Latest News

Masan chairman Nguyen Dang Quang back in billionaires list as share price surges

  • Chủ tịch Masan, Nguyễn Đăng Quang, trở lại danh sách tỷ phú khi giá cổ phiếu tăng vọt
  • June 27, 2025

Nguyen Dang Quang, chairman of retail giant Masan Group, has once again returned to Forbesglobal billionaire list with a net worth of US$1.1 billion.

  • Nguyễn Đăng Quang, chủ tịch của tập đoàn bán lẻ khổng lồ Masan Group, đã một lần nữa trở lại danh sách tỷ phú toàn cầu của Forbes với giá trị tài sản ròng là 1,1 tỷ USD.

The 62-year-old now ranks 2,945th worldwide after dropping off the list in March.

  • Với 62 tuổi, ông hiện đứng thứ 2.945 trên thế giới sau khi đã rời khỏi danh sách vào tháng Ba.

Forbes determines an individuals wealth by evaluating the value of shares they hold at a given time. The U.S. publication also considers a range of other assets owned by billionaires, including stakes in private companies, real estate holdings, art collections, and yachts.

  • Forbes xác định tài sản của một cá nhân bằng cách đánh giá giá trị cổ phiếu họ nắm giữ tại một thời điểm nhất định. Ấn phẩm của Mỹ cũng xem xét một loạt các tài sản khác do các tỷ phú sở hữu, bao gồm cổ phần trong các công ty tư nhân, bất động sản, bộ sưu tập nghệ thuật và du thuyền.

Quang, who has a Ph.D. in nuclear physics, established Masan Group in 1996 and introduced the brand to Vietnam in 2002.

  • Quang, người có bằng tiến sĩ vật lý hạt nhân, đã thành lập Masan Group vào năm 1996 và giới thiệu thương hiệu này đến Việt Nam vào năm 2002.

It is now one of Vietnams leading enterprises in the food and beverage industry, with well-known brands such as Chinsu chili sauce and Nam Ngu fish sauce.

  • Hiện tại, đây là một trong những doanh nghiệp hàng đầu Việt Nam trong ngành thực phẩm và đồ uống, với các thương hiệu nổi tiếng như tương ớt Chinsu và nước mắm Nam Ngư.

It also operates Vietnams biggest retail chain, WinMart.

  • Công ty cũng vận hành chuỗi bán lẻ lớn nhất Việt Nam, WinMart.

Quang also serves as a director of private lender Techcombank, and controls hundreds of millions of shares in both Masan Group and Techcombank through his private companies.

  • Quang cũng là giám đốc của ngân hàng tư nhân Techcombank, và kiểm soát hàng trăm triệu cổ phiếu của cả Masan Group và Techcombank thông qua các công ty tư nhân của mình.

His return to billionaire status was driven by the robust performance of Masan and Techcombank shares, which have jumped 43% and 44% in the last three months.

  • Việc ông trở lại trạng thái tỷ phú được thúc đẩy bởi hiệu suất mạnh mẽ của cổ phiếu Masan và Techcombank, đã tăng 43% và 44% trong ba tháng qua.

Four other Vietnamese billionaires remain on the Forbes list.

  • Bốn tỷ phú Việt Nam khác vẫn nằm trong danh sách của Forbes.

Pham Nhat Vuong, chairman of conglomerate Vingroup, continues to be the countrys wealthiest individual with a net worth of $10.4 billion, a $6 billion increase since the beginning of the year.

  • Phạm Nhật Vượng, chủ tịch tập đoàn Vingroup, tiếp tục là cá nhân giàu nhất Việt Nam với giá trị tài sản ròng là 10,4 tỷ USD, tăng 6 tỷ USD kể từ đầu năm.

His fortune has been propelled by a 130% rise in Vingroups VIC stock over the past six months.

  • Tài sản của ông đã được thúc đẩy bởi sự tăng 130% của cổ phiếu VIC của Vingroup trong sáu tháng qua.

Budget airline Vietjet chairwoman Nguyen Thi Phuong Thao ranks second with $2.5 billion, down $300 million from last year.

  • Chủ tịch hãng hàng không giá rẻ Vietjet, Nguyễn Thị Phương Thảo, đứng thứ hai với 2,5 tỷ USD, giảm 300 triệu USD so với năm ngoái.

Ho Hung Anh, chairman of Techcombank, is third with $2.3 billion, an increase of $600 million since last year.

  • Hồ Hùng Anh, chủ tịch Techcombank, đứng thứ ba với 2,3 tỷ USD, tăng 600 triệu USD so với năm ngoái.

