Latest News

Australia, India say US election result won't impact Quad group

  • Australia và Ấn Độ cho rằng kết quả bầu cử Mỹ sẽ không ảnh hưởng đến nhóm Quad
  • November 05, 2024

Australia's Foreign Minister Penny Wong told reporters in Canberra she had met Mike Pompeo, who served as Secretary of State in the previous Trump Administration, ahead of the U.S. election and had "a very good discussion".

  • Ngoại trưởng Australia Penny Wong nói với các phóng viên ở Canberra rằng bà đã gặp Mike Pompeo, người từng là Ngoại trưởng trong chính quyền Trump trước đây, trước cuộc bầu cử Mỹ và đã có "một cuộc thảo luận rất tốt".

"One of the priorities for us to discuss was AUKUS, and we are very pleased at the sort of bipartisan support that we have seen," she said, referring to the defense technology partnership between Australia, Britain and the U.S. to transfer nuclear powered submarines to Australia.

  • "Một trong những ưu tiên mà chúng tôi thảo luận là AUKUS, và chúng tôi rất hài lòng với sự ủng hộ lưỡng đảng mà chúng tôi đã thấy," bà nói, đề cập đến quan hệ hợp tác công nghệ quốc phòng giữa Australia, Anh và Mỹ nhằm chuyển giao tàu ngầm năng lượng hạt nhân cho Australia.

Australia's most expensive defense project, the AUKUS deal was struck under the Biden Administration in 2023.

  • Dự án quốc phòng đắt đỏ nhất của Australia, thỏa thuận AUKUS đã được ký kết dưới chính quyền Biden vào năm 2023.

"In terms of the U.S. election, we will work with whomever the American people choose," she said.

  • "Về cuộc bầu cử Mỹ, chúng tôi sẽ làm việc với bất kỳ ai mà người dân Mỹ lựa chọn," bà nói.

China objects to the Quad grouping as an effort to contain it, while Australia, Japan, India and the U.S. say they are like-minded democracies seeking to bolster stability in the Indo-Pacific region.

  • Trung Quốc phản đối nhóm Quad vì cho rằng đó là nỗ lực để kiềm chế họ, trong khi Australia, Nhật Bản, Ấn Độ và Mỹ nói rằng họ là những nền dân chủ cùng chung chí hướng muốn tăng cường ổn định trong khu vực Ấn Độ - Thái Bình Dương.

The Quad leaders agreed in September to establish joint coast guard patrols and increased military logistics cooperation.

  • Các nhà lãnh đạo Quad đã đồng ý vào tháng 9 để thiết lập các cuộc tuần tra bảo vệ bờ biển chung và tăng cường hợp tác hậu cần quân sự.

The Quad was "very valuable" in the region, Wong said. "We see it retaining its importance regardless of the outcome of the election," she added.

  • Quad rất "rất có giá trị" trong khu vực, Wong nói. "Chúng tôi thấy nó giữ được tầm quan trọng của mình bất kể kết quả của cuộc bầu cử," bà nói thêm.

Indian Foreign Minister Subrahmanyam Jaishankar said the Quad was revived under the Trump presidency in 2017.

  • Ngoại trưởng Ấn Độ Subrahmanyam Jaishankar cho biết Quad đã được hồi sinh dưới thời tổng thống Trump vào năm 2017.

"When we look at the American election, we are very confident that whatever the verdict, our relationship with the United States will only grow," he said, on an official visit to Australia.

  • "Khi chúng tôi nhìn vào cuộc bầu cử Mỹ, chúng tôi rất tự tin rằng bất kể phán quyết như thế nào, mối quan hệ của chúng tôi với Hoa Kỳ sẽ chỉ phát triển," ông nói, trong một chuyến thăm chính thức đến Australia.
View the original post here .

Indonesia head coach Shin prioritizes using young players in AFF Cup

  • Huấn luyện viên trưởng Indonesia Shin ưu tiên sử dụng cầu thủ trẻ tại AFF Cup
  • November 05, 2024

Coach Shin Tae-yong at the 2024 U23 Asian Cup. Photo by AFC

Coach Shin Tae-yong at the 2024 U23 Asian Cup. Photo by AFC

  • Huấn luyện viên Shin Tae-yong tại Vòng chung kết U23 châu Á 2024. Ảnh: AFC

At an event on Nov. 2, where the AFF Cup trophy was presented in Indonesia, Shin acknowledged the challenge of calling up players who are playing abroad due to the tournament not being part of the FIFA international calendar and not organized by FIFA. As a result, Shin plans to rely mainly on domestic players.

  • Tại một sự kiện vào ngày 2/11, nơi chiếc cúp AFF Cup được trình làng tại Indonesia, Shin đã thừa nhận thách thức trong việc triệu tập các cầu thủ đang chơi ở nước ngoài do giải đấu không nằm trong lịch trình thi đấu quốc tế của FIFA và không được tổ chức bởi FIFA. Do đó, Shin dự định chủ yếu dựa vào các cầu thủ trong nước.

"We will combine the national team and the U22 squad," Shin said. "This will undoubtedly reduce Indonesia's competitive strength against opponents."

  • "Chúng tôi sẽ kết hợp đội tuyển quốc gia và đội U22," Shin nói. "Điều này chắc chắn sẽ giảm sức cạnh tranh của Indonesia so với các đối thủ."

Indonesia currently has 16 national team players competing abroad, with five in the Netherlands, four in England, three in Belgium, and one each in the U.S., Italy, Australia and Malaysia.

  • Hiện tại, Indonesia có 16 cầu thủ đội tuyển quốc gia đang thi đấu ở nước ngoài, với năm người ở Hà Lan, bốn người ở Anh, ba người ở Bỉ, và mỗi người một người ở Mỹ, Ý, Úc và Malaysia.

National leagues in England, Belgium, Australia and Malaysia will still take place during the 2024 AFF Cup, which make the release of players difficult, namely Jay Idzes (Italy), Jordi Amat (Malaysia), Sandy Walsh, Shayne Pattynama, Ragnar Oratmagoen (Belgium) and Rafael Struick (Australia). Other players in England with limited playing time might be allowed to play for Indonesia, including Nathan Tjoe-A-On, Elkan Baggott, Justin Hubner and Marselino Ferdinan.

