Latest News
World's most popular TikTok star Khaby Lame explores China
- Ngôi sao TikTok nổi tiếng nhất thế giới Khaby Lame khám phá Trung Quốc
- September 19, 2025
Senegalese-Italian influencer Khaby Lame, the world's most popular TikTok personality with 162 million followers, recently toured several major Chinese cities and immersed himself in local culture and cuisine.
- Người có ảnh hưởng Senegal-Ý Khaby Lame, nhân vật TikTok nổi tiếng nhất thế giới với 162 triệu người theo dõi, gần đây đã du lịch qua một số thành phố lớn của Trung Quốc và hòa mình vào văn hóa và ẩm thực địa phương.
Lame, 25, arrived in Beijing on Sept. 9 and donned the ancient emperor's dragon robe at the Palace Museum, the South China Morning Post reported.
- Lame, 25 tuổi, đến Bắc Kinh vào ngày 9 tháng 9 và mặc áo long bào của hoàng đế cổ đại tại Bảo tàng Cung điện, theo báo South China Morning Post.
He posed for a photo against the iconic red wall, dressed in a Zhongshan suit, which soon became known as his "life photo."
- Anh ấy đã chụp ảnh với bức tường đỏ mang tính biểu tượng, mặc bộ đồ Zhongshan, mà sau này được gọi là "bức ảnh đời sống" của anh ấy.
During his visit to the Panjiayuan Antique Market, Lame purchased a Chinese folding fan inscribed with the words "nihao zhongguo," meaning "hello China" in calligraphy.
- Trong chuyến thăm Chợ Cổ Vật Panjiayuan, Lame đã mua một chiếc quạt gấp Trung Quốc có khắc chữ "nihao zhongguo," có nghĩa là "xin chào Trung Quốc" bằng thư pháp.
The following day, Lame traveled to Tianjin, a city neighboring Beijing.
- Ngày hôm sau, Lame đã đến Thiên Tân, một thành phố lân cận Bắc Kinh.
He wore a T-shirt featuring the phrase "China old iron," a slang term from northeastern China meaning "China’s good friend."
- Anh ấy mặc áo thun với cụm từ "China old iron," một thuật ngữ tiếng lóng từ Đông Bắc Trung Quốc có nghĩa là "người bạn tốt của Trung Quốc."
In Tianjin, he explored local specialties, including kuai ban, an oral storytelling performance popular in northern China, and tried his hand at making Tianjin's famous crepe jianbing guozi.
- Tại Thiên Tân, anh ấy đã khám phá các đặc sản địa phương, bao gồm kuai ban, một buổi biểu diễn kể chuyện bằng miệng phổ biến ở Bắc Trung Quốc, và thử làm bánh crepe nổi tiếng của Thiên Tân, jianbing guozi.
On Sept. 11, Lame arrived in Nanjing, Jiangsu Province, where he played football with a local team and visited the Hongshan Forest Zoo, known for its animal-centered habitats.
- Vào ngày 11 tháng 9, Lame đã đến Nam Kinh, tỉnh Giang Tô, nơi anh ấy chơi bóng đá với một đội bóng địa phương và thăm Vườn thú Rừng Hồng Sơn, nổi tiếng với các môi trường sống tập trung vào động vật.
Shanghai, with its unique blend of ancient and modern features, captivated Lame during the trip.
- Thượng Hải, với sự kết hợp độc đáo giữa các đặc điểm cổ xưa và hiện đại, đã thu hút Lame trong chuyến đi.
He remarked, "Modern cities often demolish old buildings to build skyscrapers, but Shanghai still retains its old features, both charming and modern financial center of the country," China Daily reported.
- Anh ấy nhận xét, "Các thành phố hiện đại thường phá hủy các tòa nhà cũ để xây dựng các tòa nhà chọc trời, nhưng Thượng Hải vẫn giữ lại các đặc điểm cổ xưa của mình, vừa quyến rũ vừa là trung tâm tài chính hiện đại của đất nước," theo báo China Daily.
According to Kuaishou, China's second-largest short-video platform, Lame continued his China trip in Guangzhou, Guangdong Province, on Sept. 17.
- Theo Kuaishou, nền tảng video ngắn lớn thứ hai của Trung Quốc, Lame tiếp tục chuyến đi của mình ở Trung Quốc tại Quảng Châu, tỉnh Quảng Đông, vào ngày 17 tháng 9.
Lame rose to international fame during the pandemic without ever saying a word in his videos, which would show him reacting to absurdly complicated "life hacks."
- Lame nổi tiếng quốc tế trong thời kỳ đại dịch mà không cần nói một lời nào trong các video của anh ấy, những video mà anh ấy phản ứng lại các "mẹo sống" phức tạp một cách vô lý.
The China Tourism Academy's 2024-2025 inbound tourism report noted a 61% year-on-year increase in international visitors to China, reaching 131.9 million last year, including 26.94 million foreign visitors (up 96%) thanks to the visa-free policy applied to 63 countries.
- Báo cáo du lịch vào Trung Quốc của Học viện Du lịch Trung Quốc năm 2024-2025 đã lưu ý sự tăng trưởng 61% so với cùng kỳ năm trước về du khách quốc tế đến Trung Quốc, đạt 131,9 triệu người năm ngoái, bao gồm 26,94 triệu du khách nước ngoài (tăng 96%) nhờ chính sách miễn visa áp dụng cho 63 quốc gia.
Mass rallies, disruptions in France on day of anger against Macron
- Các cuộc biểu tình lớn, gián đoạn ở Pháp trong ngày giận dữ chống lại Macron
- September 19, 2025
Hundreds of thousands of people protested across France on Thursday over President Emmanuel Macron's planned austerity policies, disrupting much of the country's public life.
- Hàng trăm ngàn người đã biểu tình khắp nước Pháp vào thứ Năm để phản đối chính sách thắt lưng buộc bụng của Tổng thống Emmanuel Macron, gây gián đoạn nhiều hoạt động công cộng của đất nước.
Heeding a call from trade unions, protesters staged a day of actions that saw public transport stalled, schools closed and people taking to the streets for demonstrations marked by sporadic clashes with the police.
- Theo lời kêu gọi từ các công đoàn, người biểu tình đã tổ chức một ngày hành động khiến giao thông công cộng bị đình trệ, trường học đóng cửa và người dân xuống đường biểu tình, đánh dấu bởi các cuộc đụng độ lẻ tẻ với cảnh sát.
One trade union, the leftist CGT, said that more than a million people across the country had taken part in the demonstrations -- higher than the 900,000 it says turned out for a June 2023 protest against the lifting of the retirement age to 64 from 62.
- Một công đoàn, CGT cánh tả, cho biết hơn một triệu người trên khắp đất nước đã tham gia các cuộc biểu tình - cao hơn con số 900.000 người tham gia cuộc biểu tình vào tháng 6 năm 2023 để phản đối việc nâng tuổi nghỉ hưu từ 62 lên 64.
French authorities, whose counts are usually substantially lower than those of unions, said more than 500,000 people had demonstrated in the country, including 55,000 in Paris.
- Các cơ quan chức năng của Pháp, vốn thường đưa ra con số thấp hơn nhiều so với các công đoàn, cho biết hơn 500.000 người đã biểu tình trong cả nước, bao gồm 55.000 người ở Paris.
Interior Minister Bruno Retailleau said 309 people had been detained during the protests, with an alleged 7,300 "radicalized" protestors joining the demos.
- Bộ trưởng Nội vụ Bruno Retailleau cho biết 309 người đã bị giam giữ trong các cuộc biểu tình, với cáo buộc 7.300 người biểu tình "cực đoan" tham gia các cuộc biểu tình.
He added that 26 officers had been injured.
- Ông cho biết thêm rằng 26 sĩ quan đã bị thương.
Protesters demand Macron resign
- Người biểu tình yêu cầu Macron từ chức
Prime Minister Sebastien Lecornu, Macron's seventh head of government since 2017, vowed a break from the past in a bid to defuse a deepening political crisis after taking office last week.
- Thủ tướng Sebastien Lecornu, người đứng đầu chính phủ thứ bảy của Macron kể từ năm 2017, đã cam kết thay đổi so với quá khứ trong nỗ lực giải quyết cuộc khủng hoảng chính trị ngày càng sâu sắc sau khi nhậm chức vào tuần trước.
But the appointment of the 39-year-old former defense minister and close Macron ally has failed to calm the anger of unions and many French people.
- Nhưng việc bổ nhiệm cựu Bộ trưởng Quốc phòng 39 tuổi và đồng minh thân cận của Macron đã không làm dịu được sự tức giận của các công đoàn và nhiều người dân Pháp.