In fourth place is Tran Dinh Long, chairman of steel giant Hoa Phat Group, with a net worth of $1.9 billion, down $700 million.

  • Đứng thứ tư là Trần Đình Long, chủ tịch tập đoàn thép Hòa Phát, với giá trị tài sản ròng là 1,9 tỷ USD, giảm 700 triệu USD.
View the original post here .

Tesla's robotaxi peppered with driving mistakes in Texas tests

  • Robotaxi của Tesla mắc nhiều lỗi lái xe trong các thử nghiệm tại Texas
  • June 27, 2025

A first public test of robotaxis by Tesla in Austin, Texas led to multiple traffic problems and driving issues, videos from company-selected riders showed over the first few days.

  • Một cuộc thử nghiệm công khai đầu tiên của robotaxi bởi Tesla tại Austin, Texas đã dẫn đến nhiều vấn đề giao thông và lỗi lái xe, theo các video từ những người lái xe được công ty lựa chọn trong vài ngày đầu tiên.

Chief Executive Elon Musk has tied Tesla's financial future to self-driving technology, and with Tesla sales down, the stakes are high. He said Tesla would roll out the service to other U.S. cities later this year and predicted "millions of Teslas" operating "fully autonomously" by the second half of next year.

  • Giám đốc điều hành Elon Musk đã gắn kết tương lai tài chính của Tesla với công nghệ tự lái, và với doanh số Tesla giảm, các cổ phần đang rất cao. Ông cho biết Tesla sẽ triển khai dịch vụ này đến các thành phố khác ở Mỹ vào cuối năm nay và dự đoán "hàng triệu xe Tesla" sẽ hoạt động "hoàn toàn tự động" vào nửa cuối năm sau.

The Tesla fans invited to the trial were strongly supportive and posted videos of hours of trouble-free driving, but issues drew questions from federal road safety regulators and auto safety experts.

  • Những người hâm mộ Tesla được mời tham gia thử nghiệm đã rất ủng hộ và đăng tải video về hàng giờ lái xe không gặp sự cố, nhưng các vấn đề đã gây ra câu hỏi từ các cơ quan an toàn giao thông liên bang và các chuyên gia an toàn ô tô.

Issues included Tesla robotaxis entering the wrong lane, dropping passengers off in the middle of multiple-lane roads or at intersections, sudden braking, speeding and driving over a curb.

  • Các vấn đề bao gồm robotaxi của Tesla đi vào làn đường sai, thả hành khách giữa các con đường nhiều làn hoặc tại các giao lộ, phanh gấp, chạy quá tốc độ và lái xe lên lề đường.

In one instance, a robotaxi drove into a lane meant for oncoming traffic for about 6 seconds. It had pulled into an intersection in its left-turn lane with its turn blinker on. Then the steering wheel wobbled momentarily, and instead of turning it proceeded straight into the lane meant for oncoming traffic, prompting a honk from a car behind it.

  • Trong một trường hợp, một robotaxi đã lái vào làn đường dành cho xe đối diện trong khoảng 6 giây. Nó đã đi vào một giao lộ trong làn rẽ trái với đèn xi nhan bật. Sau đó vô lăng lắc lư một lúc, và thay vì rẽ, nó đi thẳng vào làn đường dành cho xe đối diện, khiến một xe phía sau phải bấm còi.

In another incident, the car suddenly braked with no obstruction apparent in the video. The passenger jerked forward and their belongings were thrown to the floor. In a third video, taken from another vehicle, a robotaxi abruptly stopped twice in the middle of the road while passing police vehicles with flashing lights.

  • Trong một sự cố khác, xe đột ngột phanh mà không có chướng ngại vật nào hiện diện trong video. Hành khách bị giật về phía trước và đồ đạc của họ bị văng xuống sàn. Trong một video khác, được quay từ một xe khác, một robotaxi đột ngột dừng hai lần giữa đường khi đi qua các xe cảnh sát có đèn nhấp nháy.

Tesla is conducting the test with human safety monitors in the front passenger seat. A fourth video showed the safety monitor hitting a button to stop the robotaxi when a delivery truck in front of it started backing up.

  • Tesla đang tiến hành thử nghiệm với các nhân viên giám sát an toàn ngồi ở ghế hành khách phía trước. Một video thứ tư cho thấy nhân viên giám sát an toàn nhấn nút để dừng robotaxi khi một xe giao hàng phía trước bắt đầu lùi lại.