  • Các giải đấu quốc gia ở Anh, Bỉ, Úc và Malaysia vẫn sẽ diễn ra trong thời gian AFF Cup 2024, khiến việc giải phóng cầu thủ trở nên khó khăn, cụ thể là Jay Idzes (Ý), Jordi Amat (Malaysia), Sandy Walsh, Shayne Pattynama, Ragnar Oratmagoen (Bỉ) và Rafael Struick (Úc). Các cầu thủ khác ở Anh với thời gian thi đấu hạn chế có thể được phép chơi cho Indonesia, bao gồm Nathan Tjoe-A-On, Elkan Baggott, Justin Hubner và Marselino Ferdinan.

With American club FC Dallas out of the Major League Soccer playoffs, goalkeeper Maarten Paes will be available for the national team.

  • Với việc câu lạc bộ FC Dallas của Mỹ không tham dự vòng play-off Major League Soccer, thủ môn Maarten Paes sẽ có sẵn cho đội tuyển quốc gia.

The Dutch league's winter break starts on Dec. 23, coinciding with the end of the AFF Cup group stage. This means Dutch-based players like Eliano Reijnders, Thom Haye, Ivar Jenner, Mees Hilgers and Calvin Verdonk could only join the team if Indonesia reach the semifinals.

  • Kỳ nghỉ đông của giải Hà Lan bắt đầu từ ngày 23/12, trùng với thời điểm kết thúc vòng bảng AFF Cup. Điều này có nghĩa là các cầu thủ ở Hà Lan như Eliano Reijnders, Thom Haye, Ivar Jenner, Mees Hilgers và Calvin Verdonk chỉ có thể gia nhập đội nếu Indonesia vào đến bán kết.

CNN Indonesia reported that coach Shin's focus is on prioritizing young talent while maintaining optimism for good results.

  • CNN Indonesia đưa tin rằng trọng tâm của huấn luyện viên Shin là ưu tiên tài năng trẻ trong khi vẫn duy trì sự lạc quan cho kết quả tốt.

"The level of these players has improved. Honestly, I hope the team can reach the final," Shin said.

  • "Mức độ của các cầu thủ này đã được cải thiện. Thú thật, tôi hy vọng đội có thể vào đến trận chung kết," Shin nói.

The backbone of Indonesia's squad at the 2024 AFF Cup is expected to include the players who won gold at SEA Games 32 and reached the semifinals of the 2024 U23 Asian Cup. Notable names include goalkeeper Ernando Ari, defenders Pratama Arhan, Rizky Ridho and Muhammad Ferarri, midfielders Witan Sulaeman and Marselino Ferdinan, and forward Ramadhan Sananta.

  • Nòng cốt của đội tuyển Indonesia tại AFF Cup 2024 dự kiến sẽ bao gồm các cầu thủ đã giành huy chương vàng tại SEA Games 32 và vào bán kết Vòng chung kết U23 châu Á 2024. Những cái tên đáng chú ý bao gồm thủ môn Ernando Ari, các hậu vệ Pratama Arhan, Rizky Ridho và Muhammad Ferarri, các tiền vệ Witan Sulaeman và Marselino Ferdinan, và tiền đạo Ramadhan Sananta.

The Football Association of Indonesia (PSSI) has given Shin full control over player selection. The teams primary goal is to secure a top-four finish in group C of the 2026 World Cup third qualifying round to advance to the fourth round. Indonesia are currently fifth in the group with three points, trailing Bahrain and Saudi Arabia by two points, while Japan lead, followed by Australia.

  • Liên đoàn bóng đá Indonesia (PSSI) đã trao cho Shin toàn quyền kiểm soát việc lựa chọn cầu thủ. Mục tiêu chính của đội là đạt được vị trí top bốn trong bảng C của vòng loại thứ ba World Cup 2026 để tiến vào vòng thứ tư. Hiện tại, Indonesia đang đứng thứ năm trong bảng với ba điểm, kém Bahrain và Ả Rập Xê Út hai điểm, trong khi Nhật Bản dẫn đầu, tiếp theo là Úc.

Indonesia's immediate focus is on their home matches against Japan on Nov. 15 and Saudi Arabia on Nov. 19 in the World Cup qualifiers. Shin said that he would shift his attention to the AFF Cup only after these crucial games.

  • Mục tiêu trước mắt của Indonesia là các trận đấu trên sân nhà gặp Nhật Bản vào ngày 15/11 và Ả Rập Xê Út vào ngày 19/11 trong khuôn khổ vòng loại World Cup. Shin cho biết ông sẽ chuyển sự chú ý của mình sang AFF Cup chỉ sau những trận đấu quan trọng này.

The national team are set to start training in Bali for the AFF Cup on Nov. 26, ahead of their group B away match against Myanmar on Dec. 9. Then they will face Laos at home, Vietnam away and the Philippines at home.

  • Đội tuyển quốc gia dự kiến sẽ bắt đầu tập huấn tại Bali cho AFF Cup vào ngày 26/11, trước trận đấu trên sân khách với Myanmar vào ngày 9/12. Sau đó, họ sẽ đối đầu với Lào trên sân nhà, Việt Nam trên sân khách và Philippines trên sân nhà.

Under Shin's leadership, Indonesia reached the final of the 2020 AFF Cup, losing 2-6 on aggregate to Thailand and the semifinals in 2022, where they lost 0-2 to Vietnam. Indonesia have reached the AFF Cup final five times without claiming the title.

  • Dưới sự dẫn dắt của Shin, Indonesia đã vào đến chung kết AFF Cup 2020, thua 2-6 chung cuộc trước Thái Lan và bán kết năm 2022, nơi họ thua 0-2 trước Việt Nam. Indonesia đã vào chung kết AFF Cup năm lần mà chưa giành được danh hiệu.
View the original post here .

