Latest News

After thousands of tons of animal-feed oil sold as human food, Vietnam to inspect all cooking oil producers

  • Sau khi hàng ngàn tấn dầu ăn gia súc được bán làm thực phẩm cho con người, Việt Nam sẽ kiểm tra tất cả các nhà sản xuất dầu ăn
  • June 27, 2025

Vietnams Ministry of Industry and Trade has announced a nationwide inspection of cooking oil manufacturers after a company was caught selling animal-feed-grade oil as edible cooking oil.

  • Bộ Công Thương Việt Nam đã công bố một cuộc kiểm tra toàn quốc đối với các nhà sản xuất dầu ăn sau khi một công ty bị bắt quả tang bán dầu dành cho gia súc như dầu ăn dành cho con người.

Its Industry Agency will carry out the inspections at oil producing facilities with a focus on small-scale facilities that lack proper conditions or are exempt from food safety certification, VnExpress has learned.

  • Theo thông tin từ VnExpress, Cục Công nghiệp sẽ tiến hành các cuộc kiểm tra tại các cơ sở sản xuất dầu, tập trung vào các cơ sở nhỏ lẻ thiếu điều kiện hoặc miễn chứng nhận an toàn thực phẩm.

The ministry has also instructed local market surveillance teams to intensify oversight of businesses in the industry.

  • Bộ cũng đã chỉ đạo các đội quản lý thị trường địa phương tăng cường giám sát các doanh nghiệp trong ngành.

Cooking oil used to fry potatoes. Photo by Pexels/Wijs

Cooking oil used to fry potatoes. Photo by Pexels/Wijs

  • Dầu ăn dùng để chiên khoai tây. Ảnh của Pexels/Wijs

This follows a major crackdown by police in the northern Hung Yen Province on adulterated cooking oil made by Nhat Minh Food Production and Import-Export Co.

  • Điều này diễn ra sau một cuộc trấn áp lớn của cảnh sát tỉnh Hưng Yên đối với dầu ăn giả do Công ty Sản xuất và Xuất nhập khẩu Thực phẩm Nhật Minh sản xuất.

They found that the company imported seed oil for animal feed and labeled it as "OFOOD" and sold it as cooking oil.

  • Họ phát hiện công ty này nhập khẩu dầu hạt dành cho gia súc và dán nhãn là "OFOOD" và bán như dầu ăn.

The investigation found that tens of thousands of tons of fake cooking oil had sold, primarily to industrial kitchens, restaurants and food processing villages.

  • Cuộc điều tra phát hiện hàng chục ngàn tấn dầu ăn giả đã được bán, chủ yếu cho các bếp ăn công nghiệp, nhà hàng và làng nghề chế biến thực phẩm.

Seed oil used for animal feed does not meet food safety and hygiene standards and lacks nutritional value for human consumption, the Industry Agency said.

  • Dầu hạt dành cho gia súc không đáp ứng tiêu chuẩn an toàn vệ sinh thực phẩm và thiếu giá trị dinh dưỡng cho người tiêu dùng, Cục Công nghiệp cho biết.

The ministry said Nhat Minh had submitted a self-declaration for its seed oil product, but it has not issued a food safety certificate.

  • Bộ cho biết Nhật Minh đã nộp bản tự công bố sản phẩm dầu hạt của mình, nhưng chưa được cấp chứng nhận an toàn thực phẩm.

However, it did not receive complaints from local authorities or other related agencies about the companys production and sales of tainted cooking oil, it said.

  • Tuy nhiên, bộ không nhận được khiếu nại từ chính quyền địa phương hay các cơ quan liên quan về việc sản xuất và bán dầu ăn giả của công ty, bộ cho biết.

It promised to get to the bottom of the issue to ensure there is no adverse impact on the food industry or consumer confidence.

  • Bộ hứa sẽ điều tra kỹ lưỡng vấn đề này để đảm bảo không ảnh hưởng xấu đến ngành thực phẩm hay niềm tin của người tiêu dùng.

In April 71,000 liters of cooking oil and 40 tons of fake monosodium glutamate (often known as MSG) were seized in Phu Tho. The products had been distributed through various channels, including social media and local markets in industrial zones.Authorities have recently uncovered multiple cases of substandard and adulterated food products.

  • Vào tháng 4, 71.000 lít dầu ăn và 40 tấn bột ngọt giả (thường được gọi là MSG) đã bị tịch thu ở Phú Thọ. Các sản phẩm này đã được phân phối qua nhiều kênh khác nhau, bao gồm mạng xã hội và chợ địa phương trong các khu công nghiệp. Gần đây, cơ quan chức năng đã phát hiện nhiều trường hợp sản phẩm thực phẩm kém chất lượng và giả mạo.

Consuming unsafe food, besides diarrhea or poisoning, can also long-term health risks like liver and kidney damage and reproductive system disorders due to chemical or microbial contamination, and increase the pressure on the healthcare system.

  • Tiêu thụ thực phẩm không an toàn, bên cạnh tiêu chảy hoặc ngộ độc, còn có thể gây ra các rủi ro sức khỏe lâu dài như tổn thương gan và thận, rối loạn hệ thống sinh sản do nhiễm hóa chất hoặc vi khuẩn, và tăng áp lực lên hệ thống chăm sóc sức khỏe.

Vietnams cooking oil market, with its annual demand of 1.5 million tons, is worth around VND30 trillion (US$1.15 billion).

  • Thị trường dầu ăn của Việt Nam, với nhu cầu hàng năm là 1,5 triệu tấn, có giá trị khoảng 30 nghìn tỷ đồng (1,15 tỷ USD).
View the original post here .