"This is awfully early to have a bunch of videos of erratic and poor driving," said Philip Koopman, a Carnegie Mellon University computer-engineering professor and autonomous-technology expert. "I was not expecting as many videos of problematic driving on the very first day," he said. Tesla is testing about 10 to 20 robotaxis, which are standard Model Ys with advanced software, and has been giving rides since Sunday afternoon.

  • "Đây là quá sớm để có một loạt video về lái xe không ổn định và kém chất lượng," Philip Koopman, giáo sư kỹ thuật máy tính tại Đại học Carnegie Mellon và chuyên gia công nghệ tự động, cho biết. "Tôi không ngờ có nhiều video về lái xe có vấn đề vào ngày đầu tiên," ông nói. Tesla đang thử nghiệm khoảng 10 đến 20 robotaxi, là các mẫu Model Y tiêu chuẩn với phần mềm tiên tiến, và đã bắt đầu cho đi từ chiều Chủ nhật.

Reuters was able to independently verify the locations of at least 11 videos showing issues. Tesla did not respond to a request for comment.

  • Reuters đã có thể xác minh độc lập vị trí của ít nhất 11 video cho thấy các vấn đề. Tesla không trả lời yêu cầu bình luận.

A City of Austin spokesperson said officials are aware of the Tesla issues documented on social media and that "when a potential legal or safety concern is brought to our attention, we promptly share it with the company." The spokesperson added that the police department is "actively collaborating with Tesla" to ensure officers can safely interact with the robotaxis.

  • Một phát ngôn viên của Thành phố Austin cho biết các quan chức nhận thức được các vấn đề của Tesla được ghi lại trên mạng xã hội và rằng "khi một mối quan tâm pháp lý hoặc an toàn tiềm năng được đưa đến sự chú ý của chúng tôi, chúng tôi sẽ nhanh chóng chia sẻ với công ty." Phát ngôn viên cũng cho biết sở cảnh sát đang "tích cực hợp tác với Tesla" để đảm bảo các nhân viên có thể tương tác an toàn với robotaxi.

'Caught on camera'

  • 'Bị bắt gặp trên camera'

The incidents caught on camera did not involve accidents, and one expert said some reflected a decision to focus on safety.

  • Các sự cố được ghi lại trên camera không liên quan đến tai nạn, và một chuyên gia cho biết một số phản ánh quyết định tập trung vào an toàn.

"So far so good. It handled the situations very well and likely better than even good drivers," Alain Kornhauser, Princeton University professor of operations research and financial engineering, said by email. He added that it would be more dangerous to drive at less than the speed of prevailing traffic, for instance.

  • "Cho đến nay rất tốt. Nó xử lý các tình huống rất tốt và có thể tốt hơn cả những người lái xe giỏi," Alain Kornhauser, giáo sư nghiên cứu hoạt động và kỹ thuật tài chính tại Đại học Princeton, nói qua email. Ông bổ sung rằng sẽ nguy hiểm hơn nếu lái xe với tốc độ thấp hơn tốc độ lưu thông hiện tại, chẳng hạn.

Tesla's experiment is unusually public. Other companies faced similar issues: Alphabet's Waymo and General Motors' Cruise had their own share of traffic mishaps after showing up on Austin streets. City officials logged dozens of instances over the past two years where residents and authorities reported that robotaxis blocked traffic by stopping in the middle of roads, failed to respond to police directions and could not deal with emergency vehicles and road closures.

  • Thử nghiệm của Tesla là rất công khai. Các công ty khác cũng gặp phải những vấn đề tương tự: Waymo của Alphabet và Cruise của General Motors cũng đã gặp phải các sự cố giao thông sau khi xuất hiện trên các đường phố Austin. Các quan chức thành phố đã ghi nhận hàng chục trường hợp trong hai năm qua nơi cư dân và cơ quan chức năng báo cáo rằng các robotaxi đã chặn giao thông bằng cách dừng giữa đường, không phản ứng với chỉ dẫn của cảnh sát và không thể xử lý được các xe cứu hộ và đóng đường.

A serious accident involving a pedestrian in 2023 led Cruise to shut down last year. Waymo is the only robotaxi service in the U.S. to ferry paying customers without a human backup driver or in-car safety monitor. It started offering rides to the general public through Uber in Austin earlier this year.

  • Một tai nạn nghiêm trọng liên quan đến người đi bộ vào năm 2023 đã khiến Cruise phải dừng hoạt động vào năm ngoái. Waymo là dịch vụ robotaxi duy nhất ở Mỹ cung cấp dịch vụ chở khách trả tiền mà không cần tài xế dự phòng hoặc nhân viên giám sát an toàn trên xe. Nó đã bắt đầu cung cấp chuyến đi cho công chúng thông qua Uber tại Austin vào đầu năm nay.