Singapore's Jewel Changi Airport recognized for world's best wellness experience

  • Sân bay Jewel Changi của Singapore được công nhận là nơi có trải nghiệm sức khỏe tốt nhất thế giới
  • November 05, 2024

Situated in Terminal 1 of Changi Airport, this nature-inspired entertainment and retail complex is lauded for its "unique" Forest Valley and Rain Vortex gardens.

  • Nằm ở nhà ga số 1 của Sân bay Changi, khu phức hợp giải trí và mua sắm lấy cảm hứng từ thiên nhiên này được ca ngợi vì khu rừng Forest Valley và vườn Rain Vortex "độc đáo".

The complex is home to the HSBC Rain Vortex, a 40-meter-high indoor waterfall, known as the tallest in the world. Encircling the waterfall is the Shiseido Forest, featuring 2,500 tall trees and 100,000 diverse shrubs that contribute to air purification and a serene atmosphere.

  • Khu phức hợp này là nơi có thác nước trong nhà HSBC Rain Vortex cao 40 mét, được biết đến là thác nước cao nhất thế giới. Bao quanh thác nước là rừng Shiseido, với 2.500 cây cao và 100.000 loại cây bụi đa dạng góp phần làm sạch không khí và tạo nên không gian yên bình.

The Jewel Changi waterfall is free of charge for visitors and operates daily from 11 a.m. to 10 p.m.

  • Thác nước Jewel Changi miễn phí cho khách tham quan và hoạt động hàng ngày từ 11 giờ sáng đến 10 giờ tối.

For fitness enthusiasts, Jewel Changi offers spin classes, indoor cycling sessions typically held in fitness studios, on Friday evenings and at various times on weekends. These 45-minute sessions are priced at S$28 (US$21) and are designed to aid in weight loss, enhance cardiovascular health, and tone specific muscle groups.

  • Đối với những người đam mê thể dục, Jewel Changi cung cấp các lớp học spin, các buổi đạp xe trong nhà thường được tổ chức tại các phòng tập thể dục, vào các buổi tối thứ Sáu và các thời gian khác nhau vào cuối tuần. Những buổi tập kéo dài 45 phút này có giá S$28 (21 USD) và được thiết kế để hỗ trợ giảm cân, cải thiện sức khỏe tim mạch và tăng cường cơ bắp cụ thể.

A picture of a spin class held next to the iconic Rain Vortex at Jewel Changi Airport shared on Reddit on Nov. 19, 2023.

A picture of a spin class held next to the iconic Rain Vortex at Jewel Changi Airport shared on Reddit on Nov. 19, 2023.

  • Một bức ảnh về lớp học spin được tổ chức bên cạnh thác nước Rain Vortex biểu tượng tại Sân bay Jewel Changi được chia sẻ trên Reddit vào ngày 19 tháng 11 năm 2023.

Air travel experts surveyed the globe to compile a list of nominees, with winners selected through an exclusive survey of 5,000 industry insiders, including luxury travel advisors and frequent fliers. Forbes Travel Guide experts then validated the results.

  • Các chuyên gia về du lịch hàng không đã khảo sát toàn cầu để tổng hợp danh sách các đề cử, với những người chiến thắng được chọn thông qua một cuộc khảo sát độc quyền của 5.000 người trong ngành, bao gồm các cố vấn du lịch sang trọng và những người thường xuyên bay. Các chuyên gia của Forbes Travel Guide sau đó đã xác nhận kết quả.

Changi Airport was also recognized as the best international airport by the awards.

  • Sân bay Changi cũng được công nhận là sân bay quốc tế tốt nhất bởi các giải thưởng.

Founded in 1958 as the Mobil Travel Guide, Forbes Travel Guide is the oldest travel rating service in the U.S. and the pioneer of the five-star hotel rating system.

  • Được thành lập vào năm 1958 với tên gọi Mobil Travel Guide, Forbes Travel Guide là dịch vụ đánh giá du lịch lâu đời nhất ở Mỹ và là người tiên phong của hệ thống xếp hạng khách sạn năm sao.
View the original post here .

Death row property tycoon Truong My Lan asks court to release personal properties

  • Trùm bất động sản Truong My Lan bị kết án tử hình yêu cầu tòa án trả lại tài sản cá nhân
  • November 05, 2024

The 68-year-old property tycoon told the Peoples High Court of Ho Chi Minh City Monday to consider the circumstances in which she committed her crimes and commute the death sentence.

  • Tại Tòa án Nhân dân cấp cao TP.HCM vào thứ Hai, nữ đại gia bất động sản 68 tuổi này đã yêu cầu tòa án xem xét hoàn cảnh phạm tội và giảm án tử hình cho bà.

She said she only agreed to be involved with Saigon Commercial Bank when the State Bank of Vietnam asked her to be a consultant for its restructuring.

  • Bà cho biết bà chỉ đồng ý tham gia vào Ngân hàng Thương mại Sài Gòn khi Ngân hàng Nhà nước Việt Nam yêu cầu bà làm cố vấn cho việc tái cơ cấu ngân hàng này.

The Peoples Court of HCMC ruled in April that she took advantage of her position to embezzle VND677 trillion (US$27 billion) from the bank, and awarded the death sentence.

  • Tòa án Nhân dân TP.HCM đã phán quyết vào tháng 4 rằng bà đã lợi dụng vị trí của mình để biển thủ 677 nghìn tỷ đồng (27 tỷ USD) từ ngân hàng và tuyên án tử hình.

"It hurts me to see many people being dragged into the crimes," she told the court on Monday. "I am not blaming anyone nor defending myself, and I accept the full consequences of what I did. I just want to explain so the judges will understand and commute my sentence."

  • "Tôi rất đau lòng khi thấy nhiều người bị lôi kéo vào tội phạm," bà nói với tòa án vào thứ Hai. "Tôi không đổ lỗi cho ai cũng như tự biện hộ cho mình, và tôi chấp nhận hoàn toàn hậu quả của việc mình làm. Tôi chỉ muốn giải thích để các thẩm phán hiểu và giảm án cho tôi."

