Latest News
Heavy rain floods Da Nang streets, disrupts traffic and closes schools
- Mưa lớn làm ngập đường phố Đà Nẵng, cản trở giao thông và đóng cửa trường học
- November 05, 2024
The rain began at 2 a.m. and continued heavily across Da Nang, with total rainfall in several districts ranging from 40 to 130 mm over three hours and peaking at 143-155 mm in some areas.
- Mưa bắt đầu lúc 2 giờ sáng và tiếp tục lớn trên khắp Đà Nẵng, với tổng lượng mưa ở một số quận dao động từ 40 đến 130 mm trong ba giờ và đạt đỉnh 143-155 mm ở một số khu vực.
Heavy rain lashed coastal districts such as Son Tra and Ngu Hanh Son between 4 and 5 a.m., as well as central districts like Hai Chau and Thanh Khe, submerging numerous streets.
- Mưa lớn trút xuống các quận ven biển như Sơn Trà và Ngũ Hành Sơn từ 4 đến 5 giờ sáng, cũng như các quận trung tâm như Hải Châu và Thanh Khê, làm ngập nhiều đường phố.
Two men pushes a car through a flooded section of Le Duan Street at 5 a.m. on Nov. 5, 2024. Photo by VnExpress/Nguyen Dong
- Hai người đàn ông đẩy một chiếc xe qua đoạn ngập nước trên đường Lê Duẩn lúc 5 giờ sáng ngày 5 tháng 11 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Nguyễn Đông
On Le Duan Street in the downtown area, cars and motorbikes had to be pushed through water as deep as 0.5 meters, and many drivers resorted to navigating along the sidewalks.
- Trên đường Lê Duẩn ở khu vực trung tâm, ô tô và xe máy phải đẩy qua nước sâu tới 0,5 mét, nhiều tài xế phải đi dọc vỉa hè để di chuyển.
By 7 a.m., sections of Le Duan remained flooded, leading to traffic chaos during peak morning hours as residents commuted and parents brought their children to school. Ham Nghi and Quang Trung streets were also deeply submerged, exacerbating traffic congestion.
- Đến 7 giờ sáng, các đoạn đường Lê Duẩn vẫn còn ngập nước, gây hỗn loạn giao thông vào giờ cao điểm khi người dân đi làm và phụ huynh đưa con đến trường. Đường Hàm Nghi và Quang Trung cũng bị ngập sâu, làm trầm trọng thêm tình trạng tắc nghẽn giao thông.
Roads near Da Nang Hospital and Hospital C in Hai Chau District were under 0.3-0.5 meters of water.
- Các con đường gần Bệnh viện Đà Nẵng và Bệnh viện C ở quận Hải Châu ngập từ 0,3-0,5 mét nước.
"I had to park my motorbike elsewhere and walk to make it to work on time," said Ha, an employee at Da Nang Hospital.
- "Tôi phải đậu xe máy ở chỗ khác và đi bộ để kịp đến làm," chị Hà, một nhân viên tại Bệnh viện Đà Nẵng, cho biết.
Motorcyclists wade through floodwater on Ton Duc Thang Street in Lien Chieu District, Da Nang at 7 a.m. on Nov. 5, 2024. Photo by VnExpress/Nguyen Dong
- Người đi xe máy lội qua nước ngập trên đường Tôn Đức Thắng ở quận Liên Chiểu, Đà Nẵng lúc 7 giờ sáng ngày 5 tháng 11 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Nguyễn Đông
Several schools in the city center, including Tran Cao Van Primary School in Thanh Khe District and Nguyen Hue Secondary School in Hai Chau District, announced closures.
- Một số trường học ở trung tâm thành phố, bao gồm Trường Tiểu học Trần Cao Vân ở quận Thanh Khê và Trường Trung học cơ sở Nguyễn Huệ ở quận Hải Châu, thông báo đóng cửa.
Numerous homes in low-lying areas were also affected by the floodwaters.
- Nhiều ngôi nhà ở các khu vực thấp cũng bị ảnh hưởng bởi nước lũ.
The heavy rainfall in Da Nang and nearby central provinces was triggered by cold air combined with high-altitude easterly wind disturbances.
- Lượng mưa lớn ở Đà Nẵng và các tỉnh miền Trung lân cận do không khí lạnh kết hợp với gió đông trên cao gây ra.
Meteorologists said the intense rainfall in a short period may cause further flooding in low-lying and urban areas, as well as increase the risk of flash floods and landslides in mountainous regions.
- Các nhà khí tượng cho biết lượng mưa lớn trong thời gian ngắn có thể gây ra lũ lụt thêm ở các khu vực thấp và đô thị, cũng như tăng nguy cơ lũ quét và sạt lở đất ở các vùng núi.
Le Duan Street in Da Nang downtown is flooded at 5 a.m. on Nov. 5, 2024. Video by VnExpress/Nguyen Dong
- Đường Lê Duẩn ở trung tâm Đà Nẵng bị ngập lúc 5 giờ sáng ngày 5 tháng 11 năm 2024. Video: VnExpress/Nguyễn Đông
Canadian province bars international students from studying medicine
- Tỉnh của Canada cấm sinh viên quốc tế học y khoa
- November 05, 2024
Under this new policy, medical schools in Ontario must reserve at least 95% of their admissions for local residents, with the remaining slots allocated to students from other Canadian regions.
- Theo chính sách mới này, các trường y khoa ở Ontario phải dành ít nhất 95% số chỗ tuyển sinh cho cư dân địa phương, với các chỗ còn lại được phân bổ cho sinh viên từ các vùng khác của Canada.
The Ontario government will cover tuition fees for over 1,000 students who commit to becoming family doctors within the province, Premier Doug Ford announced during a recent press briefing.
- Chính phủ Ontario sẽ chi trả học phí cho hơn 1.000 sinh viên cam kết trở thành bác sĩ gia đình trong tỉnh, Thủ hiến Doug Ford đã thông báo trong một cuộc họp báo gần đây.