Taiwanese singer Nana Liang sells designer handbag collection as she faces financial hardship after leaving showbiz

  • Ca sĩ Đài Loan Nana Liang bán bộ sưu tập túi xách hàng hiệu khi đối mặt với khó khăn tài chính sau khi rời showbiz
  • June 27, 2025

Singer Nana Liang has revealed that she has been struggling financially and has had to sell her collection of designer handbags and shoes to make ends meet.

  • Ca sĩ Nana Liang đã tiết lộ rằng cô đang gặp khó khăn về tài chính và phải bán bộ sưu tập túi xách và giày dép hàng hiệu để trang trải cuộc sống.

Taiwanese singer Nana Liang. Photo from Liangs Instagram

Taiwanese singer Nana Liang. Photo from Liang's Instagram

  • Ca sĩ Đài Loan Nana Liang. Ảnh từ Instagram của Liang

According to Znews, China Times reported that Liang has turned her focus to her passion for water dance and painting in recent years. She opened up about how dedicating herself to these passions has led to financial hardship.

  • Theo Znews, China Times đưa tin rằng trong những năm gần đây, Liang đã chuyển hướng tập trung vào đam mê của mình với điệu múa nước và hội họa. Cô chia sẻ rằng việc dành hết tâm huyết cho những đam mê này đã dẫn đến khó khăn tài chính.

"My account only has NT$5,000 (US$171) left," she admitted. "Ive been eating instant noodles for two days now. Honestly, its been a long time since Ive felt thispoor.’"

  • "Tài khoản của tôi chỉ còn NT$5,000 (US$171)," cô thừa nhận. "Tôi đã ăn mì gói trong hai ngày nay. Thật lòng mà nói, đã lâu rồi tôi mới cảm thấy 'nghèo' như thế này."

Liang also shared that she is not great at managing her finances and has made reckless spending decisions in the past. She even revealed that she never bought insurance, which has only made her current situation more difficult.

  • Liang cũng chia sẻ rằng cô không giỏi quản lý tài chính và đã có những quyết định chi tiêu bừa bãi trong quá khứ. Cô thậm chí còn tiết lộ rằng mình chưa bao giờ mua bảo hiểm, điều này chỉ làm tình hình hiện tại của cô thêm khó khăn.

Despite these challenges, Liang remains optimistic. She takes pride in having followed her dreams, viewing her current struggles as part of her life journey: "I am using the most romantic way to fight against reality."

  • Dù đối mặt với những thách thức này, Liang vẫn lạc quan. Cô tự hào vì đã theo đuổi ước mơ của mình, coi những khó khăn hiện tại là một phần của hành trình cuộc đời: "Tôi đang dùng cách lãng mạn nhất để chiến đấu với thực tế."

After Liang shared her story, she received an outpouring of support from social media users, with many offering words of encouragement and even inviting her out for meals. Liang expressed her surprise and gratitude for the kindness shown by her fans.

  • Sau khi Liang chia sẻ câu chuyện của mình, cô nhận được sự ủng hộ mạnh mẽ từ người dùng mạng xã hội, nhiều người đã gửi lời động viên và thậm chí mời cô đi ăn. Liang bày tỏ sự ngạc nhiên và biết ơn trước lòng tốt của người hâm mộ.

At 34, Liang started her career as a bar dancer before signing with an artist management company, where she pursued acting and modeling.

  • Ở tuổi 34, Liang bắt đầu sự nghiệp của mình với vai trò vũ công tại quán bar trước khi ký hợp đồng với công ty quản lý nghệ sĩ, nơi cô theo đuổi sự nghiệp diễn xuất và người mẫu.

In 2023, a sex tape of her and an ex-boyfriend was leaked and widely circulated online. She later confirmed the video was real, and since the incident, Liang has taken a step back from the entertainment industry.

  • Năm 2023, một đoạn video sex của cô và bạn trai cũ bị rò rỉ và lan truyền rộng rãi trên mạng. Sau đó, cô xác nhận video là thật, và kể từ sự việc đó, Liang đã tạm rời khỏi ngành giải trí.
View the original post here .

Students in need of data expertise for digital economy

  • Sinh viên cần chuyên môn dữ liệu cho nền kinh tế kỹ thuật số
  • June 27, 2025

Data analytics and data science professionals play a crucial role in business decision-making, but the job market is heating up, and the supply of qualified talent remains limited.

  • Các chuyên gia phân tích dữ liệu và khoa học dữ liệu đóng vai trò quan trọng trong việc ra quyết định kinh doanh, nhưng thị trường việc làm đang nóng lên và nguồn cung nhân tài đủ điều kiện vẫn còn hạn chế.

Netflix saves over a billion dollars annually through its recommendation engine, which helps retain users and boost engagement. Around 35% of Amazon's revenue comes from personalized suggestions. Google generates hundreds of billions via targeted advertising powered by user data and predictive analytics.

  • Netflix tiết kiệm hơn một tỷ đô la hàng năm nhờ vào công cụ gợi ý của mình, giúp giữ chân người dùng và tăng cường sự tương tác. Khoảng 35% doanh thu của Amazon đến từ các gợi ý cá nhân hóa. Google tạo ra hàng trăm tỷ đô la thông qua quảng cáo mục tiêu dựa trên dữ liệu người dùng và phân tích dự đoán.