She held no position at the lender nor did she put any family member in a management position, she said.

  • Bà cho biết bà không giữ bất kỳ vị trí nào tại ngân hàng cũng như không đưa bất kỳ thành viên gia đình nào vào vị trí quản lý.

An old villa belonging to Truong My Lan in District 3, Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran

An old villa belonging to Truong My Lan in District 3, Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Một biệt thự cổ thuộc sở hữu của Truong My Lan tại Quận 3, TP.HCM. Ảnh: VnExpress/Quynh Tran

Lan also requested the judges to unfreeze some assets belonging to her and her family.

  • Lan cũng yêu cầu các thẩm phán giải tỏa một số tài sản thuộc về bà và gia đình.

They include some buildings in HCMC which her family bought before she was involved with the bank, she claimed.

  • Bà cho biết trong số đó có một số tòa nhà tại TP.HCM mà gia đình bà đã mua trước khi bà liên quan đến ngân hàng.

Among them are a house each in Districts 1 and 3, an old villa, an office building which SCB is using as its headquarters, and a yacht belonging to Times Square, a company owned by her husband Eric Chu.

  • Trong số đó có một căn nhà tại Quận 1 và Quận 3, một biệt thự cổ, một tòa nhà văn phòng mà SCB đang sử dụng làm trụ sở chính, và một du thuyền thuộc về Times Square, một công ty thuộc sở hữu của chồng bà, Eric Chu.

Lan also received a life sentence in a trial that ended last month for "fraudulent appropriation of assets" through bond issuances and illegal cross-border money transfers among others.

  • Lan cũng nhận án tù chung thân trong một phiên tòa kết thúc tháng trước vì "chiếm đoạt tài sản lừa đảo" thông qua phát hành trái phiếu và chuyển tiền trái phép qua biên giới cùng những tội danh khác.
View the original post here .

Trump or Harris? Asia sees little difference between their likely economic policies

  • Trump hay Harris? Châu Á thấy ít khác biệt giữa các chính sách kinh tế có khả năng của họ
  • November 05, 2024

A second term for Trump could result in massive tariff hikes and another trade war.

  • Một nhiệm kỳ thứ hai cho Trump có thể dẫn đến việc tăng thuế mạnh và một cuộc chiến thương mại khác.

He has proposed tariffs of 60% on imports from China and a blanket 10-20% for other countries, which would raise the costs of goods coming from the U.S.’s key trading partners such as Japan, South Korea and Vietnam.

  • Ông đã đề xuất mức thuế 60% đối với hàng nhập khẩu từ Trung Quốc và một mức thuế chung 10-20% cho các quốc gia khác, điều này sẽ làm tăng chi phí hàng hóa đến từ các đối tác thương mại chính của Mỹ như Nhật Bản, Hàn Quốc và Việt Nam.

His push for a weaker US dollar might also negatively impact Southeast Asian exports.

  • Sự thúc đẩy của ông đối với một đồng đô la Mỹ yếu hơn cũng có thể ảnh hưởng tiêu cực đến xuất khẩu của Đông Nam Á.

Harris has voiced opposition to Trumps proposed tariffs but has not outlined her own trade policy in depth.

  • Harris đã lên tiếng phản đối các mức thuế đề xuất của Trump nhưng chưa đề ra chính sách thương mại của riêng mình một cách chi tiết.

Analysts believe she may pursue a path similar to President Joe Bidens, targeted sanctions at a limited but expanding set of industries essential to U.S. economic security.

  • Các nhà phân tích tin rằng bà có thể theo đuổi một con đường tương tự như Tổng thống Joe Biden, với các biện pháp trừng phạt nhắm vào một số ngành công nghiệp thiết yếu đối với an ninh kinh tế của Mỹ.

"Economically, while both candidates lean towards protectionism, Harriss approach is expected to be less disruptive, offering a more predictable trade environment," Seong-Hyon Lee, an associate at the Harvard University Asia Center, told the South China Morning Post.

  • "Về mặt kinh tế, trong khi cả hai ứng cử viên đều nghiêng về chủ nghĩa bảo hộ, cách tiếp cận của Harris được dự đoán sẽ ít gây rối loạn hơn, mang lại một môi trường thương mại dễ dự đoán hơn," Seong-Hyon Lee, một cộng sự tại Trung tâm châu Á của Đại học Harvard, nói với South China Morning Post.

Despite Trumps stance on tariffs, the difference between the two candidatespolicies regarding U.S. market access, a crucial issue for many Asian economies, may be less significant than it appears.

  • Mặc dù lập trường của Trump về thuế quan, sự khác biệt giữa các chính sách của hai ứng cử viên về việc tiếp cận thị trường Mỹ, một vấn đề quan trọng đối với nhiều nền kinh tế châu Á, có thể không đáng kể như vẻ bề ngoài.

Lee suggested that many protective measures are likely to be implemented even under a Harris administration.

  • Lee gợi ý rằng nhiều biện pháp bảo hộ có khả năng được thực hiện ngay cả dưới chính quyền Harris.

According to analysts and former officials, key U.S. policies toward the Indo-Pacific region are already well established, making the election outcome less impactful on regional interests.

  • Theo các nhà phân tích và cựu quan chức, các chính sách chính của Mỹ đối với khu vực Ấn Độ-Thái Bình Dương đã được thiết lập vững chắc, làm cho kết quả bầu cử ít ảnh hưởng đến các lợi ích khu vực.

Chim Lee, a senior analyst specializing in China at the Economist Intelligence Unit, told Nikkei Asia: "The major differences between a Harris presidency versus a Trump one would be the speed and extent of protectionist measures."

  • Chim Lee, một nhà phân tích cao cấp chuyên về Trung Quốc tại Đơn vị Tình báo Kinh tế, nói với Nikkei Asia: "Sự khác biệt lớn giữa một nhiệm kỳ tổng thống của Harris và Trump sẽ là tốc độ và mức độ của các biện pháp bảo hộ."