"I reiterate my commitment to pursue a dialogue with all social partners," Lecornu said in a statement Thursday, adding that he would meet again soon with union leaders.
- "Tôi nhắc lại cam kết của mình để tiếp tục đối thoại với tất cả các đối tác xã hội," Lecornu nói trong một tuyên bố hôm thứ Năm, thêm rằng ông sẽ gặp lại các lãnh đạo công đoàn sớm.
But many protesters took direct aim at Macron, who has just 18 months left in power and is enduring his worst-ever popularity levels.
- Nhưng nhiều người biểu tình đã nhắm trực tiếp vào Macron, người chỉ còn 18 tháng nắm quyền và đang chịu mức độ phổ biến tồi tệ nhất từ trước đến nay.
Several placards urged him to resign, and demonstrators in the southern city of Nice threw an effigy of Macron into the air.
- Nhiều biểu ngữ kêu gọi ông từ chức, và người biểu tình tại thành phố Nice ở miền nam đã ném một hình nộm của Macron lên không trung.
Sophie Larchet, a 60-year-old civil servant, said she came to protest in Paris because of Macron.
- Sophie Larchet, một công chức 60 tuổi, cho biết bà đến biểu tình ở Paris vì Macron.
"We've had enough, he's tormenting France," she told AFP.
- "Chúng tôi đã chịu đủ rồi, ông ấy đang hành hạ nước Pháp," bà nói với AFP.
'Thousands of strikes'
- 'Hàng ngàn cuộc đình công'
Others complained about a growing gap between ordinary people and elites, saying a series of austerity measures proposed by the government would hit the poorest hardest.
- Những người khác phàn nàn về khoảng cách ngày càng lớn giữa người bình thường và giới tinh hoa, nói rằng một loạt các biện pháp thắt lưng buộc bụng được chính phủ đề xuất sẽ ảnh hưởng nặng nhất đến người nghèo.
"Every day the richest get richer and the poor get poorer," Bruno Cavalier, 64, said in Lyon, France's third-largest city.
- "Mỗi ngày người giàu càng giàu hơn và người nghèo càng nghèo hơn," Bruno Cavalier, 64 tuổi, nói ở Lyon, thành phố lớn thứ ba của Pháp.
Protesters remain incensed about the draft budget of Lecornu's predecessor Francois Bayrou, who had proposed a series of measures he said would save 44 billion euros ($52 billion) to curb France's high debt.
- Người biểu tình vẫn phẫn nộ về dự thảo ngân sách của người tiền nhiệm của Lecornu là Francois Bayrou, người đã đề xuất một loạt các biện pháp mà ông nói sẽ tiết kiệm 44 tỷ euro (52 tỷ đô la) để giảm bớt nợ cao của Pháp.
Lecornu has tried to calm anger by promising to abolish life-long privileges for former prime ministers and halt a widely detested plan to scrap two public holidays.
- Lecornu đã cố gắng xoa dịu sự tức giận bằng cách hứa hẹn sẽ bãi bỏ đặc quyền suốt đời cho các cựu thủ tướng và dừng kế hoạch bị ghét bỏ rộng rãi để xóa bỏ hai ngày lễ công.
More than 80,000 police officers were deployed, backed by drones, armoured vehicles and water cannon.
- Hơn 80.000 cảnh sát đã được triển khai, được hỗ trợ bởi máy bay không người lái, xe bọc thép và vòi rồng.
With unions calling for strikes, around one in six teachers at primary and secondary schools walked out, while nine out of 10 pharmacies were shuttered.
- Với các công đoàn kêu gọi đình công, khoảng một trong sáu giáo viên ở các trường tiểu học và trung học đã nghỉ việc, trong khi chín trong số mười hiệu thuốc đã đóng cửa.
Commuters faced severe disruption on the Paris Metro, where only the three driverless automated lines were working normally.
- Người đi làm đã phải đối mặt với sự gián đoạn nghiêm trọng trên tàu điện ngầm Paris, nơi chỉ có ba tuyến không người lái tự động hoạt động bình thường.
Trade unions said they were pleased with the scale of the protests.
- Các công đoàn cho biết họ hài lòng với quy mô của các cuộc biểu tình.
"We have recorded 260 demonstrations across France," said Sophie Binet, leader of the CGT union. "There are thousands and thousands of strikes in all workplaces."
- "Chúng tôi đã ghi nhận 260 cuộc biểu tình trên khắp nước Pháp," Sophie Binet, lãnh đạo công đoàn CGT, cho biết. "Có hàng ngàn và hàng ngàn cuộc đình công tại tất cả các nơi làm việc."
'Fed up'
- 'Chán ngấy'
Police in Paris and Marseille used tear gas to disperse early, unauthorized demonstrations. In Marseille, an AFPTV reporter filmed a policeman kicking a protester on the ground, while police said they had been confronted by "hostile" demonstrators.
- Cảnh sát ở Paris và Marseille đã sử dụng hơi cay để giải tán các cuộc biểu tình trái phép sớm. Tại Marseille, một phóng viên AFPTV đã quay cảnh một cảnh sát đá một người biểu tình nằm trên mặt đất, trong khi cảnh sát cho biết họ đã bị đối đầu bởi những người biểu tình "thù địch".
On the outskirts of the northern city of Lille, protesters took part in an early morning action to block bus depots.
- Ở ngoại ô thành phố Lille phía bắc, người biểu tình đã tham gia vào một hành động sáng sớm để chặn các bến xe buýt.
"We're fed up with being taxed like crazy," said Samuel Gaillard, a 58-year-old garbage truck driver.
- "Chúng tôi chán ngấy với việc bị đánh thuế quá mức," Samuel Gaillard, tài xế xe chở rác 58 tuổi, nói.
Even schoolchildren joined in, with pupils blocking access to the Maurice Ravel secondary school in eastern Paris, brandishing slogans such as: "Block your school against austerity."
- Thậm chí học sinh cũng tham gia, với học sinh chặn lối vào trường trung học Maurice Ravel ở phía đông Paris, cầm những khẩu hiệu như: "Chặn trường của bạn chống lại thắt lưng buộc bụng."
Storm Mitag to hit China Friday, set to bring heavy rains to northern Vietnam
- Bão Mitag sẽ đổ bộ vào Trung Quốc vào thứ Sáu, dự kiến mang mưa lớn đến miền Bắc Việt Nam
- September 19, 2025
Storm Mitag is forecast to make landfall in southern Guangdong, China, on Friday evening with sustained winds of 62–88 kph, before bringing widespread rain and thunderstorms to northern Vietnam next week.
- Bão Mitag được dự báo sẽ đổ bộ vào phía nam tỉnh Quảng Đông, Trung Quốc, vào tối thứ Sáu với sức gió duy trì từ 62–88 km/h, trước khi mang mưa lớn và giông bão lan rộng đến miền Bắc Việt Nam vào tuần tới.
At 7 a.m. Friday, Mitag lay centered 200 km from Hong Kong with maximum winds of 88 kph, moving northwest at 15 kph, according to Vietnam’s National Center for Hydro-Meteorological Forecasting.
- Theo Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia Việt Nam, vào lúc 7 giờ sáng thứ Sáu, Mitag nằm ở vị trí cách Hồng Kông 200 km với sức gió tối đa 88 km/h, di chuyển theo hướng tây bắc với tốc độ 15 km/h.
By 7 p.m., it is expected to strike Guangdong, before weakening into a tropical depression and then a low-pressure system. Japan and Hong Kong meteorologists share the view that Mitag will lose strength quickly after landfall.
- Đến 7 giờ tối, dự kiến bão sẽ đổ bộ vào Quảng Đông, trước khi suy yếu thành áp thấp nhiệt đới và sau đó là hệ thống áp thấp. Các nhà khí tượng học Nhật Bản và Hồng Kông đều cho rằng Mitag sẽ nhanh chóng suy yếu sau khi đổ bộ.
Vietnamese forecasters caution, however, that the weakened circulation could drift southward and trigger heavy rainfall across northern provinces on Sept. 23 and 24. The northern South China Sea, which Vietnam calls the East Sea, will also face gale-force winds of 39–88 kph, gusts near 110 kph, and waves up to 5 meters high, threatening vessels operating offshore.
- Tuy nhiên, các nhà dự báo Việt Nam cảnh báo rằng hệ thống tuần hoàn suy yếu có thể trôi về phía nam và gây mưa lớn trên các tỉnh miền Bắc vào ngày 23 và 24 tháng 9. Biển Đông, khu vực phía bắc Biển Đông, cũng sẽ đối mặt với gió mạnh từ 39–88 km/h, gió giật gần 110 km/h, và sóng cao tới 5 mét, đe dọa các tàu thuyền hoạt động ngoài khơi.