What all these models share is the ability to translate data into substantial economic value. From tech to finance, e-commerce to manufacturing, data is reshaping how organizations operate, compete, and innovate. Roles such as data analyst, data engineer, and data scientist are no longer behind-the-scenes functions, they are now key players in strategic decision-making.

  • Điểm chung của tất cả các mô hình này là khả năng chuyển đổi dữ liệu thành giá trị kinh tế đáng kể. Từ công nghệ đến tài chính, thương mại điện tử đến sản xuất, dữ liệu đang định hình lại cách các tổ chức hoạt động, cạnh tranh và đổi mới. Các vai trò như nhà phân tích dữ liệu, kỹ sư dữ liệu và nhà khoa học dữ liệu không còn là các chức năng hậu trường, mà giờ đây là những người chơi chính trong việc ra quyết định chiến lược.

In Vietnam, demand for data-related positions has surged recently, especially in leading sectors such as banking, technology, and e-commerce. Salaries for these roles typically range from VND20 to 60 million (US$766-2,300) per month, reflecting the fierce competition to attract top talent.

  • Tại Việt Nam, nhu cầu cho các vị trí liên quan đến dữ liệu đã tăng mạnh gần đây, đặc biệt là trong các ngành hàng đầu như ngân hàng, công nghệ và thương mại điện tử. Mức lương cho các vị trí này thường dao động từ 20 đến 60 triệu VND (766-2.300 USD) mỗi tháng, phản ánh sự cạnh tranh khốc liệt để thu hút nhân tài hàng đầu.

Students in a data class. Photo courtesy of BUV

Students in a data class. Photo courtesy of BUV

  • Sinh viên trong một lớp học dữ liệu. Ảnh do BUV cung cấp

Yet with opportunity comes high expectations. According to academic platform ResearchGate, creating measurable business impact from data requires far more than technical fluency in Python, R, or SQL. It demands systems thinking, business acumen, and a strong foundation in mathematics, technology, and analytics.

  • Nhưng đi kèm với cơ hội là những kỳ vọng cao. Theo nền tảng học thuật ResearchGate, để tạo ra ảnh hưởng kinh doanh có thể đo lường từ dữ liệu đòi hỏi nhiều hơn là sự thành thạo kỹ thuật trong Python, R, hoặc SQL. Nó đòi hỏi tư duy hệ thống, sự hiểu biết kinh doanh, và nền tảng vững chắc về toán học, công nghệ và phân tích.

That's why short-term courses often fall short. Moving beyond the level of data technician to becoming a data-driven decision-maker requires rigorous, interdisciplinary training rooted in both theory and real-world application.

  • Đó là lý do tại sao các khóa học ngắn hạn thường không đủ. Để vượt qua mức độ kỹ thuật viên dữ liệu và trở thành người ra quyết định dựa trên dữ liệu đòi hỏi đào tạo nghiêm ngặt, liên ngành dựa trên cả lý thuyết và ứng dụng thực tế.

Cultivating capability for the data economy

  • Phát triển năng lực cho nền kinh tế dữ liệu

In the field of data science and business analytics, the key challenge lies not in technology but in education. To produce professionals who truly understand how to use data within a business context, academic programs must meet global standards while remaining relevant to local markets.

  • Trong lĩnh vực khoa học dữ liệu và phân tích kinh doanh, thách thức chính không nằm ở công nghệ mà ở giáo dục. Để đào tạo ra các chuyên gia thực sự hiểu cách sử dụng dữ liệu trong bối cảnh kinh doanh, các chương trình học thuật phải đáp ứng các tiêu chuẩn toàn cầu trong khi vẫn phù hợp với thị trường địa phương.

In Vietnam, the British University Vietnam (BUV) is one of the few institutions offering a fully-fledged undergraduate degree in this area. Students earn a degree from the University of London, one of the world's leading university systems, under academic guidance from the London School of Economics and Political Science (LSE).

  • Tại Việt Nam, Đại học Anh Quốc Việt Nam (BUV) là một trong số ít các cơ sở cung cấp chương trình cử nhân đầy đủ trong lĩnh vực này. Sinh viên nhận bằng từ Đại học London, một trong những hệ thống đại học hàng đầu thế giới, dưới sự hướng dẫn học thuật từ Trường Kinh tế và Chính trị London (LSE).

The program combines the strength of British academia with hands-on business experience. Over the course of three years, students study core subjects such as statistics, programming, mathematical modeling, and big data processing, while also engaging in simulation projects, case studies, and real-world problem-solving in the Financial Training Lab.

  • Chương trình kết hợp sức mạnh của học thuật Anh Quốc với kinh nghiệm kinh doanh thực tế. Trong suốt ba năm, sinh viên học các môn học cốt lõi như thống kê, lập trình, mô hình toán học và xử lý dữ liệu lớn, đồng thời tham gia các dự án mô phỏng, nghiên cứu tình huống và giải quyết vấn đề thực tế trong Phòng Thí nghiệm Đào tạo Tài chính.

Students are trained to analyze data within real business contexts. Photo courtesy of BUV

  • Sinh viên được đào tạo để phân tích dữ liệu trong các bối cảnh kinh doanh thực tế. Ảnh do BUV cung cấp

Each semester, students tackle authentic business problems, such as optimizing operations, analyzing consumer behavior, or forecasting product demand. They must draw on diverse data sources, build analytical models, and present insights as if advising actual clients. This process not only deepens their technical understanding but also sharpens their ability to communicate through data, an essential skill for transitioning from analyst to strategist.