Musk for years has failed to deliver on promises that self-driving Teslas are just around the corner. Tesla rolled out the service for a flat fee of $4.20 to a limited number of handpicked riders. The service is not available to the broader public and the robotaxis operate in a limited area, and avoid difficult intersections and bad weather.

  • Musk đã thất bại trong việc thực hiện lời hứa rằng xe tự lái của Tesla chỉ còn quanh góc. Tesla đã triển khai dịch vụ với mức phí cố định là $4.20 cho một số lượng hạn chế người lái được chọn. Dịch vụ này không có sẵn cho công chúng rộng rãi và các robotaxi hoạt động trong một khu vực hạn chế, tránh các giao lộ khó và thời tiết xấu.

Riders were rarely bothered much by driving issues. Farzad Mesbahi, a former Tesla program manager, and his co-passenger hit the "drop off early" option during a ride. The vehicle stopped in an intersection with a stoplight, his video showed. They exit quickly and walk to the sidewalk. "The car should have known to not stop there," Mesbahi is heard saying after the ride. "Opportunities for improvement," the co-passenger says.

  • Người đi xe hiếm khi bị phiền bởi các vấn đề lái xe. Farzad Mesbahi, một cựu quản lý chương trình của Tesla, và hành khách đi cùng đã nhấn tùy chọn "thả xuống sớm" trong một chuyến đi. Xe đã dừng lại tại một giao lộ có đèn giao thông, video của anh ấy cho thấy. Họ nhanh chóng ra khỏi xe và đi bộ đến vỉa hè. "Xe lẽ ra phải biết không nên dừng ở đó," Mesbahi nghe thấy nói sau chuyến đi. "Cơ hội để cải thiện," hành khách đi cùng nói.

That is an example "most companies would not be comfortable with," said Kara Kockelman, a professor of transportation engineering at the University of Texas at Austin, adding that she was surprised by the traffic mistakes.

  • Đó là một ví dụ "hầu hết các công ty sẽ không thoải mái với," Kara Kockelman, giáo sư kỹ thuật giao thông tại Đại học Texas ở Austin, cho biết thêm rằng bà ngạc nhiên bởi các lỗi giao thông.

"Dropping off people in the middle of a six-lane road or edge of a busy intersection when the traffic is going in the opposite direction is pretty dangerous. They definitely did not want to do this or be caught on camera," she said.

  • "Thả người ở giữa một con đường sáu làn hoặc rìa của một giao lộ đông đúc khi giao thông đang đi ngược chiều là khá nguy hiểm. Họ chắc chắn không muốn làm điều này hoặc bị bắt trên camera," bà nói.
View the original post here .

CNN lists Vietnam's banh mi among world's 25 best sandwiches

  • CNN liệt kê bánh mì Việt Nam vào danh sách 25 món sandwich ngon nhất thế giới
  • June 27, 2025

CNN has listed Vietnam's popular banh mi in a list of the world's 25 best sandwiches, saying "it is widely loved well beyond the country's borders."

  • CNN đã liệt kê bánh mì nổi tiếng của Việt Nam vào danh sách 25 món sandwich ngon nhất thế giới, nói rằng "món ăn này được yêu thích rộng rãi không chỉ trong biên giới của quốc gia này."

"A culinary remnant of French colonialism, the baguette sandwich was reinterpreted to suit local tastes by the Vietnamese," CNN wrote.

  • "Là một di sản ẩm thực của thời kỳ thuộc địa Pháp, bánh mì baguette đã được người Việt Nam tái hiện để phù hợp với khẩu vị địa phương," CNN viết.

The classic version is a fusion of cold cuts and vegetables such as coriander, cucumber, pickled carrots, and daikon, paired with French-style condiments like pâté and mayonnaise.

  • Phiên bản cổ điển là sự kết hợp của các loại thịt nguội và rau như ngò, dưa chuột, cà rốt ngâm chua và củ cải trắng, kết hợp với các loại gia vị kiểu Pháp như pâté và mayonnaise.

A wide range of popular fillings is also used, including cha lua (Vietnamese pork bologna), fried eggs, grilled pork, and meatballs.

  • Nhiều loại nhân phổ biến khác cũng được sử dụng, bao gồm chả lụa, trứng chiên, thịt heo nướng, và thịt viên.

Vegetarian options like tofu and lemongrass chicken are also common.

  • Các lựa chọn chay như đậu hũ và gà sả cũng rất phổ biến.

