cử hay không.

The U.S. Department of Justice has warned America PAC that the giveaway could violate federal law, according to media reports, but federal prosecutors have not taken any public action.

  • Theo các báo cáo truyền thông, Bộ Tư pháp Hoa Kỳ đã cảnh báo America PAC rằng quà tặng này có thể vi phạm luật liên bang, nhưng các công tố viên liên bang chưa có hành động công khai nào.

The Trump campaign is broadly reliant on outside groups for canvassing voters, meaning the super PAC founded by Musk, the world's richest man, plays an outsized role in what is expected to be a razor-thin election.

  • Chiến dịch của Trump chủ yếu dựa vào các nhóm bên ngoài để vận động cử tri, có nghĩa là siêu PAC do Musk, người giàu nhất thế giới, sáng lập đóng vai trò lớn trong những gì được dự đoán sẽ là một cuộc bầu cử cực kỳ sát nút.
View the original post here .

Tay Ninh helps Cambodia put out casino fire

  • Tây Ninh hỗ trợ Campuchia dập tắt cháy casino
  • November 04, 2024

A fire broke out on the top and seventh floor of a casino in Tbuong Khmum provinces Ponhia Kret district, Cambodia around 8 a.m. Sunday.

  • Một vụ hỏa hoạn bùng phát tại tầng thượng và tầng bảy của một casino ở huyện Ponhia Kret, tỉnh Tbuong Khmum, Campuchia vào khoảng 8 giờ sáng Chủ Nhật.

The Cambodian fire fighting forces sent three fire trucks to the scene, but they were unable to extinguish the blaze and so sought assistance from the bordering province of Tay Ninh.

  • Lực lượng cứu hỏa Campuchia đã điều động ba xe chữa cháy đến hiện trường, nhưng không thể dập tắt đám cháy và đã yêu cầu hỗ trợ từ tỉnh giáp ranh Tây Ninh.

The Tay Ninh police sent 15 officials and three fire trucks over the border into Cambodia.

  • Công an Tây Ninh đã cử 15 cán bộ và ba xe chữa cháy vượt biên sang Campuchia.

At the scene, three bedrooms on the floor were ablaze, with the fire covering around 80 m2. Smoke and toxic fumes had spread to the fourth, fifth and sixth floors.

  • Tại hiện trường, ba phòng ngủ trên tầng này đã bốc cháy, với diện tích cháy khoảng 80 m2. Khói và hơi độc hại đã lan đến tầng bốn, năm và sáu.

The Tay Ninh fire fighting police rescued four injured people, who had been trapped on the fifth and sixth floors.

  • Lực lượng cứu hỏa Tây Ninh đã cứu được bốn người bị thương, bị mắc kẹt ở tầng năm và sáu.

The fire was put out at 1:30 p.m.

  • Đám cháy đã được dập tắt vào lúc 1 giờ 30 chiều.

According to initial investigations, an electrical problem in one of the bedrooms was the cause of the fire.

  • Theo điều tra ban đầu, một vấn đề về điện trong một trong các phòng ngủ là nguyên nhân gây ra vụ hỏa hoạn.

Further investigations are underway.

  • Các cuộc điều tra tiếp theo đang được tiến hành.
View the original post here .

Vietnam's top female badminton player wants break after exhausting 2024

  • VĐV cầu lông nữ hàng đầu Việt Nam muốn nghỉ ngơi sau năm 2024 mệt mỏi
  • November 04, 2024

During her recent European tour in October and early November, Linh made it to the second round of the Denmark Open Super 750, where she was defeated by world number 11 Supanida Katethong. She then advanced to the quarterfinals at the Hylo Open Super 300 in Germany but lost to Indias Malvika Bansod on Nov. 1. The loss was especially disappointing as Bansod was considered a weaker opponent whom Linh had previously faced at the Denmark Open two weeks prior.

  • Trong chuyến du đấu châu Âu gần đây vào tháng 10 và đầu tháng 11, Linh đã lọt vào vòng hai của giải Đan Mạch Mở rộng Super 750, nơi cô bị đánh bại bởi tay vợt số 11 thế giới Supanida Katethong. Sau đó, cô tiến vào tứ kết tại giải Hylo Open Super 300 ở Đức nhưng thua trước Malvika Bansod của Ấn Độ vào ngày 1 tháng 11. Thất bại này đặc biệt đáng thất vọng vì Bansod được coi là đối thủ yếu hơn mà Linh đã từng đối mặt tại giải Đan Mạch Mở rộng hai tuần trước đó.