At the same time, another system is intensifying near the Philippines. Tropical storm Ragasa, about 1,000 km east of Luzon on Friday, has already reached wind speeds of 62–74 kph and is forecast to intensify rapidly. By Sunday morning, it could pack winds of 165–184 kph, gusting above 200 kph. The Japan Meteorological Agency and Hong Kong Observatory project Ragasa will enter the South China Sea around Sept. 23 as a "super typhoon" with sustained winds of 184–201 kph. Its exact path and possible impact on Vietnam remain uncertain.
- Cùng lúc đó, một hệ thống khác đang mạnh lên gần Philippines. Bão nhiệt đới Ragasa, cách Luzon khoảng 1.000 km về phía đông vào thứ Sáu, đã đạt tốc độ gió từ 62–74 km/h và được dự báo sẽ tăng cường nhanh chóng. Đến sáng Chủ nhật, nó có thể đạt sức gió từ 165–184 km/h, gió giật trên 200 km/h. Cơ quan Khí tượng Nhật Bản và Đài Thiên văn Hồng Kông dự báo Ragasa sẽ vào Biển Đông khoảng ngày 23 tháng 9 với sức mạnh của một "siêu bão" với sức gió duy trì từ 184–201 km/h. Đường đi chính xác và tác động có thể có đối với Việt Nam vẫn chưa được xác định.
The National Steering Committee for Civil Defense has ordered coastal provinces from Quang Ninh to Dak Lak to closely monitor both storms, prepare emergency response forces and ensure readiness for rescue operations.
- Ủy ban Quốc gia về Phòng chống Thiên tai đã chỉ đạo các tỉnh ven biển từ Quảng Ninh đến Đắk Lắk theo dõi chặt chẽ cả hai cơn bão, chuẩn bị lực lượng ứng phó khẩn cấp và đảm bảo sẵn sàng cho các hoạt động cứu hộ.
So far this year, the South China Sea has recorded eight storms and two tropical depressions. Most recently, Storm Tapah did not directly strike Vietnam but brought heavy rain and landslides to northern mountainous provinces. Earlier, on Aug. 30, Storm Nongfa slammed into central Vietnam with winds of 62–74 kph, cutting off mountain communities in Ha Tinh, Quang Tri and Nghe An.
- Tính đến nay, Biển Đông đã ghi nhận tám cơn bão và hai áp thấp nhiệt đới trong năm nay. Gần đây nhất, bão Tapah không đổ bộ trực tiếp vào Việt Nam nhưng đã mang mưa lớn và sạt lở đất đến các tỉnh miền núi phía Bắc. Trước đó, vào ngày 30 tháng 8, bão Nongfa đã đổ bộ vào miền Trung Việt Nam với sức gió từ 62–74 km/h, cắt đứt các cộng đồng miền núi ở Hà Tĩnh, Quảng Trị và Nghệ An.
Meteorologists warn that from October to December, the South China Sea could see more storms than average, with over four expected in the final quarter, nearly half of which may make landfall.
- Các nhà khí tượng học cảnh báo rằng từ tháng 10 đến tháng 12, Biển Đông có thể sẽ xuất hiện nhiều bão hơn mức trung bình, với hơn bốn cơn bão dự kiến trong quý cuối cùng, gần một nửa trong số đó có thể đổ bộ.
Vietnam's League of Legends team sees Taiwanese opponents as unpredictable, master of control ahead of Da Nang encounters
- Đội tuyển Liên Minh Huyền Thoại của Việt Nam xem đối thủ Đài Loan là khó lường, bậc thầy về kiểm soát trước các trận đấu tại Đà Nẵng
- September 19, 2025
Taki and coach Naul of Team Secret Whales (TSW) shared their assessments of two direct Taiwanese rivals, CFO and PSG Talon, ahead of the decisive rounds of the League of Legends Championship Pacific 2025.
- Taki và huấn luyện viên Naul của Team Secret Whales (TSW) đã chia sẻ đánh giá của họ về hai đối thủ trực tiếp từ Đài Loan, CFO và PSG Talon, trước các vòng đấu quyết định của Giải vô địch Liên Minh Huyền Thoại Thái Bình Dương 2025.
Speaking to VnExpress, Taki said he has faced both CFO and PSG Talon in international competitions before. Meeting them again in Da Nang on home ground, however, gives his team a significant psychological advantage.
- Nói với VnExpress, Taki cho biết anh đã đối mặt với cả CFO và PSG Talon trong các cuộc thi quốc tế trước đây. Tuy nhiên, gặp lại họ tại Đà Nẵng trên sân nhà mang lại lợi thế tâm lý đáng kể cho đội của anh.
TSW is the only team from Vietnam to compete at World Championship 2025. Photo courtesy of LCP
- TSW là đội duy nhất từ Việt Nam thi đấu tại Giải vô địch thế giới 2025. Ảnh: LCP
According to Taki, the two Taiwanese teams share similar styles: strong individual skills and play that leans toward control. Going deeper into tactical analysis, Naul observed that both CFO and PSG Talon punish mistakes severely and apply pressure with a slow, methodical tempo. While their styles are similar, they differ in habits, tactics, and team composition.
- Theo Taki, hai đội tuyển Đài Loan có phong cách chơi tương tự nhau: kỹ năng cá nhân mạnh mẽ và lối chơi thiên về kiểm soát. Đi sâu vào phân tích chiến thuật, Naul nhận xét rằng cả CFO và PSG Talon đều trừng phạt sai lầm rất nghiêm khắc và tạo áp lực với nhịp độ chậm, có phương pháp. Mặc dù phong cách của họ tương tự, nhưng họ khác nhau về thói quen, chiến thuật và thành phần đội.
Naul noted that CFO has two top-lane players, providing strategic flexibility, along with a stable jungler in Junjia. PSG Talon, by contrast, plays more slowly and deliberately, relying on the experience of their seasoned roster. CFO often produces unexpected variations that catch opponents off guard, while PSG Talon emphasizes full game control, limiting opportunities for counterattacks.
- Naul lưu ý rằng CFO có hai người chơi đường trên, cung cấp sự linh hoạt chiến lược, cùng với một người đi rừng ổn định là Junjia. Ngược lại, PSG Talon chơi chậm rãi và cẩn trọng hơn, dựa vào kinh nghiệm của đội hình dày dặn kinh nghiệm. CFO thường tạo ra những biến thể bất ngờ khiến đối thủ không kịp trở tay, trong khi PSG Talon nhấn mạnh kiểm soát toàn bộ trận đấu, hạn chế cơ hội phản công.
PSG Talon celebrating their winning. Photo courtesy of LCP
- PSG Talon ăn mừng chiến thắng của họ. Ảnh: LCP
On the question of advantages and challenges, both Taki and Naul agreed that the home-field advantage in Da Nang is key. Naul highlighted that the audience’s support will provide moral strength for TSW’s young players. However, he also acknowledged that performing on a big stage for the first time could test the relatively inexperienced roster.
- Về câu hỏi về lợi thế và thách thức, cả Taki và Naul đều đồng ý rằng lợi thế sân nhà tại Đà Nẵng là chìa khóa. Naul nhấn mạnh rằng sự ủng hộ của khán giả sẽ cung cấp sức mạnh tinh thần cho các cầu thủ trẻ của TSW. Tuy nhiên, anh cũng thừa nhận rằng việc biểu diễn trên sân khấu lớn lần đầu tiên có thể là thử thách đối với đội hình còn tương đối thiếu kinh nghiệm.
To reach the grand final of LCP 2025, TSW must first defeat PSG Talon in the loser’s bracket final. With the aggressive style typical of the VCS region, the Vietnamese team aims to dictate the tempo from the early minutes rather than being drawn into the slower, control-oriented game favored by the Taiwanese opponents.
- Để đạt được trận chung kết của LCP 2025, TSW phải đánh bại PSG Talon trong trận chung kết nhánh thua. Với phong cách tấn công mạnh mẽ đặc trưng của khu vực VCS, đội tuyển Việt Nam nhắm tới việc điều khiển nhịp độ ngay từ những phút đầu tiên thay vì bị kéo vào lối chơi chậm rãi, kiểm soát mà đối thủ Đài Loan ưa thích.