Regardless of their differences, neither candidate offers policies that could be considered ideal for the region, but Harris is viewed as somewhat better for Asia, according to Asian and American officials, diplomats, businesses, and think-tankers interviewed by The Straits Times.

  • Bất kể sự khác biệt của họ, không ứng cử viên nào đưa ra các chính sách có thể được coi là lý tưởng cho khu vực, nhưng Harris được xem là tốt hơn một chút cho châu Á, theo các quan chức châu Á và Mỹ, các nhà ngoại giao, doanh nghiệp và các nhà tư tưởng được phỏng vấn bởi The Straits Times.

Greg Poling of Washingtons Centre for Strategic and International Studies said Southeast Asia is unlikely to see much impact even under a Trump administration.

  • Greg Poling của Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế ở Washington nói rằng Đông Nam Á có thể sẽ không thấy nhiều tác động ngay cả dưới chính quyền Trump.

"They will get through without too much disruption, which is what happened the last time."

  • "Họ sẽ vượt qua mà không gặp quá nhiều gián đoạn, giống như những gì đã xảy ra lần trước."
View the original post here .

My sister lives lavishly while our parents face foreclosure after lending her land title to borrow over $39,000

  • Chị gái tôi sống xa hoa trong khi cha mẹ chúng tôi đối mặt với việc tịch thu nhà sau khi cho chị ấy vay số tiền hơn 39.000 đô la bằng cách thế chấp giấy tờ đất.
  • November 05, 2024

As I write this, my mother and I have just sold the home we built with savings from years of hard work in HCMC. I wonder how I could have been so naive, sacrificing my own childs stability for the sake of filial piety.

  • Khi tôi viết những dòng này, mẹ tôi và tôi vừa bán căn nhà mà chúng tôi đã xây dựng bằng tiền tiết kiệm từ nhiều năm làm việc chăm chỉ ở TP.HCM. Tôi tự hỏi làm sao mình có thể ngây thơ đến thế, hy sinh sự ổn định của con mình vì lòng hiếu thảo.

My older sister is a single mother who once ran a successful business but wasted her money on an extravagant lifestyle, often being exploited by men. Now, she doesnt own a home and has to rent. During her businesss peak, she severed contact with us, splurging on luxury items and living carefreely. She would spend up to VND200 million on gym packages while our parents scrimped and saved.

  • Chị gái lớn của tôi là một bà mẹ đơn thân từng điều hành một doanh nghiệp thành công nhưng đã lãng phí tiền bạc vào lối sống xa hoa, thường bị đàn ông lợi dụng. Bây giờ, chị ấy không sở hữu nhà và phải thuê nhà. Trong thời kỳ đỉnh cao của doanh nghiệp, chị ấy cắt đứt liên lạc với chúng tôi, tiêu xài hoang phí vào các món đồ xa xỉ và sống vô tư. Chị ấy có thể chi tới 200 triệu đồng cho các gói tập gym trong khi bố mẹ chúng tôi tiết kiệm từng đồng.

The situation spiraled out of control last year when my sister fabricated an urgent business opportunity and convinced our parents she needed funds quickly. She promised to collect her debts and repay them right away. However, after receiving the money, she took a vacation with her boyfriend, spending extravagantly and tipping service staff generously. Eventually, she claimed bankruptcy and said she couldnt repay the loan, which led the bank to foreclose on our parentshouse.

  • Tình hình trở nên mất kiểm soát vào năm ngoái khi chị tôi bịa ra một cơ hội kinh doanh khẩn cấp và thuyết phục bố mẹ rằng chị ấy cần tiền gấp. Chị ấy hứa sẽ thu hồi nợ và trả lại ngay lập tức. Tuy nhiên, sau khi nhận được tiền, chị ấy đi nghỉ mát với bạn trai, chi tiêu phung phí và boa nhân viên phục vụ hào phóng. Cuối cùng, chị ấy tuyên bố phá sản và nói rằng không thể trả nợ, khiến ngân hàng tịch thu nhà của bố mẹ chúng tôi.

My parents were devastated, crying and pleading for my help, while my sister became unreachable, her phone disconnected. Heartbroken by my parentssuffering, I, a single mother myself, sold my only home, paid off the debt, and secured the title deed for them.

  • Bố mẹ tôi rất đau khổ, khóc lóc và cầu xin sự giúp đỡ của tôi, trong khi chị tôi thì không thể liên lạc được, điện thoại bị ngắt kết nối. Đau lòng trước sự đau khổ của bố mẹ, tôi, một bà mẹ đơn thân, đã bán ngôi nhà duy nhất của mình, trả hết nợ và lấy lại giấy tờ đất cho họ.

After the debt was settled, I saw my sister sporadically posting videos on social media, showing herself releasing turtles, freeing fish, doing charity work, dining at five-star restaurants, driving luxury cars, and seemingly living without a care. She still dreams of becoming a well-known influencer. Debt collectors even printed flyers with her picture and scattered them around, and gangsters splashed paint on her door, yet she remains unmoved as if it doesnt concern her.

  • Sau khi nợ được giải quyết, tôi thấy chị tôi thỉnh thoảng đăng video lên mạng xã hội, cho thấy chị ấy thả rùa, phóng sinh cá, làm từ thiện, ăn uống ở nhà hàng năm sao, lái xe sang trọng, và dường như sống mà không phải lo lắng gì. Chị ấy vẫn mơ ước trở thành một người có ảnh hưởng nổi tiếng. Những người đòi nợ thậm chí đã in tờ rơi với hình ảnh của chị ấy và rải khắp nơi, và những tên côn đồ đã tạt sơn lên cửa nhà chị ấy, nhưng chị ấy vẫn không hề bị ảnh hưởng như thể điều đó không liên quan đến chị ấy.

Meanwhile, my heart is broken, brimming with resentment. She left our parents, my child, and me without a word of apology or any support. Her daughter still attends an international school, costing nearly VND1 billion annually, and she hasnt contributed a single penny toward repaying the debt. I cant help but wonder if karma is real.