  • Mỗi học kỳ, sinh viên giải quyết các vấn đề kinh doanh thực tế, như tối ưu hóa hoạt động, phân tích hành vi người tiêu dùng hoặc dự báo nhu cầu sản phẩm. Họ phải sử dụng các nguồn dữ liệu đa dạng, xây dựng các mô hình phân tích và trình bày các thông tin chi tiết như thể đang tư vấn cho các khách hàng thực. Quá trình này không chỉ làm sâu sắc thêm hiểu biết kỹ thuật của họ mà còn rèn luyện khả năng giao tiếp thông qua dữ liệu, một kỹ năng thiết yếu để chuyển đổi từ nhà phân tích sang chiến lược gia.

BUV also maintains strong partnerships with major corporations such as Deloitte, FPT Software, HSBC, and Shopee. Through workshops, company visits, and early internship opportunities, students engage with real industry environments from year one. These experiences significantly narrow the gap between academic learning and market expectations, something that often overwhelms fresh graduates entering the workforce.

  • BUV cũng duy trì các mối quan hệ đối tác mạnh mẽ với các tập đoàn lớn như Deloitte, FPT Software, HSBC và Shopee. Thông qua các hội thảo, chuyến thăm công ty và cơ hội thực tập sớm, sinh viên được tiếp xúc với môi trường ngành thực từ năm đầu tiên. Những trải nghiệm này đáng kể thu hẹp khoảng cách giữa học tập học thuật và kỳ vọng của thị trường, điều mà thường áp đảo các sinh viên mới tốt nghiệp khi bước vào lực lượng lao động.

Students find out about early internships. Photo courtesy of BUV

Students find out about early internships. Photo courtesy of BUV

  • Sinh viên tìm hiểu về các cơ hội thực tập sớm. Ảnh do BUV cung cấp

Armed with a robust interdisciplinary foundation, blending technology, mathematics, and business thinking, graduates of BUV are well-positioned to join global firms, launch their own ventures in the data space, or pursue further studies at world-renowned universities.

  • Được trang bị nền tảng liên ngành vững chắc, kết hợp giữa công nghệ, toán học và tư duy kinh doanh, các sinh viên tốt nghiệp của BUV có vị thế tốt để gia nhập các công ty toàn cầu, khởi nghiệp trong lĩnh vực dữ liệu hoặc theo đuổi nghiên cứu tiếp tại các đại học danh tiếng trên thế giới.

See here for more information about BUV's Bachelor of Data Science & Business Analytics program.

  • Xem thêm thông tin về chương trình Cử nhân Khoa học Dữ liệu & Phân tích Kinh doanh của BUV tại đây.
View the original post here .

Why were thousands of passengers, including Singapore-bound ones, stranded in one of world's busiest airport?

  • Tại sao hàng ngàn hành khách, bao gồm cả những người đi Singapore, bị mắc kẹt ở một trong những sân bay bận rộn nhất thế giới?
  • June 27, 2025

Thousands of travelers, including Singapore-bound passengers, were left stranded earlier this week at Qatars Hamad International Airport, a major global hub that handles over 140,000 international passengers daily.

  • Hàng ngàn du khách, bao gồm cả hành khách đi Singapore, đã bị mắc kẹt vào đầu tuần này tại Sân bay Quốc tế Hamad của Qatar, một trung tâm toàn cầu lớn mà hàng ngày xử lý hơn 140,000 hành khách quốc tế.
View the original post here .

Why were thousands of passengers, including Singapore-bound ones, stranded in one of world's busiest airports?

  • Tại sao hàng ngàn hành khách, bao gồm những người đến Singapore, bị mắc kẹt tại một trong những sân bay bận rộn nhất thế giới?
  • June 27, 2025

Thousands of travelers, including Singapore-bound passengers, were left stranded earlier this week at Qatars Hamad International Airport, a major global hub that handles over 140,000 international passengers daily.

  • Hàng ngàn du khách, bao gồm những hành khách đến Singapore, đã bị mắc kẹt vào đầu tuần này tại Sân bay Quốc tế Hamad của Qatar, một trung tâm toàn cầu quan trọng xử lý hơn 140.000 hành khách quốc tế mỗi ngày.
View the original post here .

China tries to shift appetite for extreme eating shows

  • Trung Quốc cố gắng thay đổi sở thích đối với các chương trình ăn uống cực đoan
  • June 27, 2025

China said that consumers should "rationally resist bad content" of extreme eating shows, which have boomed online, because they cause "heartbreaking" food waste and spread "unhealthy" ideas about food.

  • Trung Quốc cho biết người tiêu dùng nên "hợp lý chống lại nội dung xấu" của các chương trình ăn uống cực đoan, vốn đã bùng nổ trực tuyến, vì chúng gây ra lãng phí thực phẩm "đau lòng" và lan truyền những ý tưởng "không lành mạnh" về thực phẩm.

Extreme eating shows in China have included people eating as many cups of instant noodles as possible, devouring dumplings and wolfing down hamburgers.

  • Các chương trình ăn uống cực đoan ở Trung Quốc đã bao gồm việc mọi người ăn càng nhiều cốc mì ăn liền càng tốt, ngấu nghiến bánh bao và nuốt chửng bánh mì kẹp thịt.

The statement from China's Consumer Association is the latest effort to curb people's appetite for online eating shows, which remain widely streamed in the world's second largest economy even after attempts to more tightly regulate the industry in 2020.