CFO is considered a strong opponent at LCP 2025 Finals. Photo courtesy of LCP
- CFO được coi là đối thủ mạnh tại Chung kết LCP 2025. Ảnh: LCP
The League of Legends Championship Pacific (LCP 2025) is the largest LoL tournament ever held in Da Nang, bringing together top teams from the Asia-Pacific region. Launched in 2025 by Riot Games and Carry International, LCP replaces the VCS (Vietnam), PCS (Taiwan), and LJL (Japan) leagues, featuring eight elite teams from Vietnam, Hong Kong, Taiwan, Japan, and Australia.
- Giải vô địch Liên Minh Huyền Thoại Thái Bình Dương (LCP 2025) là giải đấu LoL lớn nhất từng được tổ chức tại Đà Nẵng, quy tụ các đội hàng đầu từ khu vực Châu Á-Thái Bình Dương. Được ra mắt vào năm 2025 bởi Riot Games và Carry International, LCP thay thế các giải đấu VCS (Việt Nam), PCS (Đài Loan) và LJL (Nhật Bản), với sự tham gia của tám đội tuyển ưu tú từ Việt Nam, Hồng Kông, Đài Loan, Nhật Bản và Úc.
Tickets are available as single-day or two-day combo packages, with additional promotions. Fans can also enjoy cosplay contests and meet-and-greet sessions with professional players.
- Vé có sẵn dưới dạng gói một ngày hoặc combo hai ngày, với các khuyến mãi bổ sung. Người hâm mộ cũng có thể tham gia các cuộc thi cosplay và các buổi gặp gỡ với các tuyển thủ chuyên nghiệp.
Purchase LCP 2025 tickets here.
- Mua vé LCP 2025 tại đây.
How Nepal’s only billionaire Binod Chaudhary builds empire from selling noodles
- Cách tỷ phú duy nhất của Nepal, Binod Chaudhary, xây dựng đế chế từ việc bán mì ăn liền
- September 19, 2025
Nepal’s only billionaire, Binod Chaudhary, has built a fortune of $2 billion, mostly driven by his instant noodles venture after abandoning a dream to be an accountant.
- Tỷ phú duy nhất của Nepal, Binod Chaudhary, đã xây dựng một khối tài sản trị giá 2 tỷ USD, chủ yếu nhờ vào việc kinh doanh mì ăn liền sau khi từ bỏ ước mơ trở thành kế toán.
At 69 years old, Chaudhary, chairman of Chaudhary Group, oversees an empire of 136 companies, ranging from Wai Wai noodles to Taj Hotels, spanning industries such as banking, hotels, consumer goods, energy, education, and health, according to India news outlet News18.
- Ở tuổi 69, Chaudhary, chủ tịch Tập đoàn Chaudhary, quản lý một đế chế với 136 công ty, từ mì Wai Wai đến khách sạn Taj, trải rộng trong các ngành như ngân hàng, khách sạn, hàng tiêu dùng, năng lượng, giáo dục và y tế, theo trang tin tức Ấn Độ News18.
Binod Chaudhary, gestures as he speaks during an interview at his office at Chaudhary Group in Kathmandu, October 4, 2013. Photo by Reuters
- Binod Chaudhary, cử chỉ khi nói chuyện trong một cuộc phỏng vấn tại văn phòng của ông tại Tập đoàn Chaudhary ở Kathmandu, ngày 4 tháng 10 năm 2013. Ảnh của Reuters
His net worth has reached a historic peak of $2 billion this year, starting from $1.1 billion in 2016.
- Giá trị tài sản ròng của ông đã đạt đỉnh lịch sử 2 tỷ USD trong năm nay, bắt đầu từ 1,1 tỷ USD vào năm 2016.
Born into a Marwari family in Nepal’s capital Kathmandu with roots tracing back to India, Chaudhary’s grandfather migrated to Nepal and laid the foundation of the family business legacy.
- Sinh ra trong một gia đình Marwari ở thủ đô Kathmandu của Nepal với nguồn gốc từ Ấn Độ, ông nội của Chaudhary đã di cư đến Nepal và đặt nền móng cho di sản kinh doanh của gia đình.
His father further advanced this legacy by opening Nepal’s first departmental store. Though expected to continue the family business, Chaudhary initially aimed to become a chartered accountant and began his studies in India.
- Cha ông đã tiến xa hơn trong di sản này bằng cách mở cửa hàng bách hóa đầu tiên của Nepal. Mặc dù được kỳ vọng sẽ tiếp tục kinh doanh gia đình, Chaudhary ban đầu nhắm đến việc trở thành kế toán viên và bắt đầu học tập tại Ấn Độ.
However, he returned to Nepal at 18 due to his father’s illness, putting aside academics to enter the business arena. Chaudhary began his entrepreneurial career by opening Nepal’s most famous disco in Kathmandu in 1973, which became a hotspot for the youth.
- Tuy nhiên, ông đã trở về Nepal ở tuổi 18 do cha mình bị bệnh, tạm gác học vấn để bước vào lĩnh vực kinh doanh. Chaudhary bắt đầu sự nghiệp doanh nhân của mình bằng cách mở hộp đêm nổi tiếng nhất của Nepal ở Kathmandu vào năm 1973, trở thành điểm nóng cho giới trẻ.
In 1984, he launched ‘Wai Wai’ noodles, which have become a staple across kitchens in Nepal and India, especially popular among children and adults in North and Northeast India.
- Năm 1984, ông ra mắt mì 'Wai Wai', trở thành món ăn quen thuộc trong các căn bếp ở Nepal và Ấn Độ, đặc biệt phổ biến với trẻ em và người lớn ở Bắc và Đông Bắc Ấn Độ.
Binod Chaudhary poses for a picture in front of a portrait of him when he was young at his office at Chaudhary Group in Kathmandu, October 4, 2013. Photo by Reuters
- Binod Chaudhary chụp hình trước bức chân dung của ông khi còn trẻ tại văn phòng của ông tại Tập đoàn Chaudhary ở Kathmandu, ngày 4 tháng 10 năm 2013. Ảnh của Reuters
His sharp business insight led to partnerships with global brands like Suzuki and Panasonic, expanding his ventures further.
- Nhờ sự nhạy bén trong kinh doanh, ông đã hợp tác với các thương hiệu toàn cầu như Suzuki và Panasonic, mở rộng các doanh nghiệp của mình.
In 1995, Chaudhary acquired controlling interest in Nabil Bank from the Dubai government, turning it into Nepal’s leading bank.
- Năm 1995, Chaudhary mua lại cổ phần kiểm soát của Ngân hàng Nabil từ chính phủ Dubai, biến nó thành ngân hàng hàng đầu của Nepal.
His most notable success is in hospitality; Chaudhary Group owns and manages 143 hotels, including several luxury 5-star properties in partnership with India’s prestigious Taj Hotels, spread across Nepal, India, and Sri Lanka.
- Thành công nổi bật nhất của ông là trong lĩnh vực khách sạn; Tập đoàn Chaudhary sở hữu và quản lý 143 khách sạn, bao gồm nhiều khách sạn 5 sao sang trọng hợp tác với chuỗi khách sạn danh tiếng Taj Hotels của Ấn Độ, trải dài khắp Nepal, Ấn Độ và Sri Lanka.
The influence of Chaudhary Group extends far beyond noodles and hotels: it spans banking, real estate, telecommunications, energy, education, and healthcare, with projects ranging from power initiatives in Nepal to electronics production in India.
- Ảnh hưởng của Tập đoàn Chaudhary còn lan rộng xa hơn mì và khách sạn: nó bao gồm ngân hàng, bất động sản, viễn thông, năng lượng, giáo dục và chăm sóc sức khỏe, với các dự án từ sáng kiến năng lượng ở Nepal đến sản xuất điện tử ở Ấn Độ.
It claims to be the largest business enterprise of Nepal on its website, with 20,000 employees on its rolls, spanning in businesses in more than 32 countries worldwide.
- Tập đoàn này tự nhận là doanh nghiệp lớn nhất của Nepal trên trang web của mình, với 20.000 nhân viên, hoạt động trong hơn 32 quốc gia trên toàn thế giới.
In an interview with Khaleej Times, Chaudhary highlights the contribution of his employees to the group’s success. "My employees and colleagues have been my strength, they have stood by me through thick and thin amid these unprecedented hard times," he said.
- Trong một cuộc phỏng vấn với Khaleej Times, Chaudhary nhấn mạnh sự đóng góp của nhân viên đối với thành công của tập đoàn. "Nhân viên và đồng nghiệp của tôi là sức mạnh của tôi, họ đã đứng bên tôi qua những thời điểm khó khăn chưa từng có," ông nói.
He also values ambition and a desire for more. "You have to sacrifice something to gain something else, my father told me. That is one piece of fatherly advice I could never accept. I want everything from life, not one thing at the cost of another," says a quote from his autobiography.