"I’ve just been all over our colleges and universities and found that 18% of students from around the world are taking our kids’ seats and not staying here but returning to their country," Ford was quoted as saying by The Pie News.
- "Tôi đã đi khắp các trường cao đẳng và đại học của chúng ta và phát hiện rằng 18% sinh viên từ khắp nơi trên thế giới đang chiếm chỗ của con em chúng ta và không ở lại đây mà trở về nước," Ford được trích dẫn nói bởi The Pie News.
According to provincial data, international students accounted for only 10 out of 2,833 medical students in Ontario for the 2023/24 academic year, representing 0.26% of the total.
- Theo dữ liệu của tỉnh, sinh viên quốc tế chỉ chiếm 10 trong số 2.833 sinh viên y khoa ở Ontario trong năm học 2023/24, tương đương 0,26% tổng số.
Health Minister Sylvia Jones, who attended the event, stated that the change would have a "minimal impact" on overall enrollment, as approximately 88% of medical school seats in Ontario are already filled by provincial residents. She clarified that the new policy is not an outright ban, and medical schools would still be allowed to admit international students in rare cases where seats remain unfilled, CBC reported.
- Bộ trưởng Y tế Sylvia Jones, người đã tham dự sự kiện, tuyên bố rằng sự thay đổi này sẽ có "tác động tối thiểu" đến tổng số tuyển sinh, vì khoảng 88% số chỗ trong các trường y khoa ở Ontario đã được lấp đầy bởi cư dân tỉnh. Bà làm rõ rằng chính sách mới không phải là một lệnh cấm hoàn toàn, và các trường y khoa vẫn sẽ được phép nhận sinh viên quốc tế trong những trường hợp hiếm hoi khi các chỗ còn trống, theo CBC.
Earlier this month, Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) announced updated eligibility guidelines for college programs qualifying for post-graduate work permits, effective immediately. Under these new regulations, international students applying for a study permit must choose programs in fields facing labor shortages to qualify for the Post-Graduation Work Permit (PGWP), reducing their previous flexibility in program selection.
- Đầu tháng này, Bộ Di trú, Người tị nạn và Quốc tịch Canada (IRCC) đã công bố các hướng dẫn về điều kiện mới cho các chương trình đại học đủ điều kiện để nhận giấy phép làm việc sau tốt nghiệp, có hiệu lực ngay lập tức. Theo các quy định mới này, sinh viên quốc tế nộp đơn xin giấy phép học tập phải chọn các chương trình trong các lĩnh vực đang thiếu hụt lao động để đủ điều kiện nhận Giấy phép Làm việc Sau Tốt nghiệp (PGWP), giảm bớt sự linh hoạt trước đây trong việc chọn chương trình.
For college graduates and students in non-degree programs, eligibility are limited to five key areas: agriculture and agri-food, healthcare, science, technology, engineering and mathematics (STEM), skilled trades, and transportation.
- Đối với sinh viên tốt nghiệp cao đẳng và sinh viên trong các chương trình không cấp bằng, điều kiện được giới hạn trong năm lĩnh vực chính: nông nghiệp và thực phẩm nông nghiệp, chăm sóc sức khỏe, khoa học, công nghệ, kỹ thuật và toán học (STEM), các ngành nghề kỹ năng, và giao thông vận tải.
Ford's announcement has reignited concerns over how prospective international students perceive Canada as a destination, underscoring the need for efforts to bolster and restore Canada's educational reputation.
- Thông báo của Ford đã khơi dậy lại lo ngại về cách mà các sinh viên quốc tế tiềm năng nhìn nhận Canada như một điểm đến, nhấn mạnh sự cần thiết của các nỗ lực để củng cố và khôi phục uy tín giáo dục của Canada.
Gautham Kolluri, founder of the CIP study abroad agency, criticized Ford's statement as "totally absurd."
- Gautham Kolluri, người sáng lập của cơ quan du học CIP, chỉ trích tuyên bố của Ford là "hoàn toàn vô lý."
"There are hardly any international students getting into Ontario medical schools. Admission is very competitive, and priority is given to domestic students," Kolluri said. "I hear that less than 1% get accepted, and I haven't met or seen any international students being admitted to an Ontario medical school," he told The Pie News.
- "Hầu như không có sinh viên quốc tế nào vào được các trường y khoa ở Ontario. Việc tuyển sinh rất cạnh tranh và ưu tiên được dành cho sinh viên trong nước," Kolluri nói. "Tôi nghe nói rằng ít hơn 1% được chấp nhận, và tôi chưa gặp hoặc thấy bất kỳ sinh viên quốc tế nào được nhận vào một trường y khoa ở Ontario," ông nói với The Pie News.
Canada attracted 1,040,985 international students with active study permits last year, a 29% increase from the previous year and surpassing the government's target of 950,000 students.
- Canada đã thu hút 1.040.985 sinh viên quốc tế với giấy phép học tập có hiệu lực vào năm ngoái, tăng 29% so với năm trước đó và vượt qua mục tiêu của chính phủ là 950.000 sinh viên.
India and China remain the leading contributors to Canada's international student population, with 427,085 and 101,150 students, respectively. The Philippines follows with 48,870 students, while Vietnam ranks eighth with 17,175.
- Ấn Độ và Trung Quốc vẫn là những nước đóng góp hàng đầu cho dân số sinh viên quốc tế của Canada, với 427.085 và 101.150 sinh viên tương ứng. Philippines đứng tiếp theo với 48.870 sinh viên, trong khi Việt Nam xếp thứ tám với 17.175 sinh viên.
Thailand extends visa-free entry for Indian tourists indefinitely
- Thái Lan gia hạn miễn thị thực vô thời hạn cho du khách Ấn Độ
- November 05, 2024
Indian tourists can now stay in Thailand for up to 60 days without a visa, with the option to extend their stay by an additional 30 days at local immigration offices, India Today reported.
- Du khách Ấn Độ hiện có thể ở lại Thái Lan trong tối đa 60 ngày mà không cần thị thực, với tùy chọn gia hạn thêm 30 ngày tại các văn phòng nhập cư địa phương, theo báo cáo của India Today.