Banh mi is a symbol of Vietnam's cuisine and has won different honors from global travel magazines over the years.

  • Bánh mì là biểu tượng của ẩm thực Việt Nam và đã giành được nhiều danh hiệu từ các tạp chí du lịch toàn cầu trong nhiều năm qua.

CNN described the taste as "crunchy, fresh, savory, and utterly delicious."

  • CNN mô tả hương vị của bánh mì là "giòn, tươi, đậm đà và cực kỳ ngon miệng."

The list also included Italy's tramezzino, France's Pan bagnat, Canada's Montreal smoked meat sandwich, the U.K.'s cucumber sandwich, Japan's Katsu sando and the U.S.'s Philly cheesesteak.

  • Danh sách cũng bao gồm tramezzino của Ý, Pan bagnat của Pháp, sandwich thịt xông khói Montreal của Canada, sandwich dưa chuột của Anh, Katsu sando của Nhật Bản và Philly cheesesteak của Mỹ.
View the original post here .

Ho Chi Minh City metro to launch smart card system from July 1

  • Hệ thống thẻ thông minh sẽ được triển khai trên tuyến metro thành phố Hồ Chí Minh từ ngày 1 tháng 7
  • June 27, 2025

Beginning July 1, passengers on Ho Chi Minh City's Metro Line 1 connecting Ben Thanh and Suoi Tien will be able to use smart IC cards for automated fare payment at all stations along the route.

  • Bắt đầu từ ngày 1 tháng 7, hành khách trên tuyến Metro số 1 nối Bến Thành và Suối Tiên sẽ có thể sử dụng thẻ IC thông minh để thanh toán tự động tại tất cả các nhà ga dọc theo tuyến đường này.

This move aims to improve service quality, diversify ticket purchasing options, and modernize the city's public transportation system. Van Thi Huu Tam, Deputy Director of HCMC's Urban Railway Line 1 Co., Ltd., said that the Automatic Fare Collection (AFC) system will be deployed throughout the entire line. It includes four types of IC cards: single-trip cards, one-day passes, three-day passes, and rechargeable cards. The single-trip card requires a deposit of VND15,000 (US$0.57) and is valid for one journey on the day it is issued. The one-day and three-day passes require a deposit of VND35,000 each. These passes allow passengers unlimited travel either within one day or across three consecutive days, starting from the first time the card is scanned at a ticket gate. The rechargeable card also requires a VND35,000 deposit, with a minimum top-up of VND10,000 and a maximum balance of VND5 million, not including the deposit. Passengers will be able to purchase IC cards from Ticket Vending Machines at stations using cash in denominations ranging from VND1,000-200,000. After selecting the card type and travel option and completing payment, the machine will issue the card and a receipt if requested. At the end of their trip, passengers may return the card at a Fare Adjustment Machine to receive a refund of their deposit. The fare rates have been set by HCMCs Peoples Committee. Single-trip fares range from VND7,000-20,000 depending on the distance travelled. The one-day pass costs VND40,000 per person, and the three-day pass costs VND90,000, both allowing unlimited travel during their valid periods. Each card type has a specific validity period. The single-trip card is valid only on the day it is issued. The one-day and three-day passes must be activated within 15 days of issuance.