  • Tuyên bố từ Hiệp hội Người tiêu dùng Trung Quốc là nỗ lực mới nhất nhằm hạn chế sự thèm ăn của mọi người đối với các chương trình ăn uống trực tuyến, vốn vẫn được phát trực tiếp rộng rãi ở nền kinh tế lớn thứ hai thế giới ngay cả sau những nỗ lực điều chỉnh chặt chẽ hơn ngành công nghiệp này vào năm 2020.

The shows attract hoards of followers who are keen to watch people consuming copious amounts of food, including very spicy dishes.

  • Các chương trình này thu hút hàng loạt người theo dõi, những người háo hức xem người khác tiêu thụ số lượng lớn thức ăn, bao gồm cả các món rất cay.

Some online platforms are "now full of extreme eating shows, which use the food intake that challenges the physiological limits of human beings," the statement said.

  • Một số nền tảng trực tuyến "hiện đầy các chương trình ăn uống cực đoan, sử dụng lượng thức ăn thách thức giới hạn sinh lý của con người," tuyên bố cho biết.

"Not only does it seriously deviate from the true connotation of food culture, but it also causes heartbreaking food waste."

  • "Không chỉ nó làm lệch lạc nghiêm trọng ý nghĩa thực sự của văn hóa ẩm thực, mà còn gây ra lãng phí thực phẩm đau lòng."

The shows trample on China's traditional virtues of diligence and thrift, the association added, and also spread "unhealthy and irrational" ideas about eating that could harm young people.

  • Các chương trình này giẫm đạp lên những đức tính truyền thống của Trung Quốc về cần cù và tiết kiệm, hiệp hội bổ sung, và cũng lan truyền những ý tưởng "không lành mạnh và phi lý" về ăn uống có thể gây hại cho thanh thiếu niên.

"Every porridge and every meal should be thought of as hard-earned," it said.

  • "Mỗi bát cháo và mỗi bữa ăn nên được xem như là công sức khó nhọc," tuyên bố cho biết.

China in 2020 strengthened regulation and banned clips that promoted food waste. It passed a law in 2021 to combat food waste while last year authorities also unveiled an action plan to boost food production while reducing waste.

  • Trung Quốc vào năm 2020 đã tăng cường quy định và cấm các đoạn clip quảng bá lãng phí thực phẩm. Năm 2021, nước này đã thông qua một luật để chống lãng phí thực phẩm trong khi năm ngoái, các nhà chức trách cũng công bố một kế hoạch hành động nhằm tăng cường sản xuất thực phẩm trong khi giảm lãng phí.

The association urged consumers not to follow, like, or forward extreme eating shows and actively block related accounts or channels.

  • Hiệp hội kêu gọi người tiêu dùng không theo dõi, thích hoặc chia sẻ các chương trình ăn uống cực đoan và chủ động chặn các tài khoản hoặc kênh liên quan.

Show creators must refuse waste and not plan, produce, or publish extreme eating content, it said.

  • Những người sáng tạo chương trình phải từ chối lãng phí và không lập kế hoạch, sản xuất hoặc xuất bản nội dung ăn uống cực đoan, tuyên bố cho biết.

"The focus of creation should be shifted to exploring the cultural connotation of the true nature of food."

  • "Trọng tâm của việc sáng tạo nên chuyển sang khám phá ý nghĩa văn hóa của bản chất thực sự của thực phẩm."

The statement comes a week after Beijing ordered some civil servants not to dine out in groups of more than three after deaths linked to excessive alcohol consumption at banquets.

  • Tuyên bố này được đưa ra một tuần sau khi Bắc Kinh ra lệnh cho một số công chức không ăn uống theo nhóm hơn ba người sau khi xảy ra các vụ tử vong liên quan đến tiêu thụ rượu quá mức tại các bữa tiệc.

China is also battling rising obesity, particularly among children, after physical activity dropped during the Covid-19 pandemic and people ordered more fast food online.

  • Trung Quốc cũng đang chiến đấu với tình trạng béo phì gia tăng, đặc biệt là ở trẻ em, sau khi hoạt động thể chất giảm trong đại dịch Covid-19 và mọi người đặt nhiều thức ăn nhanh trực tuyến hơn.
View the original post here .

Thailand makes new proposal to restrict cannabis sales

  • Thái Lan đưa ra đề xuất mới nhằm hạn chế việc bán cần sa
  • June 27, 2025

Thailand's government has announced a plan to tighten the rules on selling cannabis, the kingdom's latest attempt to restrict the drug, three years after it was decriminalized.

  • Chính phủ Thái Lan đã công bố một kế hoạch thắt chặt các quy định về việc bán cần sa, nỗ lực mới nhất của vương quốc này nhằm hạn chế loại thuốc này, ba năm sau khi nó được hợp pháp hóa.

The kingdom was the first country in Southeast Asia to decriminalize the drug when it removed cannabis from the list of banned narcotics in June 2022.

  • Vương quốc này là quốc gia đầu tiên ở Đông Nam Á hợp pháp hóa loại thuốc này khi loại bỏ cần sa khỏi danh sách các chất ma túy bị cấm vào tháng 6 năm 2022.

The intention was to allow sales for medical rather than recreational use, but the move led to hundreds of cannabis "dispensaries" springing up around the country, particularly in Bangkok.

  • Mục đích là cho phép bán vì mục đích y tế hơn là sử dụng giải trí, nhưng động thái này đã dẫn đến việc hàng trăm "cửa hàng cần sa" mọc lên khắp cả nước, đặc biệt là ở Bangkok.

While the relaxation has proved popular with some tourists, there are concerns that the trade is under-regulated.

  • Trong khi việc nới lỏng này đã trở nên phổ biến với một số du khách, có lo ngại rằng việc buôn bán chưa được quản lý chặt chẽ.