The Tourism Authority of Thailand confirmed the decision, with officials at the Royal Thai Embassy in New Delhi acknowledging the indefinite extension of the policy, according to Business Standard.
- Tổng cục Du lịch Thái Lan đã xác nhận quyết định này, với các quan chức tại Đại sứ quán Hoàng gia Thái Lan ở New Delhi thừa nhận việc gia hạn chính sách vô thời hạn, theo Business Standard.
The visa-free entry program for Indian tourists was first introduced in November 2023, making Thailand one of the first Southeast Asian countries to offer visa exemptions to Indian visitors.
- Chương trình miễn thị thực cho du khách Ấn Độ lần đầu được giới thiệu vào tháng 11 năm 2023, làm cho Thái Lan trở thành một trong những quốc gia Đông Nam Á đầu tiên cung cấp miễn thị thực cho du khách Ấn Độ.
India is among Thailand’s top five sources of tourists, alongside China, Malaysia, Russia, and South Korea.
- Ấn Độ nằm trong top năm nguồn du khách hàng đầu của Thái Lan, cùng với Trung Quốc, Malaysia, Nga và Hàn Quốc.
As of Oct. 20, Thailand had welcomed 1.64 million Indian tourists, positioning them as the third-largest inbound market after Malaysia and China.
- Tính đến ngày 20 tháng 10, Thái Lan đã chào đón 1,64 triệu du khách Ấn Độ, đưa họ trở thành thị trường nhập cảnh lớn thứ ba sau Malaysia và Trung Quốc.
Thailand expects a full recovery in Indian tourist arrivals this year, with projections exceeding 2 million visitors and generating nearly 90 billion baht (US$2.66) in revenue, Bangkok Post reported.
- Thái Lan dự kiến sự phục hồi hoàn toàn lượng du khách Ấn Độ trong năm nay, với dự báo vượt quá 2 triệu lượt khách và tạo ra gần 90 tỷ baht (2,66 tỷ USD) doanh thu, theo Bangkok Post.
World's most loved international airline to spend $800M upgrading Airbus A350 cabins
- Hãng hàng không quốc tế được yêu thích nhất thế giới sẽ chi 800 triệu đô la để nâng cấp cabin Airbus A350
- November 05, 2024
The airline group's SIA Engineering Company will carry out the retrofitting.
- Công ty SIA Engineering của tập đoàn hàng không này sẽ thực hiện việc nâng cấp.
The first retrofitted A350-900 long-haul aircraft is expected to enter service in the second quarter of 2026, while the first A350-900ULR variant is expected in the first quarter of 2027, the airline said.
- Chiếc máy bay A350-900 đường dài đầu tiên được nâng cấp dự kiến sẽ đi vào hoạt động trong quý hai năm 2026, trong khi biến thể A350-900ULR đầu tiên dự kiến sẽ có mặt vào quý một năm 2027, theo thông báo từ hãng hàng không.
Singapore Airlines was voted the most loved international airline by readers of American magazine Travel+Leisure at this year's World's Best Awards in July thanks to its "excellent in-flight service and cabin comfort."
- Singapore Airlines đã được độc giả của tạp chí Mỹ Travel+Leisure bình chọn là hãng hàng không quốc tế được yêu thích nhất tại Giải thưởng World's Best Awards năm nay vào tháng 7 nhờ vào "dịch vụ trên chuyến bay xuất sắc và sự thoải mái của cabin."
Singapore Airlines has built a longstanding reputation for excellence in safety, service, and overall customer experience for years now.
- Singapore Airlines đã xây dựng được danh tiếng lâu dài về sự xuất sắc trong an toàn, dịch vụ và trải nghiệm khách hàng tổng thể trong nhiều năm nay.
Trump, Harris race to get out the vote on eve of US election
- Trump và Harris chạy đua vận động cử tri vào đêm trước cuộc bầu cử Hoa Kỳ
- November 04, 2024
Even after the astonishing blur of events of the last few months, the electorate is divided down the middle, both nationally and in the seven battleground states expected to determine the outcome. The winner may not be known for days after Tuesday's vote.
- Ngay cả sau những sự kiện gây kinh ngạc trong vài tháng qua, cử tri vẫn chia rẽ đều, cả trên toàn quốc và trong bảy bang chiến trường được dự đoán sẽ quyết định kết quả. Người chiến thắng có thể sẽ không được biết đến trong vài ngày sau cuộc bầu cử vào thứ Ba.
Former President Trump, a 78-year-old Republican, survived two assassination attempts weeks after a New York City jury made him the first former U.S. president to be convicted of a felony.
- Cựu Tổng thống Trump, một đảng viên Cộng hòa 78 tuổi, đã sống sót sau hai vụ ám sát vài tuần sau khi một bồi thẩm đoàn ở New York khiến ông trở thành cựu tổng thống Hoa Kỳ đầu tiên bị kết tội trọng tội.
Vice President Harris, 60, was catapulted to the top of the Democratic ticket in July - giving her a chance to become the first woman to hold the world's most powerful job – after President Joe Biden, 81, ended his reelection bid after a disastrous debate performance against Trump prompted calls from his party to drop out.
- Phó Tổng thống Harris, 60 tuổi, đã được đưa lên vị trí hàng đầu của đảng Dân chủ vào tháng Bảy - mang lại cho bà cơ hội trở thành người phụ nữ đầu tiên nắm giữ công việc quyền lực nhất thế giới - sau khi Tổng thống Joe Biden, 81 tuổi, kết thúc cuộc tái tranh cử của mình sau một màn trình diễn tranh luận thảm hại chống lại Trump đã thúc đẩy các cuộc gọi từ đảng của ông yêu cầu ông rút lui.
For all of that turmoil, the contours of the race have changed little, and opinion polls have shown Harris and Trump running neck and neck since the summer.
- Dù có tất cả những biến động đó, các đường nét của cuộc đua đã thay đổi rất ít, và các cuộc thăm dò ý kiến đã cho thấy Harris và Trump chạy đua sát nút kể từ mùa hè.