Reflecting on her performance, Linh expressed disappointment at not meeting fans' expectations. She attributed part of her struggle to a packed competition schedule that has taken its toll on her throughout the year.

  • Khi nhìn lại màn trình diễn của mình, Linh bày tỏ sự thất vọng vì không đáp ứng được kỳ vọng của người hâm mộ. Cô cho rằng một phần khó khăn của mình là do lịch thi đấu dày đặc đã ảnh hưởng đến cô suốt cả năm.

"I have had a year of continuous competition, from the Paris Olympic qualifiers to various tournaments. My physical condition began to show signs of overload, and my mind was also tired," Linh told VnExpress.

  • "Tôi đã có một năm thi đấu liên tục, từ vòng loại Olympic Paris đến các giải đấu khác nhau. Thể trạng của tôi bắt đầu có dấu hiệu quá tải và tinh thần cũng mệt mỏi," Linh chia sẻ với VnExpress.

"Competing alone abroad is also not easy. Despite my efforts, there came a point when I felt exhausted both mentally and physically."

  • "Thi đấu một mình ở nước ngoài cũng không dễ dàng. Dù đã nỗ lực, nhưng đến một lúc nào đó tôi cảm thấy kiệt sức cả về tinh thần lẫn thể chất."

Linh's 2024 schedule included her participation in three BWF World Tour Super 1,000 tournaments in England (March), Indonesia (June) and China (September), where she exited in the first round of each. She also competed in Super 750 events in India (January), France (March) and Singapore (May). Additionally, she took part in lower-level tournaments to accumulate points for her Paris Olympic qualification in July.

  • Lịch thi đấu năm 2024 của Linh bao gồm ba giải BWF World Tour Super 1,000 tại Anh (tháng 3), Indonesia (tháng 6) và Trung Quốc (tháng 9), nơi cô bị loại ngay từ vòng đầu tiên của mỗi giải. Cô cũng tham gia các sự kiện Super 750 ở Ấn Độ (tháng 1), Pháp (tháng 3) và Singapore (tháng 5). Ngoài ra, cô tham gia các giải đấu cấp thấp hơn để tích lũy điểm cho vòng loại Olympic Paris vào tháng 7.

The 27-year-old player is currently dealing with multiple injuries, including back pain, left heel issues and a bleeding right heel due to the strain of extended competition and travel.

  • Tay vợt 27 tuổi hiện đang đối mặt với nhiều chấn thương, bao gồm đau lưng, vấn đề ở gót chân trái và chảy máu gót chân phải do căng thẳng từ thi đấu liên tục và di chuyển.

She plans to withdraw from the remaining international tournaments in 2024, starting with the Korea Open.

  • Cô dự định rút lui khỏi các giải đấu quốc tế còn lại trong năm 2024, bắt đầu với giải Hàn Quốc Mở rộng.

"I never want to appear on the court looking tired or not giving my all," Linh said. "Maintaining my ranking and competing internationally is no longer a priority now that the Paris Olympics are over. I need time to heal, recover and regain my strength both physically and mentally."

  • "Tôi không bao giờ muốn xuất hiện trên sân với vẻ mệt mỏi hoặc không thể hiện hết mình," Linh nói. "Duy trì thứ hạng và thi đấu quốc tế không còn là ưu tiên khi Olympic Paris đã kết thúc. Tôi cần thời gian để chữa lành, phục hồi và lấy lại sức mạnh cả về thể chất lẫn tinh thần."

Linh began playing professionally at 14 and claimed victory at the 2015 national championship for elite players at 18.

  • Linh bắt đầu chơi chuyên nghiệp từ năm 14 tuổi và giành chiến thắng tại giải vô địch quốc gia cho các tay vợt xuất sắc năm 2015 khi mới 18 tuổi.

She has been Vietnam's top female badminton player since 2018, winning seven consecutive national championships. Linh has also triumphed at the Vietnam Open three times in a row since 2022 and represented her country at both the Tokyo Olympics 2020 and Paris Olympics 2024.

  • Cô đã là tay vợt cầu lông nữ hàng đầu của Việt Nam từ năm 2018, giành bảy chức vô địch quốc gia liên tiếp. Linh cũng đã ba lần liên tiếp vô địch giải Vietnam Open từ năm 2022 và đại diện cho đất nước tại cả Olympic Tokyo 2020 và Olympic Paris 2024.

She is currently 31st on the world ranking.

  • Hiện cô đang xếp hạng 31 thế giới.
View the original post here .