  • Động thái này nhằm cải thiện chất lượng dịch vụ, đa dạng hóa các phương thức mua vé và hiện đại hóa hệ thống giao thông công cộng của thành phố. Bà Văn Thị Hữu Tâm, Phó Giám đốc Công ty TNHH Đường sắt đô thị số 1 TP.HCM, cho biết hệ thống Thu phí tự động (AFC) sẽ được triển khai trên toàn tuyến. Hệ thống này bao gồm bốn loại thẻ IC: thẻ một lần, vé ngày, vé ba ngày và thẻ nạp lại. Thẻ một lần cần đặt cọc 15,000 VND (0,57 USD) và chỉ có giá trị cho một chuyến đi trong ngày phát hành. Vé ngày và vé ba ngày cần đặt cọc mỗi loại 35,000 VND. Những vé này cho phép hành khách đi lại không giới hạn trong một ngày hoặc ba ngày liên tiếp, tính từ lần đầu tiên thẻ được quét tại cổng soát vé. Thẻ nạp lại cũng cần đặt cọc 35,000 VND, với mức nạp tối thiểu là 10,000 VND và số dư tối đa là 5 triệu VND, không bao gồm tiền đặt cọc. Hành khách có thể mua thẻ IC từ các Máy bán vé tự động tại các nhà ga bằng tiền mặt với các mệnh giá từ 1,000-200,000 VND. Sau khi chọn loại thẻ và phương thức đi lại và hoàn tất thanh toán, máy sẽ phát hành thẻ và biên lai nếu được yêu cầu. Khi kết thúc chuyến đi, hành khách có thể trả lại thẻ tại Máy điều chỉnh giá vé để nhận lại tiền đặt cọc. Mức giá vé đã được Ủy ban Nhân dân TP.HCM quy định. Vé một lần có giá từ 7,000-20,000 VND tùy thuộc vào khoảng cách đi lại. Vé ngày có giá 40,000 VND mỗi người, và vé ba ngày có giá 90,000 VND, cả hai đều cho phép đi lại không giới hạn trong thời gian hiệu lực. Mỗi loại thẻ có thời gian hiệu lực cụ thể. Thẻ một lần chỉ có giá trị trong ngày phát hành. Vé ngày và vé ba ngày phải được kích hoạt trong vòng 15 ngày kể từ ngày phát hành. Thẻ nạp lại phải được sử dụng ít nhất một lần mỗi 30 ngày để duy trì hoạt động. Nếu không có giao dịch nào xảy ra trong khoảng thời gian này, thẻ sẽ tạm thời bị vô hiệu hóa. Trong những trường hợp như vậy, hành khách phải đến quầy vé để xác minh thông tin thẻ và kích hoạt lại thẻ. Việc giới thiệu hệ thống AFC trên tuyến Metro số 1 được kỳ vọng sẽ khuyến khích sử dụng phương tiện giao thông công cộng, thúc đẩy các phương thức thanh toán không dùng tiền mặt và nâng cao trải nghiệm đi lại tổng thể. Sáng kiến này đánh dấu một bước quan trọng trong việc phát triển hệ thống giao thông đô thị hiện đại, hiệu quả và thân thiện với người dùng tại TP.HCM.

Rechargeable cards must be used at least once every 30 days to remain active. If no transactions occur within this period, the card will be temporarily deactivated. In such cases, passengers must visit a ticket counter to verify their card information and reactivate the card. The introduction of the AFC system on Metro Line 1 is expected to encourage the use of public transportation, promote cashless payment methods, and enhance the overall travel experience. The initiative marks an important step toward developing a modern, efficient and user-friendly urban transit system in HCMC.

View the original post here .

Singapore removes over 1,200 illegal pharmaceutical listings from online platforms

  • Singapore gỡ bỏ hơn 1.200 danh sách dược phẩm bất hợp pháp khỏi các nền tảng trực tuyến
  • June 27, 2025

The Health Sciences Authority (HSA) of Singapore announced on Thursday that it removed 1,288 illegal health product listings, including 644 prescription medicine, from local e-commerce and social media platforms.

  • Cơ quan Khoa học Y tế (HSA) của Singapore đã thông báo vào thứ Năm rằng họ đã gỡ bỏ 1.288 danh sách sản phẩm y tế bất hợp pháp, bao gồm 644 loại thuốc kê đơn, khỏi các nền tảng thương mại điện tử và mạng xã hội địa phương.

The top three categories of illegal health product listings detected and removed by HSA consisted of medicine for skin and hair conditions (37%); antibiotic, antifungal and antiviral creams, tablets or capsules (15%); and unregistered contact lenses (13%).

  • Ba loại danh sách sản phẩm y tế bất hợp pháp hàng đầu được HSA phát hiện và gỡ bỏ bao gồm thuốc cho các tình trạng da và tóc (37%); kem, viên nén hoặc viên nang kháng sinh, kháng nấm và kháng vi-rút (15%); và kính áp tròng chưa đăng ký (13%).

Notably, among the delisted items were 644 prescription drugs. Authorities also issued warnings to 732 sellers peddling products, including an 18-year-old who advertised contact lenses for sale on the Telegram messaging app.

  • Đáng chú ý, trong số các mặt hàng bị loại bỏ có 644 loại thuốc kê đơn. Các cơ quan chức năng cũng đã đưa ra cảnh báo cho 732 người bán hàng rao bán sản phẩm, bao gồm một thanh niên 18 tuổi quảng cáo kính áp tròng để bán trên ứng dụng nhắn tin Telegram.

The agency said consumers who buy these medicines online are risking their health, as prescription medicines contain potent ingredients and should only be used under proper medical supervision.

  • Cơ quan này cho biết người tiêu dùng mua các loại thuốc này trực tuyến đang đặt sức khỏe của họ vào rủi ro, vì các loại thuốc kê đơn chứa các thành phần mạnh và chỉ nên được sử dụng dưới sự giám sát y tế đúng cách.
View the original post here .