More than 80 million voters have already cast ballots in early voting, according to the University of Florida's Election Lab, and both candidates plan to spend the campaign's final hours doing everything they can to ensure their remaining supporters vote on Tuesday.
- Hơn 80 triệu cử tri đã bỏ phiếu sớm, theo Phòng thí nghiệm Bầu cử của Đại học Florida, và cả hai ứng cử viên dự định dành những giờ cuối cùng của chiến dịch để làm mọi thứ có thể để đảm bảo những người ủng hộ còn lại của họ bỏ phiếu vào thứ Ba.
"It's ours to lose," Trump told thousands of supporters gathered in Raleigh, North Carolina, one of the seven battleground states. "If we get everybody out and vote, there’s not a thing they can do."
- "Nó là của chúng ta để mất," Trump nói với hàng nghìn người ủng hộ tụ tập tại Raleigh, Bắc Carolina, một trong bảy bang chiến trường. "Nếu chúng ta đưa tất cả mọi người ra và bỏ phiếu, không có điều gì họ có thể làm."
In Scranton, Pennsylvania, Harris urged several hundred volunteers to enjoy the moment as they headed out to knock on doors. "We all have so much more in common than what separates us," she said.
- Tại Scranton, Pennsylvania, Harris khuyến khích vài trăm tình nguyện viên tận hưởng khoảnh khắc khi họ ra ngoài gõ cửa từng nhà. "Chúng ta có nhiều điểm chung hơn là những gì chia rẽ chúng ta," bà nói.
Both campaigns are projecting optimism.
- Cả hai chiến dịch đều dự đoán lạc quan.
Harris’ campaign team believes the sheer size of its voter mobilization efforts is making a difference, and says its volunteers knocked on hundreds of thousands of doors in each of the battleground states this weekend.
- Đội ngũ chiến dịch của Harris tin rằng quy mô lớn của nỗ lực huy động cử tri của họ đang tạo ra sự khác biệt, và nói rằng các tình nguyện viên của họ đã gõ cửa hàng trăm nghìn ngôi nhà ở mỗi bang chiến trường vào cuối tuần này.
"We are feeling very good about where we are right now," campaign chair Jen O'Malley Dillon told reporters.
- "Chúng tôi cảm thấy rất tốt về vị trí hiện tại của mình," chủ tịch chiến dịch Jen O'Malley Dillon nói với các phóng viên.
The campaign says its internal data shows that undecided voters, particularly women, are breaking in their favor, and says it has seen an increase in early voting among core parts of its coalition, including young voters and voters of color.
- Chiến dịch nói rằng dữ liệu nội bộ của họ cho thấy cử tri chưa quyết định, đặc biệt là phụ nữ, đang có xu hướng ủng hộ họ, và nói rằng họ đã thấy sự gia tăng trong việc bỏ phiếu sớm trong các phần cốt lõi của liên minh của họ, bao gồm cả cử tri trẻ và cử tri da màu.
Gender gap
- Chênh lệch giới tính
Trump’s campaign has outsourced most of the work to outside groups, including one run by tech billionaire Elon Musk, which have focused on contacting supporters who do not reliably participate in elections, rather than undecided voters.
- Chiến dịch của Trump đã giao phần lớn công việc cho các nhóm bên ngoài, bao gồm một nhóm do tỷ phú công nghệ Elon Musk điều hành, tập trung vào việc liên lạc với những người ủng hộ không thường xuyên tham gia bầu cử, thay vì cử tri chưa quyết định.
Aides said they were monitoring early-voting results that show more women have voted than men -- a potential concern, given Harris' emphasis on abortion rights. "Men must vote!" Musk wrote on his X social media platform.
- Các trợ lý cho biết họ đang theo dõi kết quả bỏ phiếu sớm cho thấy nhiều phụ nữ đã bỏ phiếu hơn nam giới - một mối quan ngại tiềm tàng, với sự nhấn mạnh của Harris về quyền phá thai. "Đàn ông phải bỏ phiếu!" Musk viết trên nền tảng mạng xã hội X của mình.
Harris led Trump by 50% to 38% among women registered voters responding to an October Reuters/Ipsos poll, while Trump led among men 48% to 41%.
- Harris dẫn trước Trump 50% đến 38% trong số các cử tri nữ đã đăng ký tham gia cuộc thăm dò của Reuters/Ipsos vào tháng 10, trong khi Trump dẫn trước trong số nam giới 48% đến 41%.
Trump said he was heartened by robust early-voting numbers in the hurricane-ravaged western counties of North Carolina, which have leaned Republican in past elections.
- Trump cho biết ông được khích lệ bởi số lượng bỏ phiếu sớm mạnh mẽ ở các quận phía tây của Bắc Carolina bị tàn phá bởi bão, nơi đã có xu hướng ủng hộ đảng Cộng hòa trong các cuộc bầu cử trước đây.
One official said they thought Trump would carry North Carolina, Georgia and Arizona, which would still require him to carry one of battleground states in the Rust Belt -- Michigan, Wisconsin or Pennsylvania -- to win the White House. Republicans also appeared to be posting strong early-vote results in Nevada.
- Một quan chức cho biết họ nghĩ rằng Trump sẽ thắng Bắc Carolina, Georgia và Arizona, điều này sẽ vẫn đòi hỏi ông phải thắng một trong các bang chiến trường ở vành đai Rust Belt - Michigan, Wisconsin hoặc Pennsylvania - để giành Nhà Trắng. Đảng Cộng hòa cũng có vẻ đang đạt được kết quả bỏ phiếu sớm mạnh mẽ ở Nevada.
"The numbers show that President Trump is going to win this race," senior adviser Jason Miller told reporters. "We feel very good about where things are."
- "Các con số cho thấy rằng Tổng thống Trump sẽ chiến thắng trong cuộc đua này," cố vấn cấp cao Jason Miller nói với các phóng viên. "Chúng tôi cảm thấy rất tốt về vị trí hiện tại của mình."