  • Trong khi đó, trái tim tôi tan nát, tràn đầy sự thù hận. Chị ấy bỏ lại cha mẹ, con tôi và tôi mà không một lời xin lỗi hay bất kỳ sự hỗ trợ nào. Con gái chị ấy vẫn học trường quốc tế, tốn gần 1 tỷ đồng mỗi năm, và chị ấy không đóng góp một đồng nào để trả nợ. Tôi không thể không tự hỏi liệu có nhân quả không.

Is it wrong for me to feel such hatred toward my own sister?

  • Có sai không khi tôi cảm thấy sự thù hận như vậy đối với chính chị gái của mình?
View the original post here .

8 common skincare mistakes many people make

  • 8 lỗi chăm sóc da phổ biến mà nhiều người mắc phải
  • November 05, 2024

Skincare is essential, but people often make mistakes that can harm their skin. Below are eight common errors and tips for improvement, as shared by Dr. Tran Hanh Vy of the Dermatology - Aesthetic Dermatology Department at Ho Chi Minh City University of Medicine and Pharmacy Hospital.

  • Chăm sóc da rất quan trọng, nhưng nhiều người thường mắc phải những lỗi có thể gây hại cho da. Dưới đây là tám lỗi phổ biến và các mẹo cải thiện, được chia sẻ bởi bác sĩ Trần Hạnh Vy từ Khoa Da liễu - Thẩm mỹ Da, Bệnh viện Đại học Y Dược TP.HCM.

1. Not removing makeup thoroughly

  • 1. Không tẩy trang kỹ lưỡng

Sleeping with makeup on can clog pores and cause acne. Make sure to remove makeup completely, cleanse your face, and take proper care of your skin before going to bed.

  • Ngủ khi vẫn còn trang điểm có thể làm tắc nghẽn lỗ chân lông và gây mụn. Hãy đảm bảo tẩy trang hoàn toàn, làm sạch mặt và chăm sóc da đúng cách trước khi đi ngủ.

2. Washing the face too frequently

  • 2. Rửa mặt quá thường xuyên

Washing your face too often can strip away natural oils and dry out the skin. Washing twice a day is sufficient. Use products suited for your skin typewhether dry, oily, or sensitiveto avoid irritation.

  • Rửa mặt quá nhiều lần có thể làm mất đi các dầu tự nhiên và khiến da khô. Rửa mặt hai lần một ngày là đủ. Sử dụng các sản phẩm phù hợp với loại da của bạn—dù là da khô, da dầu hay da nhạy cảm—để tránh kích ứng.

3. Over-exfoliating

  • 3. Tẩy tế bào chết quá mức

Exfoliation helps cleanse the skin, but overdoing it can thin the skin and lead to irritation. Limit exfoliating to once or twice a week.

  • Tẩy tế bào chết giúp làm sạch da, nhưng làm quá mức có thể làm mỏng da và gây kích ứng. Hạn chế tẩy tế bào chết chỉ một hoặc hai lần mỗi tuần.

Avoiding skincare mistakes is essential to achieve the best results. Illustration photo by Pexels

Avoiding skincare mistakes is essential to achieve the best results. Illustration photo by Pexels

  • Tránh các lỗi chăm sóc da là cần thiết để đạt kết quả tốt nhất. Ảnh minh họa của Pexels

4. Not applying sunscreen

  • 4. Không thoa kem chống nắng

Failing to use sunscreen can result in increased wrinkles and pigmentation. Many people apply sunscreen only during summer, but UV rays are harmful year-round. Make sunscreen a daily habit, even in winter.

  • Không sử dụng kem chống nắng có thể dẫn đến tăng nếp nhăn và sắc tố. Nhiều người chỉ thoa kem chống nắng vào mùa hè, nhưng tia UV có hại quanh năm. Hãy biến kem chống nắng thành thói quen hàng ngày, ngay cả vào mùa đông.

5. Skipping moisturizer

  • 5. Bỏ qua kem dưỡng ẩm

Some people think oily skin doesnt need moisturizer. However, even oily skin requires hydration to maintain balance and prevent excessive oil production. Choose a lightweight, oil-free moisturizer for best results.

  • Một số người nghĩ rằng da dầu không cần kem dưỡng ẩm. Tuy nhiên, ngay cả da dầu cũng cần được cung cấp độ ẩm để duy trì cân bằng và ngăn ngừa sản xuất dầu quá mức. Chọn kem dưỡng ẩm nhẹ, không chứa dầu để có kết quả tốt nhất.

6. Neglecting the skin around the eyes

  • 6. Bỏ qua chăm sóc da vùng mắt

The skin around the eyes is delicate and requires special care. Use a specialized eye cream to help prevent dark circles and wrinkles.

  • Da quanh mắt mỏng manh và cần được chăm sóc đặc biệt. Sử dụng kem dưỡng mắt chuyên dụng để giúp ngăn ngừa quầng thâm và nếp nhăn.

7. Changing skincare products too frequently

  • 7. Thay đổi sản phẩm chăm sóc da quá thường xuyên

Switching products too often without allowing time for adjustment is a common mistake. Be patient and give your skin at least four to six weeks to show results. Avoid products with alcohol as they can dry out and irritate the skin. Always check the ingredients before use.

  • Thay đổi sản phẩm quá thường xuyên mà không cho da thời gian thích nghi là một lỗi phổ biến. Hãy kiên nhẫn và cho da ít nhất bốn đến sáu tuần để thấy kết quả. Tránh các sản phẩm có chứa cồn vì chúng có thể làm khô và kích ứng da. Luôn kiểm tra thành phần trước khi sử dụng.

8. Stress and insomnia

  • 8. Căng thẳng và mất ngủ

Stress and lack of sleep can adversely affect skin health. Developing habits to get enough sleep and manage stress is highly recommended.

  • Căng thẳng và thiếu ngủ có thể ảnh hưởng xấu đến sức khỏe làn da. Phát triển các thói quen để có đủ giấc ngủ và quản lý căng thẳng là điều rất được khuyến nghị.
View the original post here .