Ring Road 3 fuels industrial momentum in Long An and southern economic region

  • Đường vành đai 3 thúc đẩy động lực công nghiệp ở Long An và khu vực kinh tế phía Nam
  • June 27, 2025

Ring Road 3 is set to reshape southern Vietnam's industrial landscape, paving the way for next-generation industrial developments.

  • Đường vành đai 3 được dự đoán sẽ thay đổi diện mạo công nghiệp của miền Nam Việt Nam, mở đường cho các phát triển công nghiệp thế hệ mới.

The development of Ho Chi Minh City's Ring Road 3, one of Vietnam's most significant infrastructure projects, is poised to drive industrial growth in Long An Province and the broader southern key economic region. By enhancing interregional connectivity and strengthening supply chains, the project is laying the foundation for a new wave of investment and economic activity.

  • Việc phát triển Đường vành đai 3 của TP.HCM, một trong những dự án hạ tầng quan trọng nhất của Việt Nam, dự kiến sẽ thúc đẩy tăng trưởng công nghiệp ở tỉnh Long An và khu vực kinh tế trọng điểm phía Nam. Bằng cách nâng cao kết nối liên vùng và củng cố chuỗi cung ứng, dự án đang đặt nền móng cho một làn sóng đầu tư và hoạt động kinh tế mới.

Stretching over 76 kilometers and passing through Ho Chi Minh City, Dong Nai, Binh Duong, and Long An, Ring Road 3 represents a total investment of more than VND75.3 trillion (US$ 2.88 billion). Construction began in June 2023 and is being fast-tracked, with the Long An segment expected to open for technical traffic by National Day on Sept. 2, and full completion of the route targeted for 2026.

  • Trải dài hơn 76 km và đi qua TP.HCM, Đồng Nai, Bình Dương và Long An, Đường vành đai 3 đại diện cho tổng mức đầu tư hơn 75,3 nghìn tỷ đồng (2,88 tỷ USD). Công trình bắt đầu xây dựng vào tháng 6 năm 2023 và đang được đẩy nhanh tiến độ, với đoạn Long An dự kiến sẽ mở cửa cho giao thông kỹ thuật vào Ngày Quốc khánh 2/9, và hoàn thành toàn tuyến dự kiến vào năm 2026.

Ring Road 3's segment in Long An one year after groundbreaking. Photo courtesy of Long An Province's official portal

  • Đoạn đường vành đai 3 tại Long An một năm sau lễ khởi công. Ảnh: cổng thông tin chính thức của tỉnh Long An

Although the Long An section measures just 6.8 kilometers, the shortest along the route, it plays a strategic role by linking two major expressways, HCMCTrung Luong and Ben LucLong Thanh, with the regional traffic network. The My Yen interchange in Ben Luc District is seen as a vital connection point, improving the flow of goods from Long An's industrial zones in multiple directions, while reducing congestion on National Highway 1A and surrounding roads.

  • Mặc dù đoạn Long An chỉ dài 6,8 km, ngắn nhất trên tuyến đường, nhưng nó đóng vai trò chiến lược khi kết nối hai đường cao tốc chính, TP.HCM–Trung Lương và Bến Lức–Long Thành, với mạng lưới giao thông khu vực. Nút giao Mỹ Yên ở huyện Bến Lức được xem là điểm kết nối quan trọng, cải thiện luồng hàng hóa từ các khu công nghiệp của Long An theo nhiều hướng, đồng thời giảm tắc nghẽn trên Quốc lộ 1A và các tuyến đường xung quanh.

As the gateway between Ho Chi Minh City, the southeast region, and the Mekong Delta, Long An holds a unique geographic advantage for industrial development. The province has consistently ranked among the top performers nationwide, with one of the highest average annual growth rates in the Provincial Competitiveness Index (PCI) from 2005 to 2024. The expected administrative merger with Tay Ninh is also set to amplify Long An's role in the national economic landscape.

  • Là cửa ngõ giữa TP.HCM, vùng Đông Nam Bộ và Đồng bằng sông Cửu Long, Long An có lợi thế địa lý đặc biệt cho phát triển công nghiệp. Tỉnh này luôn nằm trong nhóm các tỉnh thành có hiệu suất cao nhất trên toàn quốc, với một trong những tỷ lệ tăng trưởng trung bình hàng năm cao nhất trong Chỉ số Năng lực cạnh tranh cấp tỉnh (PCI) từ năm 2005 đến 2024. Việc dự kiến sáp nhập hành chính với Tây Ninh cũng sẽ tăng cường vai trò của Long An trong bức tranh kinh tế quốc gia.