False fraud claims
- Những tuyên bố sai về gian lận
Trump and his allies, who falsely claim his 2020 defeat was the result of fraud, have spent months laying the groundwork to again challenge the result if he loses. He has promised "retribution" if elected, spoken of prosecuting his political rivals and described Democrats as the "enemy within."
- Trump và các đồng minh của ông, những người tuyên bố sai rằng thất bại của ông vào năm 2020 là do gian lận, đã dành nhiều tháng để chuẩn bị cơ sở để một lần nữa thách thức kết quả nếu ông thua. Ông đã hứa "trả thù" nếu được bầu, nói về việc truy tố các đối thủ chính trị của mình và mô tả đảng Dân chủ là "kẻ thù bên trong."
Trump believes concerns about the economy and high prices, especially for food and rent, will carry him to the White House.
- Trump tin rằng những lo ngại về nền kinh tế và giá cả cao, đặc biệt là về thực phẩm và tiền thuê nhà, sẽ đưa ông đến Nhà Trắng.
After his Raleigh rally, he will campaign in Reading and Pittsburgh in Pennsylvania and Grand Rapids, Michigan. He then plans to return to Palm Beach, Florida, to vote and await election results.
- Sau buổi tụ tập ở Raleigh, ông sẽ vận động ở Reading và Pittsburgh, Pennsylvania và Grand Rapids, Michigan. Sau đó, ông dự định trở lại Palm Beach, Florida, để bỏ phiếu và chờ kết quả bầu cử.
Harris will campaign in five Pennsylvania cities, ending the day with a rally in front of the Philadelphia Museum of Art, which will include performances by Lady Gaga, Ricky Martin and Oprah Winfrey. She is expected to spend election night at Howard University in Washington, a historically Black college that is her alma mater.
- Harris sẽ vận động ở năm thành phố của Pennsylvania, kết thúc ngày bằng một buổi tụ tập trước Bảo tàng Nghệ thuật Philadelphia, bao gồm các buổi biểu diễn của Lady Gaga, Ricky Martin và Oprah Winfrey. Bà dự kiến sẽ dành đêm bầu cử tại Đại học Howard ở Washington, một trường đại học da đen lịch sử là alma mater của bà.
Pennsylvania is the biggest prize among the battleground states, offering 19 of the 270 Electoral College votes a candidate needs to win the presidency.
- Pennsylvania là giải thưởng lớn nhất trong số các bang chiến trường, cung cấp 19 trong số 270 phiếu Đại cử tri mà một ứng viên cần để giành chức tổng thống.
Nonpartisan U.S. election analysts calculate Harris needs to win about 45 electoral votes on top of the states she is expected to win easily to capture the White House, while Trump would need about 51.
- Các nhà phân tích bầu cử không đảng phái của Hoa Kỳ tính toán Harris cần giành khoảng 45 phiếu Đại cử tri ngoài các bang mà bà dự kiến sẽ dễ dàng thắng để chiếm Nhà Trắng, trong khi Trump cần khoảng 51.
Pennsylvania judge allows Elon Musk's $1M voter giveaway
- Thẩm phán Pennsylvania cho phép Elon Musk phát quà tặng trị giá 1 triệu USD cho cử tri
- November 04, 2024
Pennsylvania Judge Angelo Foglietta's decision came after a surprising day of testimony in Philadelphia state court in which Musk's aides acknowledged hand-picking the winners of the contest based on who would be the best spokespeople for his super PAC's agenda, despite the billionaire's assertion that they would be chosen randomly.
- Quyết định của Thẩm phán Angelo Foglietta ở Pennsylvania được đưa ra sau một ngày làm chứng bất ngờ tại tòa án bang Philadelphia, trong đó các trợ lý của Musk thừa nhận đã chọn người chiến thắng trong cuộc thi dựa trên ai sẽ là người phát ngôn tốt nhất cho chương trình nghị sự của siêu PAC của ông, mặc dù tỷ phú này khẳng định rằng họ sẽ được chọn ngẫu nhiên.
Tesla CEO Musk has already given away $16 million to registered swing state voters who qualified for the giveaway by signing his political petition. His group, America PAC, announced a winner from Arizona on Monday and said the final winner, from Michigan, will be announced on Election Day on Tuesday.
- CEO của Tesla, Musk, đã tặng 16 triệu USD cho các cử tri đăng ký trong các bang dao động đủ điều kiện nhận quà tặng bằng cách ký vào bản kiến nghị chính trị của ông. Nhóm của ông, America PAC, đã công bố người chiến thắng từ Arizona vào thứ Hai và nói rằng người chiến thắng cuối cùng, từ Michigan, sẽ được công bố vào Ngày Bầu Cử vào thứ Ba.
America PAC launched the contest on Oct. 19. It is open to registered voters in seven key battleground states - Arizona, Georgia, Michigan, Nevada, North Carolina, Pennsylvania and Wisconsin - who sign a petition pledging to support free speech and gun rights.
- America PAC đã khởi động cuộc thi vào ngày 19 tháng 10. Nó mở cho các cử tri đã đăng ký tại bảy bang chiến trường quan trọng - Arizona, Georgia, Michigan, Nevada, Bắc Carolina, Pennsylvania và Wisconsin - những người ký vào bản kiến nghị cam kết ủng hộ tự do ngôn luận và quyền sử dụng súng.
Philadelphia District Attorney Larry Krasner, a Democrat, on Oct. 28 sued to block the contest in Pennsylvania, alleging the payouts amounted to an illegal lottery with hazily defined rules. Foglietta denied Krasner's bid in a brief written order and said he would lay out his reasoning later.
- Luật sư Quận Philadelphia, Larry Krasner, một đảng viên Dân chủ, vào ngày 28 tháng 10 đã kiện để ngăn chặn cuộc thi ở Pennsylvania, cáo buộc rằng các khoản thanh toán này tương đương với một xổ số bất hợp pháp với các quy tắc mơ hồ. Foglietta đã từ chối đề nghị của Krasner trong một lệnh viết ngắn gọn và nói rằng ông sẽ đưa ra lý do của mình sau.