$5B petrochemical complex ceases operation in southern Vietnam

  • Tổ hợp hóa dầu trị giá 5 tỷ USD ngừng hoạt động tại miền Nam Việt Nam
  • November 05, 2024

Thai conglomerate Siam Cement Group, the project developer, announced in a disclosure that it has shut down the complex in response to challenges in the petrochemical industry.

  • Tập đoàn Siam Cement Group của Thái Lan, nhà phát triển dự án, đã thông báo trong một tuyên bố rằng họ đã ngừng hoạt động tổ hợp này nhằm đối phó với những thách thức trong ngành công nghiệp hóa dầu.

Global demand for chemical products is slowing and profit margin is narrow, it said, as cited by the Bangkok Post.

  • Nhu cầu toàn cầu đối với các sản phẩm hóa chất đang chậm lại và biên lợi nhuận thì hẹp, theo bài báo của Bangkok Post.

Launched on September 30, the $5-billion complex in Ba RiaVung Tau province is one of Vietnams largest foreign direct investment projects.

  • Được khánh thành vào ngày 30 tháng 9, tổ hợp trị giá 5 tỷ USD tại tỉnh Bà Rịa–Vũng Tàu là một trong những dự án đầu tư trực tiếp nước ngoài lớn nhất tại Việt Nam.

SCG has plans to invest an additional $700 million into the facility to incorporate U.S.-imported ethane as fuel, a move aimed at cost reduction.

  • SCG có kế hoạch đầu tư thêm 700 triệu USD vào cơ sở này để sử dụng etan nhập khẩu từ Hoa Kỳ làm nhiên liệu, một động thái nhằm giảm chi phí.

Long Son, which took five years to construct, is capable of producing 1.35 million tons of olefins and 1.4 million tons of polyolefin annually. These compounds are used to produce a variety of plastic products.

  • Long Sơn, tổ hợp mất năm năm để xây dựng, có khả năng sản xuất 1,35 triệu tấn olefin và 1,4 triệu tấn polyolefin hàng năm. Những hợp chất này được sử dụng để sản xuất nhiều loại sản phẩm nhựa.

It targets annual revenues of $1.5 billion and creation of 1,000 jobs. Another 800, half of them locals, will be hired by its long-term contractors.

  • Tổ hợp này đặt mục tiêu doanh thu hàng năm là 1,5 tỷ USD và tạo ra 1.000 việc làm. Thêm 800 người, một nửa trong số đó là người địa phương, sẽ được thuê bởi các nhà thầu dài hạn của tổ hợp.
View the original post here .

I would rather move to the countryside than struggle in big cities

  • Tôi thà chuyển về quê còn hơn chật vật ở các thành phố lớn.
  • November 05, 2024

Many people believe that moving to the countryside is a dead end because there are few career prospects. However, this may not be the case in reality as clearly not everyone in the countryside is poor and struggling.

  • Nhiều người tin rằng chuyển về quê là ngõ cụt vì có ít triển vọng nghề nghiệp. Tuy nhiên, điều này có thể không phải lúc nào cũng đúng vì rõ ràng không phải ai ở quê cũng nghèo khó và chật vật.

Rural areas vary significantly. I live in a more developed rural region where many companies and industrial parks have emerged. Workers from my hometown can earn around VND 7-8 million (US$280-320) per month, with those frequently working overtime making VND 12-15 million.

  • Các khu vực nông thôn thay đổi đáng kể. Tôi sống ở một vùng nông thôn phát triển hơn, nơi có nhiều công ty và khu công nghiệp đã mọc lên. Công nhân từ quê tôi có thể kiếm được khoảng 7-8 triệu đồng (280-320 USD) mỗi tháng, với những người làm thêm thường xuyên có thể kiếm được 12-15 triệu đồng.

Moving to the countryside is no longer just about how old you are but also about what makes you feel comfortable. My decision to return to my hometown has provided me with lower living costs, more available homes, and proximity to family, neighbors, and relatives. Living expenses in the countryside are affordable, with utilities and food totaling around VND 2-3 million per month.

  • Chuyển về quê không còn chỉ là về tuổi tác mà còn là về những gì làm bạn cảm thấy thoải mái. Quyết định trở về quê của tôi đã mang lại cho tôi chi phí sinh hoạt thấp hơn, nhiều nhà ở hơn và gần gũi với gia đình, hàng xóm và người thân. Chi phí sinh hoạt ở quê rất phải chăng, với các tiện ích và thực phẩm tổng cộng khoảng 2-3 triệu đồng mỗi tháng.

In contrast, my monthly rent and utility bills in the city were around VND 4-5 million, in addition to the cost of food. For example, the price of a cup of bubble tea in the city could cover a nice meal for an entire family in the countryside.

  • Ngược lại, tiền thuê nhà và hóa đơn tiện ích hàng tháng của tôi ở thành phố vào khoảng 4-5 triệu đồng, chưa kể chi phí thực phẩm. Ví dụ, giá của một cốc trà sữa ở thành phố có thể đủ để trả cho một bữa ăn ngon cho cả gia đình ở quê.

Many young people I know graduate from university and struggle to find jobs in Hanoi. After seven or eight years, their salaries can only cover rent and necessities. Their lives seem much more challenging than those of us in the countryside.

  • Nhiều bạn trẻ mà tôi biết tốt nghiệp đại học và chật vật tìm việc ở Hà Nội. Sau bảy tám năm, lương của họ chỉ đủ để trả tiền thuê nhà và các nhu cầu thiết yếu. Cuộc sống của họ dường như khó khăn hơn nhiều so với chúng tôi ở quê.

The unemployment rate in big cities is quite high, which means a lot of people living there are unemployed.

  • Tỷ lệ thất nghiệp ở các thành phố lớn khá cao, điều này có nghĩa là nhiều người sống ở đó đang thất nghiệp.

Moving to rural areas is often seen as naive and likely to lead to disappointment. However, my experience suggests that rural areas today are brimming with job opportunities. The key is to identify your purpose there, whether it involves running a business or producing goods.