Health Minister Somsak Thepsuthin signed an order late on Tuesday banning sales for recreational purposes.

  • Bộ trưởng Y tế Somsak Thepsuthin đã ký một lệnh vào cuối ngày thứ Ba cấm bán cho các mục đích giải trí.

The rule would only come into force once it is published in the official Royal Gazette. It is not clear when this would happen.

  • Quy định này sẽ chỉ có hiệu lực sau khi được công bố trên Công báo Hoàng gia chính thức. Không rõ khi nào điều này sẽ xảy ra.

The government has made several previous announcements of plans to restrict cannabis, including legislation moved in February last year, but none have come to fruition.

  • Chính phủ đã đưa ra nhiều thông báo trước đây về các kế hoạch hạn chế cần sa, bao gồm cả luật được đề xuất vào tháng Hai năm ngoái, nhưng chưa có kế hoạch nào được thực hiện.

The cannabis move comes as the government led by Prime Minister Paetongtarn Shinawatra's Pheu Thai party is hanging by a thread after losing its main coalition partner, Bhumjaithai.

  • Động thái về cần sa diễn ra khi chính phủ do đảng Pheu Thai của Thủ tướng Paetongtarn Shinawatra lãnh đạo đang đứng trên bờ vực sau khi mất đối tác liên minh chính, đảng Bhumjaithai.

Though conservative, the Bhumjaithai party has long supported more liberal laws on cannabis.

  • Mặc dù bảo thủ, đảng Bhumjaithai từ lâu đã ủng hộ các luật tự do hơn về cần sa.

The party quit the coalition this month in a row over a leaked phone call between Paetongtarn and former Cambodian leader Hun Sen.

  • Đảng này đã rời khỏi liên minh trong tháng này sau một cuộc tranh cãi về cuộc gọi điện thoại bị rò rỉ giữa Paetongtarn và cựu lãnh đạo Campuchia Hun Sen.
View the original post here .

North Korea to open its biggest tourist site next week

  • Bắc Triều Tiên sẽ mở địa điểm du lịch lớn nhất của mình vào tuần tới
  • June 27, 2025

North Korea next week will open a signature coastal tourist site that it says will usher in a new era in its tourism industry, though there is no word on when the country will fully reopen to foreign visitors.

  • Bắc Triều Tiên sẽ mở một địa điểm du lịch ven biển đặc trưng vào tuần tới mà họ cho rằng sẽ mở ra một kỷ nguyên mới trong ngành du lịch của mình, mặc dù vẫn chưa có thông tin về thời điểm đất nước này sẽ hoàn toàn mở cửa cho du khách nước ngoài.

The Wonsan-Kalma coastal tourist zone has hotels and other accommodations for nearly 20,000 guests who can swim in the sea, engage in sports and recreation activities and eat at restaurants and cafeterias on site, state media said.

  • Khu du lịch ven biển Wonsan-Kalma có khách sạn và các cơ sở lưu trú khác dành cho gần 20.000 khách, những người có thể bơi lội trong biển, tham gia các hoạt động thể thao và giải trí và ăn uống tại các nhà hàng và quán ăn ngay tại chỗ, truyền thông nhà nước cho biết.

North Korean leader Kim Jong Un toured the site and cut the inaugural tape at a lavish ceremony Tuesday, the official Korean Central News Agency reported Thursday.

  • Lãnh đạo Bắc Triều Tiên Kim Jong Un đã đi thăm khu vực này và cắt băng khánh thành trong một buổi lễ long trọng vào thứ Ba, theo báo cáo của Hãng Thông tấn Trung ương Triều Tiên (KCNA) vào thứ Năm.

Kim said its construction would be recorded as "one of the greatest successes this year" and called the site "the proud first step" toward realizing the governments policy of developing tourism, according to KCNA.

  • Kim cho biết việc xây dựng sẽ được ghi nhận là "một trong những thành công lớn nhất năm nay" và gọi địa điểm này là "bước đi đầu tiên đầy tự hào" trong việc thực hiện chính sách phát triển du lịch của chính phủ, theo KCNA.

The Wonsan-Kalma beach resort is North Koreas biggest tourist site. KCNA said it will begin service for domestic tourists next Tuesday, but the report did not say when it will start receiving foreign tourists.

  • Khu nghỉ dưỡng bãi biển Wonsan-Kalma là địa điểm du lịch lớn nhất của Bắc Triều Tiên. KCNA cho biết khu vực này sẽ bắt đầu phục vụ du khách trong nước vào thứ Ba tới, nhưng báo cáo không nói rõ khi nào sẽ bắt đầu nhận khách du lịch nước ngoài.

Observers say the resort likely required a huge investment from North Koreas limited budget, so it eventually will have to accept Chinese and other foreign tourists to break even.

  • Các quan sát viên cho biết khu nghỉ dưỡng này có thể đã yêu cầu một khoản đầu tư lớn từ ngân sách hạn chế của Bắc Triều Tiên, vì vậy cuối cùng sẽ phải đón nhận du khách Trung Quốc và các du khách nước ngoài khác để có thể hòa vốn.

Kim has been pushing to make the country a tourism hub as part of efforts to revive the ailing economy, and the Wonsan-Kalma zone is one of his most talked-about tourism projects.

  • Kim đã thúc đẩy việc biến đất nước thành một trung tâm du lịch như một phần của nỗ lực hồi sinh nền kinh tế đang gặp khó khăn, và khu vực Wonsan-Kalma là một trong những dự án du lịch được ông đề cập nhiều nhất.