Musk became an outspoken Trump supporter this year and has promoted the former president on his X social media platform. He has so far given nearly $120 million to America PAC to promote its voter mobilization and registration efforts, according to federal disclosures.
- Musk đã trở thành người ủng hộ nổi bật của Trump trong năm nay và đã quảng bá cựu tổng thống trên nền tảng truyền thông xã hội X của ông. Cho đến nay, ông đã tặng gần 120 triệu USD cho America PAC để thúc đẩy các nỗ lực huy động và đăng ký cử tri, theo các công bố liên bang.
Philadelphia is the largest city in Pennsylvania, one of seven battleground states likely to determine the outcome of the race between Trump, a Republican, and Harris, the Democratic candidate. Whoever wins the state will receive its 19 electoral votes out of a total of 270 needed to win.
- Philadelphia là thành phố lớn nhất ở Pennsylvania, một trong bảy bang chiến trường có khả năng quyết định kết quả cuộc đua giữa Trump, một đảng viên Cộng hòa, và Harris, ứng cử viên đảng Dân chủ. Ai thắng bang này sẽ nhận được 19 phiếu đại cử tri trong tổng số 270 phiếu cần thiết để chiến thắng.
The giveaway falls in a gray area of election law, and legal experts are divided on whether Musk could be violating federal laws against paying people to register to vote.
- Quà tặng này rơi vào một khu vực mờ nhạt của luật bầu cử, và các chuyên gia pháp lý đang chia rẽ về việc liệu Musk có thể vi phạm các luật liên bang chống lại việc trả tiền cho người đăng ký bầu cử hay không.
The U.S. Department of Justice has warned America PAC that the giveaway could violate federal law, according to media reports, but federal prosecutors have not taken any public action.
- Theo các báo cáo truyền thông, Bộ Tư pháp Hoa Kỳ đã cảnh báo America PAC rằng quà tặng này có thể vi phạm luật liên bang, nhưng các công tố viên liên bang chưa có hành động công khai nào.
The Trump campaign is broadly reliant on outside groups for canvassing voters, meaning the super PAC founded by Musk, the world's richest man, plays an outsized role in what is expected to be a razor-thin election.
- Chiến dịch của Trump chủ yếu dựa vào các nhóm bên ngoài để vận động cử tri, có nghĩa là siêu PAC do Musk, người giàu nhất thế giới, sáng lập đóng vai trò lớn trong những gì được dự đoán sẽ là một cuộc bầu cử cực kỳ sát nút.
Tay Ninh helps Cambodia put out casino fire
- Tây Ninh hỗ trợ Campuchia dập tắt cháy casino
- November 04, 2024
A fire broke out on the top and seventh floor of a casino in Tbuong Khmum province’s Ponhia Kret district, Cambodia around 8 a.m. Sunday.
- Một vụ hỏa hoạn bùng phát tại tầng thượng và tầng bảy của một casino ở huyện Ponhia Kret, tỉnh Tbuong Khmum, Campuchia vào khoảng 8 giờ sáng Chủ Nhật.
The Cambodian fire fighting forces sent three fire trucks to the scene, but they were unable to extinguish the blaze and so sought assistance from the bordering province of Tay Ninh.
- Lực lượng cứu hỏa Campuchia đã điều động ba xe chữa cháy đến hiện trường, nhưng không thể dập tắt đám cháy và đã yêu cầu hỗ trợ từ tỉnh giáp ranh Tây Ninh.
The Tay Ninh police sent 15 officials and three fire trucks over the border into Cambodia.
- Công an Tây Ninh đã cử 15 cán bộ và ba xe chữa cháy vượt biên sang Campuchia.
At the scene, three bedrooms on the floor were ablaze, with the fire covering around 80 m2. Smoke and toxic fumes had spread to the fourth, fifth and sixth floors.
- Tại hiện trường, ba phòng ngủ trên tầng này đã bốc cháy, với diện tích cháy khoảng 80 m2. Khói và hơi độc hại đã lan đến tầng bốn, năm và sáu.
The Tay Ninh fire fighting police rescued four injured people, who had been trapped on the fifth and sixth floors.
- Lực lượng cứu hỏa Tây Ninh đã cứu được bốn người bị thương, bị mắc kẹt ở tầng năm và sáu.
The fire was put out at 1:30 p.m.
- Đám cháy đã được dập tắt vào lúc 1 giờ 30 chiều.
According to initial investigations, an electrical problem in one of the bedrooms was the cause of the fire.
- Theo điều tra ban đầu, một vấn đề về điện trong một trong các phòng ngủ là nguyên nhân gây ra vụ hỏa hoạn.
Further investigations are underway.
- Các cuộc điều tra tiếp theo đang được tiến hành.
Vietnam's top female badminton player wants break after exhausting 2024
- VĐV cầu lông nữ hàng đầu Việt Nam muốn nghỉ ngơi sau năm 2024 mệt mỏi
- November 04, 2024
During her recent European tour in October and early November, Linh made it to the second round of the Denmark Open Super 750, where she was defeated by world number 11 Supanida Katethong. She then advanced to the quarterfinals at the Hylo Open Super 300 in Germany but lost to India’s Malvika Bansod on Nov. 1. The loss was especially disappointing as Bansod was considered a weaker opponent whom Linh had previously faced at the Denmark Open two weeks prior.
- Trong chuyến du đấu châu Âu gần đây vào tháng 10 và đầu tháng 11, Linh đã lọt vào vòng hai của giải Đan Mạch Mở rộng Super 750, nơi cô bị đánh bại bởi tay vợt số 11 thế giới Supanida Katethong. Sau đó, cô tiến vào tứ kết tại giải Hylo Open Super 300 ở Đức nhưng thua trước Malvika Bansod của Ấn Độ vào ngày 1 tháng 11. Thất bại này đặc biệt đáng thất vọng vì Bansod được coi là đối thủ yếu hơn mà Linh đã từng đối mặt tại giải Đan Mạch Mở rộng hai tuần trước đó.