- Ông cũng coi trọng tham vọng và mong muốn đạt được nhiều hơn. "Bạn phải hy sinh một điều gì đó để đạt được điều khác, cha tôi đã nói với tôi. Đó là một lời khuyên cha tôi mà tôi không bao giờ chấp nhận. Tôi muốn tất cả từ cuộc sống, không phải một điều này với cái giá của điều khác," trích dẫn từ tự truyện của ông.
Chaudhary is known as an avid Bollywood fan and draws inspiration from notable figures like JRD Tata, who transformed Indian business, and Nelson Mandela, who symbolized powerful change.
- Chaudhary được biết đến là một người hâm mộ cuồng nhiệt Bollywood và lấy cảm hứng từ những nhân vật nổi tiếng như JRD Tata, người đã biến đổi kinh doanh Ấn Độ, và Nelson Mandela, người tượng trưng cho sự thay đổi mạnh mẽ.
Besides his business endeavors, Chaudhary serves as a Member of Parliament in Nepal. He has now entrusted the leadership of the Chaudhary Group to his three sons – Nirvan, Rahul, and Varun – who are poised to expand the legacy, assuring the continued success of flagship brands like ‘Wai Wai’ and Taj Hotels.
- Ngoài các nỗ lực kinh doanh, Chaudhary còn là một thành viên Quốc hội ở Nepal. Ông hiện đã giao phó sự lãnh đạo của Tập đoàn Chaudhary cho ba người con trai – Nirvan, Rahul và Varun – những người được dự kiến sẽ mở rộng di sản, đảm bảo sự thành công liên tục của các thương hiệu hàng đầu như ‘Wai Wai’ và Taj Hotels.
5 breakfast foods that can harm your kidneys
- 5 món ăn sáng có thể gây hại cho thận của bạn
- September 19, 2025
Eating foods rich in salt, sugar, and unhealthy fats, like processed meats and sugary pastries, can strain the kidneys and reduce their ability to effectively remove toxins from the body, according to WebMD.
- Theo WebMD, ăn các thực phẩm giàu muối, đường và chất béo không lành mạnh, như thịt chế biến sẵn và bánh ngọt có đường, có thể gây áp lực lên thận và giảm khả năng loại bỏ độc tố khỏi cơ thể một cách hiệu quả.
Trump and Xi are set to discuss TikTok deal and future of US-China relations
- Trump và Tập dự kiến thảo luận về thỏa thuận TikTok và tương lai quan hệ Mỹ-Trung
- September 19, 2025
U.S. President Donald Trump is expected to talk with Chinese leader Xi Jinping on Friday in a push to finalize a deal to allow the popular social media app TikTok to keep operating in the United States.
- Tổng thống Mỹ Donald Trump dự kiến sẽ nói chuyện với lãnh đạo Trung Quốc Tập Cận Bình vào thứ Sáu để thúc đẩy hoàn tất thỏa thuận cho phép ứng dụng mạng xã hội phổ biến TikTok tiếp tục hoạt động tại Hoa Kỳ.
The call also may offer clues about whether the two leaders might meet in person to hash out a final agreement to end their trade war and provide clarity on where relations between the world's two superpowers may be headed.
- Cuộc gọi cũng có thể cung cấp manh mối về việc liệu hai nhà lãnh đạo có thể gặp mặt trực tiếp để đạt được thỏa thuận cuối cùng nhằm chấm dứt cuộc chiến thương mại và làm rõ hướng đi của quan hệ giữa hai siêu cường thế giới.
It would be the second call with Xi since Trump returned to the White House and launched sky-high tariffs on China, triggering back-and-forth trade restrictions that strained ties between the two largest economies. But Trump has expressed willingness to negotiate trade deals with Beijing, notably for the social video platform that faces a U.S. ban unless its Chinese parent company sells its controlling stake.
- Đây sẽ là cuộc gọi thứ hai với Tập kể từ khi Trump trở lại Nhà Trắng và áp đặt mức thuế cao lên Trung Quốc, gây ra các biện pháp hạn chế thương mại qua lại làm căng thẳng mối quan hệ giữa hai nền kinh tế lớn nhất thế giới. Nhưng Trump đã bày tỏ sự sẵn lòng đàm phán các thỏa thuận thương mại với Bắc Kinh, đặc biệt là đối với nền tảng video xã hội đang đối mặt với lệnh cấm của Mỹ trừ khi công ty mẹ Trung Quốc bán cổ phần kiểm soát của mình.
Another call for Trump and Xi over trade tensions
- Một cuộc gọi khác của Trump và Tập về căng thẳng thương mại
The two men also spoke in June to defuse tensions over China's restrictions on the export of rare earth elements, used in everything from smartphones to fighter jets.
- Hai người cũng đã nói chuyện vào tháng Sáu để giảm bớt căng thẳng về việc Trung Quốc hạn chế xuất khẩu các nguyên tố đất hiếm, được sử dụng trong mọi thứ từ điện thoại thông minh đến máy bay chiến đấu.
"I'm speaking with President Xi, as you know, on Friday, having to do with TikTok and also trade," Trump said Thursday. "And we're very close to deals on all of it."
- "Tôi sẽ nói chuyện với Chủ tịch Tập, như bạn biết đấy, vào thứ Sáu, về vấn đề TikTok và cả thương mại," Trump nói vào thứ Năm. "Và chúng tôi rất gần đến các thỏa thuận về tất cả các vấn đề đó."
He said his relationship with China is "very good" but noted that Russia's war in Ukraine could end if European countries put higher tariffs on China. Trump didn't say if he planned to raise tariffs on Beijing over its purchase of Moscow's oil, as he has done with India.
- Ông nói rằng mối quan hệ của mình với Trung Quốc là "rất tốt" nhưng lưu ý rằng cuộc chiến của Nga ở Ukraine có thể chấm dứt nếu các nước châu Âu áp đặt mức thuế cao hơn lên Trung Quốc. Trump không nói liệu ông có dự định tăng thuế lên Bắc Kinh vì việc mua dầu từ Moscow như ông đã làm với Ấn Độ hay không.
Then-U.S. President Donald Trump and China's President Xi Jinping shake hands ahead of their bilateral meeting during the G20 leaders summit in Osaka, Japan, June 29, 2019. Photo by Reuters
- Tổng thống Mỹ khi đó Donald Trump và Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình bắt tay trước cuộc họp song phương của họ trong hội nghị thượng đỉnh G20 tại Osaka, Nhật Bản, ngày 29 tháng 6 năm 2019. Ảnh của Reuters
The Chinese Embassy in Washington on Thursday did not confirm the call or any upcoming summit between the leaders, but spokesperson Liu Pengyu said "heads-of-state diplomacy plays an irreplaceable role in providing strategic guidance for China-U.S. relations."
- Đại sứ quán Trung Quốc tại Washington vào thứ Năm không xác nhận cuộc gọi hoặc bất kỳ hội nghị thượng đỉnh nào sắp tới giữa các nhà lãnh đạo, nhưng người phát ngôn Liu Pengyu cho biết "ngoại giao cấp cao đóng vai trò không thể thay thế trong việc cung cấp hướng dẫn chiến lược cho quan hệ Trung-Mỹ."
Sun Yun, director of the China program at the Washington-based think tank Stimson Center, predicted a positive discussion.
- Sun Yun, giám đốc chương trình Trung Quốc tại trung tâm tư vấn Stimson Center có trụ sở tại Washington, dự đoán một cuộc thảo luận tích cực.
"Both sides have strong desire for the leadership summit to happen, while the details lie in the trade deal and what can be achieved for both sides from the summit," Sun said.
- "Cả hai bên đều có mong muốn mạnh mẽ để hội nghị thượng đỉnh lãnh đạo diễn ra, trong khi chi tiết nằm ở thỏa thuận thương mại và những gì có thể đạt được cho cả hai bên từ hội nghị thượng đỉnh," Sun nói.
Efforts to finalize the TikTok deal
- Nỗ lực hoàn tất thỏa thuận TikTok
Following a U.S.-China trade meeting earlier this week in Madrid, U.S. Treasury Secretary Scott Bessent said the sides reached a framework deal on TikTok's ownership but Trump and Xi likely would finalize it Friday.
- Sau cuộc họp thương mại Mỹ-Trung diễn ra đầu tuần này tại Madrid, Bộ trưởng Tài chính Mỹ Scott Bessent cho biết hai bên đã đạt được thỏa thuận khung về quyền sở hữu TikTok nhưng Trump và Tập có thể sẽ hoàn tất vào thứ Sáu.