KCNA reported North Korea will confirm plans to build large tourist sites in other parts of the country, too.

  • KCNA báo cáo rằng Bắc Triều Tiên sẽ xác nhận kế hoạch xây dựng các địa điểm du lịch lớn ở các phần khác của đất nước.

But North Korea has not fully lifted a ban on foreign tourists that it imposed in early 2020 to guard against the Covid pandemic.

  • Nhưng Bắc Triều Tiên vẫn chưa hoàn toàn dỡ bỏ lệnh cấm du khách nước ngoài mà họ đã áp đặt vào đầu năm 2020 để ngăn chặn đại dịch Covid.
View the original post here .

Singapore Airlines CEO Goh Choon Phong drops to $5.5M despite profit growth

  • CEO của Singapore Airlines, ông Goh Choon Phong, giảm xuống còn 5,5 triệu USD mặc dù lợi nhuận tăng trưởng
  • June 26, 2025

Singapore Airlines paid its CEO Goh Choon Phong SGD7 million (US$5.5 million) in the financial year ending March 31, a 13.5% decreased from the previous year, despite the companys performance boost in profit and passenger volume.

  • Singapore Airlines đã trả cho CEO của mình, ông Goh Choon Phong, 7 triệu SGD (tương đương 5,5 triệu USD) trong năm tài chính kết thúc vào ngày 31 tháng 3, giảm 13,5% so với năm trước, mặc dù công ty có sự tăng trưởng về lợi nhuận và số lượng hành khách.

Gohs latest compensation package includes a SGD1.5 million salary and SGD3.1 million in bonuses, which both went up, according to The Business Times.

  • Theo tờ The Business Times, gói lương mới nhất của ông Goh bao gồm mức lương 1,5 triệu SGD và 3,1 triệu SGD tiền thưởng, cả hai đều tăng lên.

An Airbus A350-941 from Singapore Airlines prepares for takeoff on the runway at Barcelona Airport in Barcelona, Spain, on December 2, 2024. Photo by NurPhoto via AFP

An Airbus A350-941 from Singapore Airlines prepares for takeoff on the runway at Barcelona Airport in Barcelona, Spain, on Dec. 2, 2024. Photo by NurPhoto via AFP

  • Một chiếc Airbus A350-941 của Singapore Airlines chuẩn bị cất cánh trên đường băng tại Sân bay Barcelona ở Barcelona, Tây Ban Nha, vào ngày 2 tháng 12 năm 2024. Ảnh của NurPhoto qua AFP.

The value of shares awarded to him, however, declined by 46% to SGD2.3 million.

  • Tuy nhiên, giá trị cổ phiếu được trao cho ông giảm 46% xuống còn 2,3 triệu SGD.

Despite challenges like geopolitical tensions, supply chain issues, and inflation, Singapore Airlineschairman, Peter Seah, highlighted the carriers strong performance in a letter to shareholders.

  • Mặc dù đối mặt với các thách thức như căng thẳng địa chính trị, vấn đề chuỗi cung ứng và lạm phát, chủ tịch của Singapore Airlines, ông Peter Seah, đã nhấn mạnh hiệu suất mạnh mẽ của hãng trong một bức thư gửi cổ đông.

The airline reported a 3.9% increase in net profit to SGD2.8 billion and the airline carried a record 39.4 million passengers.

  • Hãng hàng không này đã báo cáo lợi nhuận ròng tăng 3,9% lên 2,8 tỷ SGD và đã chuyên chở một kỷ lục 39,4 triệu hành khách.

Singapore Airlines maintained a high profit-sharing bonus for employees, rewarding eligible staff with a pay worth 7.45 months of salary, according to Channel News Asia.

  • Singapore Airlines đã duy trì mức thưởng chia lợi nhuận cao cho nhân viên, thưởng cho nhân viên đủ điều kiện với mức lương tương đương 7,45 tháng lương, theo Channel News Asia.

This was marginally lower than the 7.94 months' worth of profit-sharing bonus it issued in the previous year, the highest in the airlines history.

  • Điều này thấp hơn một chút so với mức thưởng chia lợi nhuận 7,94 tháng lương mà hãng đã phát hành trong năm trước, mức cao nhất trong lịch sử của hãng hàng không.
View the original post here .

6 diet tips to reduce liver fat

  • 6 mẹo ăn kiêng để giảm mỡ gan
  • June 26, 2025

Replacing animal fats with vegetable oils and increasing omega-3 intake are among key dietary strategies to help manage and reduce fatty liver disease.

  • Thay thế mỡ động vật bằng dầu thực vật và tăng cường tiêu thụ omega-3 là những chiến lược ăn kiêng quan trọng giúp quản lý và giảm bệnh gan nhiễm mỡ.

Salmon dish with vegetables. Illustration photo by Pexels

Salmon dish with vegetables. Illustration photo by Pexels

  • Món cá hồi kèm rau củ. Ảnh minh họa bởi Pexels

Fatty liver occurs when excess fat accumulates in the liver cells, leading to impaired liver function over time. This condition raises the risk of cirrhosis, hepatitis, and other serious complications.

  • Gan nhiễm mỡ xảy ra khi mỡ thừa tích tụ trong các tế bào gan, dẫn đến suy giảm chức năng gan theo thời gian. Tình trạng này làm tăng nguy cơ xơ gan, viêm gan và các biến chứng nghiêm trọng khác.