Reflecting on her performance, Linh expressed disappointment at not meeting fans' expectations. She attributed part of her struggle to a packed competition schedule that has taken its toll on her throughout the year.
- Khi nhìn lại màn trình diễn của mình, Linh bày tỏ sự thất vọng vì không đáp ứng được kỳ vọng của người hâm mộ. Cô cho rằng một phần khó khăn của mình là do lịch thi đấu dày đặc đã ảnh hưởng đến cô suốt cả năm.
"I have had a year of continuous competition, from the Paris Olympic qualifiers to various tournaments. My physical condition began to show signs of overload, and my mind was also tired," Linh told VnExpress.
- "Tôi đã có một năm thi đấu liên tục, từ vòng loại Olympic Paris đến các giải đấu khác nhau. Thể trạng của tôi bắt đầu có dấu hiệu quá tải và tinh thần cũng mệt mỏi," Linh chia sẻ với VnExpress.
"Competing alone abroad is also not easy. Despite my efforts, there came a point when I felt exhausted both mentally and physically."
- "Thi đấu một mình ở nước ngoài cũng không dễ dàng. Dù đã nỗ lực, nhưng đến một lúc nào đó tôi cảm thấy kiệt sức cả về tinh thần lẫn thể chất."
Linh's 2024 schedule included her participation in three BWF World Tour Super 1,000 tournaments in England (March), Indonesia (June) and China (September), where she exited in the first round of each. She also competed in Super 750 events in India (January), France (March) and Singapore (May). Additionally, she took part in lower-level tournaments to accumulate points for her Paris Olympic qualification in July.
- Lịch thi đấu năm 2024 của Linh bao gồm ba giải BWF World Tour Super 1,000 tại Anh (tháng 3), Indonesia (tháng 6) và Trung Quốc (tháng 9), nơi cô bị loại ngay từ vòng đầu tiên của mỗi giải. Cô cũng tham gia các sự kiện Super 750 ở Ấn Độ (tháng 1), Pháp (tháng 3) và Singapore (tháng 5). Ngoài ra, cô tham gia các giải đấu cấp thấp hơn để tích lũy điểm cho vòng loại Olympic Paris vào tháng 7.
The 27-year-old player is currently dealing with multiple injuries, including back pain, left heel issues and a bleeding right heel due to the strain of extended competition and travel.
- Tay vợt 27 tuổi hiện đang đối mặt với nhiều chấn thương, bao gồm đau lưng, vấn đề ở gót chân trái và chảy máu gót chân phải do căng thẳng từ thi đấu liên tục và di chuyển.
She plans to withdraw from the remaining international tournaments in 2024, starting with the Korea Open.
- Cô dự định rút lui khỏi các giải đấu quốc tế còn lại trong năm 2024, bắt đầu với giải Hàn Quốc Mở rộng.
"I never want to appear on the court looking tired or not giving my all," Linh said. "Maintaining my ranking and competing internationally is no longer a priority now that the Paris Olympics are over. I need time to heal, recover and regain my strength both physically and mentally."
- "Tôi không bao giờ muốn xuất hiện trên sân với vẻ mệt mỏi hoặc không thể hiện hết mình," Linh nói. "Duy trì thứ hạng và thi đấu quốc tế không còn là ưu tiên khi Olympic Paris đã kết thúc. Tôi cần thời gian để chữa lành, phục hồi và lấy lại sức mạnh cả về thể chất lẫn tinh thần."
Linh began playing professionally at 14 and claimed victory at the 2015 national championship for elite players at 18.
- Linh bắt đầu chơi chuyên nghiệp từ năm 14 tuổi và giành chiến thắng tại giải vô địch quốc gia cho các tay vợt xuất sắc năm 2015 khi mới 18 tuổi.
She has been Vietnam's top female badminton player since 2018, winning seven consecutive national championships. Linh has also triumphed at the Vietnam Open three times in a row since 2022 and represented her country at both the Tokyo Olympics 2020 and Paris Olympics 2024.
- Cô đã là tay vợt cầu lông nữ hàng đầu của Việt Nam từ năm 2018, giành bảy chức vô địch quốc gia liên tiếp. Linh cũng đã ba lần liên tiếp vô địch giải Vietnam Open từ năm 2022 và đại diện cho đất nước tại cả Olympic Tokyo 2020 và Olympic Paris 2024.
She is currently 31st on the world ranking.
- Hiện cô đang xếp hạng 31 thế giới.
Ownership dispute stalls repairs to highway between HCMC, neighbors
- Tranh chấp quyền sở hữu làm trì hoãn sửa chữa quốc lộ giữa TP.HCM và các tỉnh lân cận
- November 04, 2024
As of early November sections of National Highway 51 at some major intersections such as the Ben Go T-junction and Gate 11 in Bien Hoa City in Dong Nai Province are damaged.
- Tính đến đầu tháng 11, các đoạn của Quốc lộ 51 tại một số ngã ba quan trọng như ngã ba Bến Gỗ và Cổng 11 ở thành phố Biên Hòa, tỉnh Đồng Nai đang bị hư hỏng.
Vehicles passing through these areas must navigate around puddles to avoid potential hazards.
- Các phương tiện đi qua khu vực này phải tránh các vũng nước để tránh nguy hiểm tiềm ẩn.
Some 50 km away sections of the highway around the My Xuan - Ngai Giao Road intersection in Ba Ria - Vung Tau, home to Vung Tau beach city, and some residential areas in Phu My Town, have deteriorated significantly, with cracked pavements and frequent flooding during rains.
- Cách đó khoảng 50 km, các đoạn đường quanh giao lộ đường Mỹ Xuân - Ngãi Giao ở Bà Rịa - Vũng Tàu, nơi có thành phố biển Vũng Tàu, và một số khu dân cư ở thị xã Phú Mỹ, đã xuống cấp nghiêm trọng, với mặt đường bị nứt và thường xuyên ngập úng khi mưa.