Trump, who has credited the app with helping him win another term, has extended a deadline several times for the app to be spun off from its Chinese parent company ByteDance. It is a requirement to allow TikTok to keep operating in the U.S. under a law passed last year seeking to address data privacy and national security concerns.
- Trump, người đã ghi nhận ứng dụng này giúp ông giành được thêm một nhiệm kỳ, đã gia hạn thời hạn nhiều lần để ứng dụng này tách ra khỏi công ty mẹ Trung Quốc ByteDance. Đây là yêu cầu để cho phép TikTok tiếp tục hoạt động tại Mỹ theo một luật được thông qua năm ngoái nhằm giải quyết các mối lo ngại về quyền riêng tư dữ liệu và an ninh quốc gia.
Trump said TikTok "has tremendous value" and the U.S. "has that value in its hand because we're the ones that have to approve it."
- Trump nói rằng TikTok "có giá trị rất lớn" và Mỹ "có giá trị đó trong tay vì chúng tôi là những người phải phê duyệt nó."
U.S. officials have been concerned about ByteDance's roots and ownership, pointing to laws in China that require Chinese companies to hand over data requested by the government. Another concern is the proprietary algorithm that populates what users see on TikTok.
- Các quan chức Mỹ đã bày tỏ lo ngại về nguồn gốc và quyền sở hữu của ByteDance, chỉ ra các luật ở Trung Quốc yêu cầu các công ty Trung Quốc phải giao nộp dữ liệu khi chính phủ yêu cầu. Một mối lo ngại khác là thuật toán độc quyền tạo ra những gì người dùng thấy trên TikTok.
Chinese officials said Monday that a consensus was reached on authorization of the "use of intellectual property rights," including the algorithm, and that the two sides agreed on entrusting a partner with handling U.S. user data and content security.
- Các quan chức Trung Quốc cho biết vào thứ Hai rằng đã đạt được sự đồng thuận về việc cấp phép "sử dụng quyền sở hữu trí tuệ," bao gồm cả thuật toán, và hai bên đã đồng ý ủy thác cho một đối tác xử lý dữ liệu người dùng Mỹ và an ninh nội dung.
Rep. Raja Krishnamoorthi, the ranking Democrat on the House Select Committee on the Chinese Communist Party, says TikTok's data and algorithm must be "truly in American hands" to comply with the law.
- Dân biểu Raja Krishnamoorthi, đảng viên Dân chủ đứng đầu ủy ban lựa chọn của Hạ viện về Đảng Cộng sản Trung Quốc, nói rằng dữ liệu và thuật toán của TikTok phải "thực sự nằm trong tay người Mỹ" để tuân thủ luật pháp.
More trade issues on the table
- Nhiều vấn đề thương mại khác trên bàn đàm phán
Top U.S. and Chinese officials have held four rounds of trade talks between May and September, with another likely in the coming weeks. Both sides have paused sky-high tariffs and pulled back from harsh export controls, but many issues remain unresolved.
- Các quan chức cấp cao của Mỹ và Trung Quốc đã tổ chức bốn vòng đàm phán thương mại từ tháng Năm đến tháng Chín, với một vòng nữa có thể diễn ra trong những tuần tới. Cả hai bên đã tạm dừng mức thuế cao và rút lại các biện pháp kiểm soát xuất khẩu khắc nghiệt, nhưng nhiều vấn đề vẫn chưa được giải quyết.
Trump in the call "will likely seek to make it appear that the United States has the upper hand in trade negotiations," said Ali Wyne, senior research and advocacy adviser on U.S.-China issues at the International Crisis Group.
- Trump trong cuộc gọi "rất có thể sẽ cố gắng làm cho nó có vẻ như Hoa Kỳ có lợi thế trong các cuộc đàm phán thương mại," Ali Wyne, cố vấn nghiên cứu và vận động cao cấp về các vấn đề Mỹ-Trung tại Nhóm Khủng hoảng Quốc tế, cho biết.
Xi "will likely seek to underscore China's economic leverage and warn that continued progress in bilateral relations will hinge on an easing of U.S. tariffs, sanctions and export controls," Wyne said.
- Tập "rất có thể sẽ cố gắng nhấn mạnh đòn bẩy kinh tế của Trung Quốc và cảnh báo rằng tiến bộ tiếp tục trong quan hệ song phương sẽ phụ thuộc vào việc giảm bớt các mức thuế, cấm vận và kiểm soát xuất khẩu của Mỹ," Wyne nói.
No deals have been announced on tech export restrictions, Chinese purchases of U.S. agricultural products or fentanyl. The Trump administration has imposed additional 20% tariffs on Chinese goods linked to allegations that Beijing has failed to stem the flow to the U.S. of the chemicals used to make opioids.
- Không có thỏa thuận nào được công bố về hạn chế xuất khẩu công nghệ, mua nông sản Mỹ của Trung Quốc hoặc fentanyl. Chính quyền Trump đã áp đặt thêm mức thuế 20% lên hàng hóa Trung Quốc liên quan đến cáo buộc rằng Bắc Kinh đã không ngăn chặn dòng chảy vào Mỹ của các hóa chất dùng để sản xuất opioids.
Trump's second-term trade war with Beijing has cost U.S. farmers one of their top markets. From January through July, American farm exports to China fell 53% compared with the same period last year. The damage was even greater in some commodities: U.S. sorghum sales to China, for instance, were down 97%.
- Cuộc chiến thương mại của Trump với Bắc Kinh trong nhiệm kỳ thứ hai đã khiến nông dân Mỹ mất một trong những thị trường hàng đầu của họ. Từ tháng Một đến tháng Bảy, xuất khẩu nông sản của Mỹ sang Trung Quốc giảm 53% so với cùng kỳ năm ngoái. Thiệt hại thậm chí còn lớn hơn ở một số mặt hàng: Ví dụ, doanh số bán lúa miến của Mỹ cho Trung Quốc giảm 97%.
Josh Gackle, chairman of the American Soybean Association, said he would be following the outcome of Friday's call because China, the biggest foreign buyer of U.S. beans, has paused purchases for this year's new crop.
- Josh Gackle, chủ tịch Hiệp hội Đậu nành Mỹ, cho biết ông sẽ theo dõi kết quả của cuộc gọi vào thứ Sáu vì Trung Quốc, người mua đậu nành Mỹ lớn nhất nước ngoài, đã tạm dừng mua cho vụ mùa mới năm nay.
"There's still time. It's encouraging that the two countries continue to talk," Gackle said. "I think there's frustration growing at the farmer level that they haven't been able to reach a deal yet."
- "Vẫn còn thời gian. Điều đáng khích lệ là hai nước tiếp tục nói chuyện," Gackle nói. "Tôi nghĩ rằng sự thất vọng đang gia tăng ở mức độ nông dân rằng họ vẫn chưa thể đạt được một thỏa thuận."
Former women's world number one golfer Stacy Lewis to retire at end of 2025
- Cựu tay golf số một thế giới Stacy Lewis sẽ giải nghệ vào cuối năm 2025
- September 19, 2025
Stacy Lewis, the former world number one who captained the U.S. to victory at the 2024 Solheim Cup, will retire from the Ladies Professional Golf Association at the end of the 2025 season.
- Stacy Lewis, cựu tay golf số một thế giới, người đã dẫn dắt đội tuyển Mỹ đến chiến thắng tại Solheim Cup 2024, sẽ giải nghệ khỏi Hiệp hội Golf Chuyên nghiệp Nữ (LPGA) vào cuối mùa giải 2025.
Stacy Lewis holds the trophy as she celebrates defeating Team Europe at Robert Trent Jones Golf Club in Gainesville, Virginia on Sept. 15, 2024. Photo by Reuters
- Stacy Lewis cầm cúp khi cô ăn mừng chiến thắng trước Đội Châu Âu tại Câu lạc bộ Golf Robert Trent Jones ở Gainesville, Virginia vào ngày 15 tháng 9 năm 2024. Ảnh của Reuters
The 40-year-old Lewis, who counts two majors among her 13 wins on tour and twice earned Player of the Year honors, said in a social media post ahead of this week's LPGA event in Arkansas that her body "has told me it's time."
- Lewis, 40 tuổi, người đã giành được hai danh hiệu lớn trong số 13 chiến thắng trên tour và hai lần được vinh danh là Người Chơi Của Năm, nói trong một bài đăng trên mạng xã hội trước sự kiện LPGA tuần này ở Arkansas rằng cơ thể cô "đã cho tôi biết đã đến lúc."
"Never in a million years, would I have thought this journey playing golf would still be going in 2025, but the time has come to put the clubs away," Lewis said in the post. "I will finish out the 2025 season, but this will be my last on the LPGA."