Dr. Nguyen Anh Duy Tung from the Nutrihome Nutrition Center emphasizes the importance of dietary adjustments in managing fatty liver. He recommends the following six diet tips to help reduce liver fat.

  • Bác sĩ Nguyễn Anh Duy Tùng từ Trung tâm Dinh dưỡng Nutrihome nhấn mạnh tầm quan trọng của điều chỉnh chế độ ăn uống trong việc quản lý gan nhiễm mỡ. Ông khuyến nghị sáu mẹo ăn kiêng sau đây để giúp giảm mỡ gan.

1. Control calorie intake

  • 1. Kiểm soát lượng calo

Reducing overall calorie intake is crucial, as excess weight contributes to more fat storage in the liver.

  • Giảm tổng lượng calo là rất quan trọng, vì thừa cân góp phần làm tích trữ nhiều mỡ hơn trong gan.

2. Eat high-fiber foods

  • 2. Ăn thực phẩm giàu chất xơ

Consuming high-fiber foods such as leafy greens, fresh fruits, nuts, seeds, and whole grains can help with satiety, support metabolism, and reduce the absorption of unhealthy fats.

  • Tiêu thụ các thực phẩm giàu chất xơ như rau lá xanh, trái cây tươi, hạt, hạt giống và ngũ cốc nguyên hạt có thể giúp cảm giác no, hỗ trợ quá trình trao đổi chất và giảm hấp thụ chất béo không lành mạnh.

3. Use vegetable oils

  • 3. Sử dụng dầu thực vật

Substituting vegetable oils like olive oil, canola oil, or sesame oil for animal fats in cooking can help lower saturated fat intake.

  • Thay thế dầu thực vật như dầu ô liu, dầu canola hoặc dầu mè cho mỡ động vật trong nấu nướng có thể giúp giảm lượng chất béo bão hòa.

4. Choose easily digestible proteins

  • 4. Chọn protein dễ tiêu hóa

Incorporating easily digestible, protein-rich foods such as fish, chicken breast, tofu, and lentils is recommended, while red meat and fatty cuts should be limited.

  • Kết hợp các thực phẩm giàu protein dễ tiêu hóa như cá, ức gà, đậu phụ và đậu lăng được khuyến nghị, trong khi thịt đỏ và các phần thịt béo nên được hạn chế.

5. Add omega-3 foods

  • 5. Bổ sung thực phẩm giàu omega-3

Including foods rich in omega-3s, like salmon, mackerel, chia seeds, and walnuts, can reduce inflammation and enhance fat metabolism in the liver. These foods also help prevent liver fibrosis and damage.

  • Bao gồm các thực phẩm giàu omega-3 như cá hồi, cá thu, hạt chia và hạt óc chó có thể giảm viêm và cải thiện quá trình chuyển hóa mỡ trong gan. Những thực phẩm này cũng giúp ngăn ngừa xơ hóa và tổn thương gan.

6. Avoid alcohol and junk food

  • 6. Tránh rượu và thức ăn nhanh

It is essential for patients to avoid alcohol, beer, wine, and carbonated soft drinks, as these can exacerbate liver damage and promote fat buildup. Limiting consumption of fast food, fried foods, organ meats, ice cream, and pastries is also beneficial for liver health.

  • Điều quan trọng là bệnh nhân phải tránh rượu, bia, rượu vang và các loại nước ngọt có ga, vì những thứ này có thể làm trầm trọng thêm tổn thương gan và thúc đẩy tích tụ mỡ. Hạn chế tiêu thụ thức ăn nhanh, thực phẩm chiên, nội tạng, kem và bánh ngọt cũng có lợi cho sức khỏe gan.

Dr. Tung also advises reducing salt intake to help control blood pressure, reduce liver strain, and prevent water retention. Skipping meals or following overly restrictive diets is not recommended. Instead, patients should opt for smaller, more frequent meals to maintain stable blood sugar levels, improve metabolism, and curb unhealthy snacking.

  • Bác sĩ Tùng cũng khuyên giảm lượng muối để giúp kiểm soát huyết áp, giảm căng thẳng cho gan và ngăn chặn giữ nước. Không nên bỏ bữa hoặc theo đuổi chế độ ăn kiêng quá khắt khe. Thay vào đó, bệnh nhân nên chọn ăn các bữa nhỏ, thường xuyên hơn để duy trì mức đường huyết ổn định, cải thiện quá trình trao đổi chất và kiềm chế ăn vặt không lành mạnh.

Engaging in moderate exercise, such as walking, swimming, or yoga for at least 150 minutes per week, can further help reduce fat accumulation. Regular health checkups, adherence to medical treatment, and maintaining a balanced lifestyle are vital for managing fatty liver.

  • Tham gia vào các bài tập thể dục vừa phải như đi bộ, bơi lội hoặc yoga ít nhất 150 phút mỗi tuần có thể giúp giảm tích tụ mỡ. Kiểm tra sức khỏe định kỳ, tuân thủ điều trị y tế và duy trì lối sống cân bằng là điều cần thiết để quản lý gan nhiễm mỡ.

Additionally, supplementing with natural extracts like wasabia japonica and s. marianum can support digestion, enhance liver function, regulate Kupffer cell activity, and help prevent the progression of fatty liver disease.

  • Ngoài ra, bổ sung các chiết xuất tự nhiên như wasabia japonica và s. marianum có thể hỗ trợ tiêu hóa, cải thiện chức năng gan, điều chỉnh hoạt động của tế bào Kupffer và giúp ngăn ngừa tiến triển của bệnh gan nhiễm mỡ.
View the original post here .