National Highway 51 through Ben Go Intersection in Dong Nai Province's Bien Hoa City is degraded and severely damaged on Oct. 23, 2024. Photo by VnExpress/Phuoc Tuan
- Quốc lộ 51 qua ngã ba Bến Gỗ ở thành phố Biên Hòa, tỉnh Đồng Nai bị xuống cấp và hư hỏng nặng vào ngày 23 tháng 10 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Phước Tuấn
National Highway 51 is a critical artery linking three key southeastern areas: HCMC, Dong Nai and Ba Ria - Vung Tau.
- Quốc lộ 51 là tuyến đường huyết mạch quan trọng nối liền ba khu vực trọng điểm phía đông nam: TP.HCM, Đồng Nai và Bà Rịa - Vũng Tàu.
Due to its overload and degradation, the Bien Hoa - Vung Tau Expressway Development JSC (BVEC) was chosen to execute a build-operate-transfer project to widen a 72-kilometer section of the highway at a cost of VND3.8 trillion (US$150 million).
- Do quá tải và xuống cấp, Công ty cổ phần Phát triển đường cao tốc Biên Hòa - Vũng Tàu (BVEC) đã được chọn để thực hiện dự án xây dựng-vận hành-chuyển giao nhằm mở rộng đoạn đường dài 72 km của quốc lộ với chi phí 3,8 nghìn tỷ đồng (150 triệu USD).
The section opened to traffic in 2013, with toll set to be paid by users until January 2030.
- Đoạn đường này đã được thông xe vào năm 2013, với việc người dùng sẽ phải trả phí cho đến tháng 1 năm 2030.
But the traffic it had to carry, averaging 30,000-40,000 vehicles a day, was three times the initial estimate, and the poll was stopped earlier than planned.
- Nhưng lượng xe mà đoạn đường phải chịu, trung bình 30.000-40.000 xe mỗi ngày, gấp ba lần so với ước tính ban đầu, và việc thu phí đã bị dừng sớm hơn dự kiến.
In January 2023 collection was suspended following a directive from the Ministry of Transport.
- Vào tháng 1 năm 2023, việc thu phí bị đình chỉ theo chỉ thị của Bộ Giao thông Vận tải.
BVEC accused the ministry of breaching the contract between them and announced a halt to maintenance activities citing the suspension of toll collection.
- BVEC cáo buộc bộ vi phạm hợp đồng giữa hai bên và thông báo ngừng các hoạt động bảo trì do việc đình chỉ thu phí.
However, a significant increase in traffic, averaging 30,000-40,000 vehicles daily, led to early toll completion in January 2023. The Ministry of Transport subsequently halted toll collection, leading BVEC to accuse the ministry of breaching their 2009 contract. BVEC also announced a halt to maintenance due to the cessation of toll revenue.
- Tuy nhiên, với sự gia tăng đáng kể của lưu lượng xe, trung bình 30.000-40.000 xe mỗi ngày, việc thu phí đã hoàn thành sớm vào tháng 1 năm 2023. Sau đó, Bộ Giao thông Vận tải đã dừng việc thu phí, dẫn đến việc BVEC cáo buộc bộ vi phạm hợp đồng năm 2009. BVEC cũng thông báo ngừng bảo trì do ngừng thu phí.
Damage on National Highway 51, near Son Tien Tourist Area in Bien Hoa City, Dong Nai Province. This section has been repaired by mid October. Photo by VnExpress/Phuoc Tuan
- Hư hỏng trên Quốc lộ 51, gần Khu Du lịch Sơn Tiên ở thành phố Biên Hòa, tỉnh Đồng Nai. Đoạn này đã được sửa chữa vào giữa tháng 10. Ảnh: VnExpress/Phước Tuấn
The Department for Roads under the ministry justified the halt, citing changes in the project's financial factors such as investment costs, interest rates, revenue, and traffic volume.
- Cục Đường bộ thuộc bộ đã biện minh cho việc dừng thu phí, cho rằng các yếu tố tài chính của dự án đã thay đổi như chi phí đầu tư, lãi suất, doanh thu và lưu lượng giao thông.
The ministry has held 19 rounds of negotiations with the company and financing banks to resolve the dispute, but no agreement has been reached.
- Bộ đã tiến hành 19 vòng đàm phán với công ty và các ngân hàng tài trợ để giải quyết tranh chấp, nhưng chưa đạt được thỏa thuận nào.
This has meant steady deterioration of the key route over the last two years in the absence of maintenance, causing frequent traffic jams and nightmares for drivers.
- Điều này đã dẫn đến sự xuống cấp liên tục của tuyến đường quan trọng trong hai năm qua do thiếu bảo trì, gây ra các vụ kẹt xe thường xuyên và ác mộng cho các tài xế.
Authorities in Dong Nai and Ba Ria - Vung Tau have repeatedly urged the ministry to complete the legal procedures for creating public ownership and ensure immediate maintenance of the highway.
- Chính quyền tỉnh Đồng Nai và Bà Rịa - Vũng Tàu đã nhiều lần thúc giục bộ hoàn thành các thủ tục pháp lý để tạo ra quyền sở hữu công cộng và đảm bảo việc bảo trì quốc lộ ngay lập tức.
On Oct. 10 some repairs were made on a section of the highway near Son Tien Tourism Area in Bien Hoa City, with potholes being patched.
- Vào ngày 10 tháng 10, một số sửa chữa đã được thực hiện trên một đoạn quốc lộ gần Khu Du lịch Sơn Tiên ở thành phố Biên Hòa, với các ổ gà được vá lại.
But according to recent statistics, the highway has approximately 186,000 square meters of damaged pavements in need of repair and 6,900 square meters of faded lane markings.
- Nhưng theo thống kê gần đây, quốc lộ có khoảng 186.000 mét vuông mặt đường bị hư hỏng cần sửa chữa và 6.900 mét vuông vạch kẻ đường bị mờ.
How rich is Cristiano Ronaldo?
- Cristiano Ronaldo giàu có như thế nào?
- November 04, 2024