- "Chưa bao giờ trong một triệu năm, tôi nghĩ rằng hành trình chơi golf này vẫn sẽ tiếp tục vào năm 2025, nhưng đã đến lúc cất gậy đi," Lewis nói trong bài đăng. "Tôi sẽ hoàn thành mùa giải 2025, nhưng đây sẽ là mùa giải cuối cùng của tôi tại LPGA."
Lewis was diagnosed with scoliosis as an 11-year-old and for the next seven years wore a back brace 18 hours a day. Surgery in 2003 forced Lewis to miss her first collegiate golf season but she went on to become one of the best players of her era.
- Lewis đã được chẩn đoán mắc bệnh vẹo cột sống khi mới 11 tuổi và trong bảy năm tiếp theo, cô phải đeo nẹp lưng 18 giờ mỗi ngày. Ca phẫu thuật vào năm 2003 buộc Lewis phải bỏ lỡ mùa giải golf đại học đầu tiên của cô nhưng sau đó cô đã trở thành một trong những tay golf xuất sắc nhất của thời đại mình.
She won majors at the 2011 Chevron Championship and the 2013 women's British Open, spent 25 weeks atop the world rankings, was named Player of the Year in 2012 and 2014 and finished in a share of fourth place at the 2016 Rio Olympics.
- Cô giành được các danh hiệu lớn tại Chevron Championship 2011 và giải British Open nữ 2013, đứng đầu bảng xếp hạng thế giới trong 25 tuần, được vinh danh là Người Chơi Của Năm vào các năm 2012 và 2014 và đứng đồng hạng tư tại Thế vận hội Rio 2016.
Lewis represented her country on the 2011, 2013, 2015 and 2017 Solheim Cup teams and served as captain in the last two editions of the biennial competition that pits the best female golfers from the U.S. against those from Europe.
- Lewis đại diện cho đất nước mình tại các đội Solheim Cup năm 2011, 2013, 2015 và 2017 và đã làm đội trưởng trong hai kỳ gần đây của cuộc thi hai năm một lần này, nơi so tài giữa những tay golf nữ xuất sắc nhất từ Mỹ và Châu Âu.
Philippines' 50 richest ranking sees 2 newcomers
- Bảng xếp hạng 50 người giàu nhất Philippines có 2 gương mặt mới
- September 19, 2025
Two newcomers join Forbes’ latest ranking of the Philippines’ 50 richest, replacing two names from last year as the minimum net worth to make the list rises to US$185 million.
- Hai gương mặt mới gia nhập bảng xếp hạng 50 người giàu nhất Philippines của Forbes, thay thế hai cái tên từ năm ngoái khi giá trị tài sản tối thiểu để lọt vào danh sách này tăng lên 185 triệu USD.
The two new entries are Philippe Jones Lhuillier and Mariano Martinez Jr., who place 48th and 49th, respectively, PhilStar reported, citing the 2025 ranking released in early August.
- Hai cái tên mới là Philippe Jones Lhuillier và Mariano Martinez Jr., lần lượt xếp ở vị trí thứ 48 và 49, theo báo cáo của PhilStar, trích dẫn bảng xếp hạng năm 2025 được công bố vào đầu tháng Tám.
Lhuillier is the chairman of Cebuana Lhuillier, the country’s largest non-bank financial services firm, and his business interests span hospitality with Le Soleil de Boracay, jewelry through Just Jewels, venture capital via Networld Capital Ventures, and tech with Xpress.ph. He has a net worth of $190 million.
- Lhuillier là chủ tịch của Cebuana Lhuillier, công ty dịch vụ tài chính phi ngân hàng lớn nhất của đất nước này, và các lĩnh vực kinh doanh của ông bao gồm khách sạn với Le Soleil de Boracay, trang sức qua Just Jewels, vốn đầu tư mạo hiểm thông qua Networld Capital Ventures và công nghệ với Xpress.ph. Ông có tài sản ròng trị giá 190 triệu USD.
Martinez, whose wealth is estimated at $185 million, has led low-cost housing firm 8990 Holdings since 2013. The firm is listed on the Philippine Stock Exchange but is currently pursuing voluntary delisting.
- Martinez, với tài sản ước tính 185 triệu USD, đã lãnh đạo công ty nhà ở giá rẻ 8990 Holdings từ năm 2013. Công ty này được niêm yết trên Sở Giao dịch Chứng khoán Philippines nhưng hiện đang theo đuổi việc hủy niêm yết tự nguyện.
These two replaced Dennis Uy, who is focusing on cutting debt at his entertainment and telecom firm DITO CME Holdings, and Keng Sun and Peter Mar & family, whose wealth stems from their stake in food company Monde Nissin, according to Forbes.
- Hai người này thay thế Dennis Uy, người đang tập trung vào việc giảm nợ tại công ty giải trí và viễn thông DITO CME Holdings, và Keng Sun và Peter Mar & gia đình, tài sản của họ đến từ cổ phần trong công ty thực phẩm Monde Nissin, theo Forbes.
One of this year’s most notable gainers is the Que Azcona family, owners of drugstore chain Mercury Drug, who jumped from 14th place to 6th as their net worth rose from $1.7 billion to $3.6 billion.
- Một trong những người tăng tài sản đáng chú ý nhất năm nay là gia đình Que Azcona, chủ sở hữu chuỗi nhà thuốc Mercury Drug, đã nhảy từ vị trí thứ 14 lên thứ 6 khi tài sản của họ tăng từ 1,7 tỷ USD lên 3,6 tỷ USD.
Dennis Anthony and Maria Grace Uy, co-founders of Converge ICT Solutions Inc., saw their wealth jump 74% amid growing clout of the digital economy in the Philippines, as reported by Tatler Asia.
- Dennis Anthony và Maria Grace Uy, đồng sáng lập của Converge ICT Solutions Inc., đã thấy tài sản của họ tăng 74% trong bối cảnh sự ảnh hưởng ngày càng lớn của nền kinh tế kỹ thuật số tại Philippines, theo báo cáo của Tatler Asia.
Some 20 listees saw their wealth decline, with William Belo, founder of big-box retailer Wilcon Depot, seeing the biggest percentage drop. His net worth went down by more than 40% to $520 million as his firm’s shares hit an eight-year low in April.
- Khoảng 20 người trong danh sách đã thấy tài sản của họ giảm, với William Belo, người sáng lập của chuỗi cửa hàng bán lẻ lớn Wilcon Depot, bị giảm phần trăm lớn nhất. Tài sản của ông giảm hơn 40% xuống còn 520 triệu USD khi cổ phiếu của công ty ông chạm đáy trong vòng tám năm vào tháng Tư.
The top five richest in the Philippines remained the same as in 2024. Leading the list are the Sy siblings with a net worth of $11.8 billion. They control SM Investments Corp, a conglomerate spanning shopping malls, supermarkets, residential developments, banking and hotels, according to the Inquirer.
- Năm người giàu nhất Philippines vẫn giữ nguyên như năm 2024. Đứng đầu danh sách là các anh chị em nhà Sy với tài sản 11,8 tỷ USD. Họ kiểm soát SM Investments Corp, một tập đoàn bao gồm các trung tâm mua sắm, siêu thị, phát triển nhà ở, ngân hàng và khách sạn, theo Inquirer.
Enrique Razon Jr., the ports and gaming magnate behind International Container Terminal Services and Solaire Resort, ranks second with $11.5 billion.
- Enrique Razon Jr., ông trùm cảng biển và trò chơi đứng sau International Container Terminal Services và Solaire Resort, xếp thứ hai với 11,5 tỷ USD.
Real estate tycoon Manuel Villar, whose interests include mass housing, retail, and memorial parks, follows with $11 billion.
- Ông trùm bất động sản Manuel Villar, với các lĩnh vực kinh doanh bao gồm nhà ở đại chúng, bán lẻ và công viên nghĩa trang, đứng thứ ba với 11 tỷ USD.
In fourth place is Ramon Ang, who leads San Miguel Corporation, a conglomerate spanning food and beverages, power, infrastructure, and fuel. His net worth is $3.75 billion.
- Đứng thứ tư là Ramon Ang, người lãnh đạo San Miguel Corporation, một tập đoàn bao gồm thực phẩm và đồ uống, năng lượng, cơ sở hạ tầng và nhiên liệu. Tài sản của ông là 3,75 tỷ USD.
Isidro Consunji and siblings claimed fifth place with $3.7 billion, built through their conglomerate DMCI Holdings, which operates in construction, real estate, energy, and mining.