  • Chuyển về các khu vực nông thôn thường được coi là ngây thơ và có khả năng dẫn đến thất vọng. Tuy nhiên, kinh nghiệm của tôi cho thấy các khu vực nông thôn ngày nay đang tràn đầy cơ hội việc làm. Chìa khóa là xác định mục đích của bạn ở đó, cho dù liên quan đến việc kinh doanh hay sản xuất hàng hóa.

With a solid market for your products and strong business connections, you might only need to grow vegetables or raise chickens or fish to achieve a good income.

  • Với một thị trường vững chắc cho sản phẩm của bạn và các mối quan hệ kinh doanh mạnh mẽ, bạn có thể chỉ cần trồng rau hoặc nuôi gà hoặc cá để đạt được thu nhập tốt.

Why cling to big cities if you can find greener pastures in the countryside?

  • Tại sao phải bám vào các thành phố lớn nếu bạn có thể tìm thấy những đồng cỏ xanh tươi hơn ở quê?

*This opinion was translated into English with the assistance of AI. Readersviews are personal and do not necessarily match VnExpressviewpoints.

  • *Ý kiến này đã được dịch sang tiếng Anh với sự trợ giúp của AI. Quan điểm của độc giả là cá nhân và không nhất thiết phải trùng với quan điểm của VnExpress.
View the original post here .

Gold edges up as US election jitters, Fed policy meeting loom

  • Giá vàng tăng nhẹ khi căng thẳng bầu cử Mỹ và cuộc họp chính sách của Fed đang tới gần
  • November 05, 2024

Spot gold was up 0.1% at $2,737.35 per ounce as of 1:52 p.m., having hit a record high of $2,790.15 last Thursday.

  • Vàng giao ngay đã tăng 0,1% lên $2,737.35 mỗi ounce vào lúc 1:52 chiều, sau khi chạm mức cao kỷ lục $2,790.15 vào thứ Năm tuần trước.

U.S. gold futures settled 0.1% lower at $2,746.20.

  • Hợp đồng tương lai vàng của Mỹ đóng cửa giảm 0,1% ở mức $2,746.20.

The U.S. presidential election is on Tuesday, with opinion polls showing Democratic candidate Kamala Harris and Republican Donald Trump neck and neck in the race to the White House.

  • Cuộc bầu cử tổng thống Mỹ sẽ diễn ra vào thứ Ba, với các cuộc thăm dò ý kiến cho thấy ứng cử viên Đảng Dân chủ Kamala Harris và Đảng Cộng hòa Donald Trump đang cạnh tranh rất sít sao trong cuộc đua vào Nhà Trắng.

A Reuters/Ipsos poll conducted last month found worries that the U.S. could see a repeat of the unrest that followed Trump's 2020 election defeat, when his false claim that his loss was the result of fraud prompted hundreds to storm the U.S. Capitol.

  • Một cuộc thăm dò của Reuters/Ipsos được thực hiện vào tháng trước cho thấy lo ngại rằng Mỹ có thể chứng kiến một sự lặp lại của những bất ổn sau thất bại bầu cử của Trump năm 2020, khi tuyên bố sai sự thật của ông rằng thất bại của mình là do gian lận đã thúc đẩy hàng trăm người xông vào Điện Capitol của Mỹ.

"If Trump wins, I think, gold does well here. We're probably worried a little bit more about inflation with all the tariffs that he's talking about," said Bart Melek, head of commodity strategies at TD Securities.

  • "Nếu Trump thắng, tôi nghĩ vàng sẽ tăng giá. Chúng tôi có lẽ lo ngại nhiều hơn về lạm phát với tất cả các mức thuế mà ông ấy đang nói đến," Bart Melek, trưởng bộ phận chiến lược hàng hóa tại TD Securities, cho biết.

Also on the radar this week is the Fed's interest rate decision on Thursday, with markets widely anticipating a quarter-point cut.

  • Cũng trong tầm ngắm tuần này là quyết định lãi suất của Fed vào thứ Năm, với các thị trường rộng rãi dự đoán một đợt cắt giảm 0,25 điểm phần trăm.

Gold is seen as a hedge against economic and political uncertainty and tends to thrive when interest rates are low.

  • Vàng được coi là một biện pháp phòng ngừa chống lại sự không chắc chắn về kinh tế và chính trị và thường phát triển mạnh khi lãi suất thấp.

"I guess the driver for gold this week will be U.S. elections. The Fed cut is unlikely to trigger much movements in my view, as the bank is likely to signal further cuts in line with market expectations," said UBS analyst Giovanni Staunovo.

  • "Tôi đoán rằng yếu tố thúc đẩy vàng trong tuần này sẽ là cuộc bầu cử Mỹ. Việc cắt giảm của Fed không có khả năng kích hoạt nhiều biến động theo quan điểm của tôi, vì ngân hàng có khả năng sẽ báo hiệu các đợt cắt giảm thêm phù hợp với kỳ vọng của thị trường," nhà phân tích Giovanni Staunovo của UBS cho biết.

The dollar index was down 0.4%, hitting a two-week low. A weaker U.S. currency makes dollar-priced gold more appealing for buyers holding other currencies.

  • Chỉ số đồng đô la Mỹ đã giảm 0,4%, chạm mức thấp nhất trong hai tuần. Đồng đô la Mỹ yếu hơn làm cho vàng được định giá bằng đô la trở nên hấp dẫn hơn đối với những người mua nắm giữ các đồng tiền khác.

Spot silver rose 0.1% to $32.47 an ounce after touching a more than two-week low at $32.26, earlier in the session.

  • Vàng bạc giao ngay tăng 0,1% lên $32.47 mỗi ounce sau khi chạm mức thấp nhất trong hơn hai tuần ở mức $32.26, trong phiên giao dịch trước đó.

Platinum fell 1% to $982.75 while palladium lost 1.8% to $1,077.72.

  • Platinum giảm 1% xuống $982.75 trong khi palladium mất 1.8% xuống $1,077.72.
View the original post here .