- Isidro Consunji và các anh chị em của ông chiếm vị trí thứ năm với 3,7 tỷ USD, xây dựng qua tập đoàn DMCI Holdings, hoạt động trong các lĩnh vực xây dựng, bất động sản, năng lượng và khai thác mỏ.
Vietnamese, Chinese clubs get into fight during AFC Champions League Two match
- Các câu lạc bộ Việt Nam, Trung Quốc xô xát trong trận đấu AFC Champions League Two
- September 19, 2025
Vietnam's Cong An Ha Noi (CAHN) and China's Beijing Guoan were involved in a brawl during their clash at the AFC Champions League Two, promoting fans to throw objects from the stands.
- Câu lạc bộ Công An Hà Nội (CAHN) của Việt Nam và Beijing Guoan của Trung Quốc đã xô xát trong trận đấu tại AFC Champions League Two, khiến người hâm mộ ném đồ vật từ khán đài xuống sân.
In the 80th minute of the 2-2 draw at Workers' Stadium on Thursday, Rogerio Alves of CAHN and Beijing defender He Yupeng clashed near the sideline. He initially stayed off the pitch but moved back in, seemingly to disrupt CAHN's attack, causing a scuffle.
- Vào phút thứ 80 của trận hòa 2-2 tại Sân vận động Công nhân vào thứ Năm, Rogerio Alves của CAHN và hậu vệ He Yupeng của Beijing đã va chạm gần đường biên. He ban đầu đứng ngoài sân nhưng sau đó quay lại, dường như để cản phá đợt tấn công của CAHN, gây ra cuộc xô xát.
Television coverage focused on the technical areas rather than the collision itself. Except for Beijing coach Quique Setien, players of both teams observed without rushing onto the pitch.
- Truyền hình tập trung vào khu vực kỹ thuật thay vì vụ va chạm. Ngoại trừ huấn luyện viên Quique Setien của Beijing, các cầu thủ của cả hai đội chỉ quan sát mà không lao vào sân.
Stefan Mauk reacts to He Yupeng lying on the ground, starting the brawl in the 80th minute, during the match between CAHN and Beijing Guoan in AFC Champions League Two at Workers' Stadium, Beijing, on Sept. 18, 2025.
- Stefan Mauk phản ứng với việc He Yupeng nằm trên sân, bắt đầu cuộc xô xát vào phút thứ 80, trong trận đấu giữa CAHN và Beijing Guoan tại AFC Champions League Two tại Sân vận động Công nhân, Bắc Kinh, ngày 18 tháng 9 năm 2025.
The incident was captured by Chinese fans and shared on social media platforms like Weibo, Sina and 163. It lasted roughly 30 seconds but created high tension.
- Sự việc được các fan Trung Quốc ghi lại và chia sẻ trên các nền tảng mạng xã hội như Weibo, Sina và 163. Nó kéo dài khoảng 30 giây nhưng tạo ra sự căng thẳng cao.
When He was receiving medical attention, CAHN players asked their opponents to move him off the pitch so the game could go on, but Beijing players reacted strongly, especially when Alan Sebastiao tried to drag He off the pitch, leading to the brawl.
- Khi He đang nhận sự chăm sóc y tế, các cầu thủ CAHN yêu cầu đối thủ của họ di chuyển He ra khỏi sân để trận đấu có thể tiếp tục, nhưng các cầu thủ Beijing đã phản ứng mạnh, đặc biệt khi Alan Sebastiao cố gắng kéo He ra khỏi sân, dẫn đến cuộc xô xát.
Witnessing the scuffle involving his teammate, Vietnamese-French player Cao Pendant Quang Vinh rushed at Wu Shaocong, prompting Stefan Mauk, Hugo Gomes, Bui Hoang Viet Anh, Rogerio Alves and other CAHN players to intervene and de-escalate the situation.
- Chứng kiến cuộc xô xát liên quan đến đồng đội, cầu thủ Việt kiều Cao Pendant Quang Vinh lao vào Wu Shaocong, khiến Stefan Mauk, Hugo Gomes, Bùi Hoàng Việt Anh, Rogerio Alves và các cầu thủ CAHN khác can thiệp và hạ nhiệt tình hình.
As the tension escalated, fans from Beijing’s B stand threw objects onto the pitch, including water bottles that struck a Beijing's medical staff in the head and hit CAHN midfielder Le Pham Thanh Long's face. Players from both sides raised their hands to calm the fans, and Mauk was told to ease up after confronting the crowd.
- Khi căng thẳng leo thang, fan của khán đài B của Beijing đã ném đồ vật xuống sân, bao gồm cả chai nước trúng đầu nhân viên y tế của Beijing và trúng mặt tiền vệ Lê Phạm Thành Long của CAHN. Các cầu thủ của cả hai bên giơ tay lên để làm dịu fan, và Mauk được yêu cầu hạ nhiệt sau khi đối đầu với đám đông.
Tension between CAHN and Beijing Guoan in AFC Champions League Two at Workers' Stadium, Beijing, on Sept. 18, 2025.
- Căng thẳng giữa CAHN và Beijing Guoan trong AFC Champions League Two tại Sân vận động Công nhân, Bắc Kinh, ngày 18 tháng 9 năm 2025.
Without VAR, the Thailand referee team, led by Wiwat Jumpaoon, issued yellow cards to Cao Quang Vinh and Wu Shaocong. After consulting with assistants and organizers, additional yellow cards were given to Stefan Mauk and Wang Ziming. No red cards were issued.
- Không có VAR, đội ngũ trọng tài Thái Lan do Wiwat Jumpaoon dẫn đầu đã rút thẻ vàng cho Cao Quang Vinh và Wu Shaocong. Sau khi tham khảo ý kiến trợ lý và ban tổ chức, thêm thẻ vàng được rút ra cho Stefan Mauk và Wang Ziming. Không có thẻ đỏ nào được rút ra.
Both teams and the stadium organizers are likely to face sanctions from the Asian Football Confederation (AFC) for player conduct and for allowing fans to throw objects onto the field.
- Cả hai đội và ban tổ chức sân vận động có khả năng sẽ phải đối mặt với các biện pháp trừng phạt từ Liên đoàn Bóng đá Châu Á (AFC) vì hành vi của cầu thủ và việc để fan ném đồ vật xuống sân.
Fans in the B stand of the Workers' Stadium threw a water bottle that hit midfielder Le Pham Thanh Long in the face.
- Fan tại khán đài B của Sân vận động Công nhân đã ném chai nước trúng mặt tiền vệ Lê Phạm Thành Long.
This follows similar incidents involving Chinese clubs. In 2023, Zhejiang and Buriram United clashed in the AFC Champions League, resulting in a $10,000 fine for each club and suspensions for players and staff members.
- Điều này theo sau các sự cố tương tự liên quan đến các câu lạc bộ Trung Quốc. Năm 2023, Zhejiang và Buriram United đã xô xát trong AFC Champions League, dẫn đến mỗi câu lạc bộ bị phạt 10.000 USD và các cầu thủ, nhân viên bị treo giò.
Back to Thursday match, CAHN played offensively, opening the scoring in the 15th minute through Vitao and creating multiple scoring opportunities. Beijing equalized in the 49th minute when Chi Zhongguo’s long-range shot deflected off a defender. Zhang Yuan put Beijing ahead in the 65th minute after capitalizing on a misplaced pass by keeper Nguyen Filip, but Rogerio Alves secured a 73rd-minute equalizer to salvage a point for CAHN.
- Trở lại trận đấu hôm thứ Năm, CAHN chơi tấn công, mở tỉ số ở phút thứ 15 nhờ Vitao và tạo ra nhiều cơ hội ghi bàn. Beijing gỡ hòa vào phút 49 khi cú sút xa của Chi Zhongguo chạm một hậu vệ đổi hướng. Zhang Yuan đưa Beijing dẫn trước ở phút 65 sau khi tận dụng sai lầm của thủ môn Nguyễn Filip, nhưng Rogerio Alves đã ghi bàn gỡ hòa ở phút 73 để giữ lại một điểm cho CAHN.
After the match, Beijing and CAHN sit second and third in Group E, while Hong Kong’s Tai Po FC lead following a 2-1 victory over Australia’s Macarthur FC. The second round will take place on Oct. 2, with Tai Po hosting Beijing and CAHN facing Macarthur.
- Sau trận đấu, Beijing và CAHN đứng thứ hai và thứ ba trong bảng E, trong khi Tai Po FC của Hong Kong dẫn đầu sau chiến thắng 2-1 trước Macarthur FC của Úc. Vòng đấu thứ hai sẽ diễn ra vào ngày 2 tháng 10, với Tai Po tiếp đón Beijing và CAHN đối đầu với Macarthur.