Improved infrastructure has already helped Long An attract nearly 1,000 foreign direct investment (FDI) projects, primarily concentrated in its industrial parks. Projects like Ring Road 3, alongside others such as the Ben LucLong Thanh Expressway and the planned Ring Road 4, are creating a more synchronized and efficient regional infrastructure system, supporting greater connectivity and attracting new waves of investment.

  • Cơ sở hạ tầng được cải thiện đã giúp Long An thu hút gần 1.000 dự án đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI), chủ yếu tập trung trong các khu công nghiệp. Những dự án như Đường vành đai 3, cùng với các dự án khác như Đường cao tốc Bến Lức–Long Thành và Đường vành đai 4 dự kiến, đang tạo ra một hệ thống hạ tầng khu vực đồng bộ và hiệu quả hơn, hỗ trợ kết nối lớn hơn và thu hút các làn sóng đầu tư mới.

One development set to benefit directly from these improvements is Prodezi Industrial Park, located near the My Yen interchange. With a prime location, Prodezi offers businesses fast access to major logistics hubs such as Long An International Port, Hiep Phuoc Port, Long Thanh International Airport, and key consumption centers across Ho Chi Minh City and the Mekong Delta.

  • Một phát triển được dự đoán sẽ hưởng lợi trực tiếp từ những cải tiến này là Khu công nghiệp Prodezi, nằm gần nút giao Mỹ Yên. Với vị trí đắc địa, Prodezi cung cấp cho doanh nghiệp khả năng tiếp cận nhanh chóng đến các trung tâm logistics lớn như Cảng quốc tế Long An, Cảng Hiệp Phước, Sân bay quốc tế Long Thành và các trung tâm tiêu thụ chính trên khắp TP.HCM và Đồng bằng sông Cửu Long.

An artist impression of Prodezi Industrial Park in Ben Luc, Long An. Graphic courtesy of Prodezi

An artist impression of Prodezi Industrial Park in Ben Luc, Long An. Graphic courtesy of Prodezi

  • Hình ảnh phối cảnh của Khu công nghiệp Prodezi tại Bến Lức, Long An. Đồ họa: Prodezi

According to Truong Khac Nguyen Minh, Deputy General Director of Prodezi Long An, Prodezi is not simply an industrial park but a strategic platform for companies looking to scale operations and integrate into the value chains of the southern economic region. "As the province enters a new phase of development with an expanded scale, we are committed to building a resilient and sustainable industrial ecosystem aligned closely with regional infrastructure."

  • Theo ông Trương Khắc Nguyễn Minh, Phó Tổng Giám đốc Prodezi Long An, Prodezi không chỉ đơn thuần là một khu công nghiệp mà còn là một nền tảng chiến lược cho các công ty muốn mở rộng hoạt động và tích hợp vào chuỗi giá trị của khu vực kinh tế phía Nam. "Khi tỉnh bước vào giai đoạn phát triển mới với quy mô mở rộng, chúng tôi cam kết xây dựng một hệ sinh thái công nghiệp bền vững và kiên cường, gắn kết chặt chẽ với hạ tầng khu vực."

In addition to its locational advantages, Prodezi is also a pioneer in sustainable industrial development. The park is planned according to eco-industrial principles, incorporating circular economy models and international emissions standards. It targets 100% wastewater treatment compliance, with at least 25% of treated water reused on site. Moreover, a minimum of 20% of total energy consumption is planned to come from clean and renewable sources.

  • Ngoài lợi thế về vị trí, Prodezi còn là tiên phong trong phát triển công nghiệp bền vững. Khu công nghiệp này được quy hoạch theo các nguyên tắc công nghiệp sinh thái, tích hợp các mô hình kinh tế tuần hoàn và tiêu chuẩn phát thải quốc tế. Nó đặt mục tiêu tuân thủ 100% xử lý nước thải, với ít nhất 25% nước đã xử lý được tái sử dụng tại chỗ. Hơn nữa, ít nhất 20% tổng năng lượng tiêu thụ dự kiến sẽ đến từ các nguồn năng lượng sạch và tái tạo.

The convergence of synchronized transport infrastructure, a clear sustainability strategy, and strategic positioning is turning Prodezi into a standout model among Long An's new-generation industrial parks. The project continues to attract interest from high-value FDI investors, particularly in the high-tech and eco-industrial sectors, who prioritize operational efficiency and environmental responsibility.

  • Sự hội tụ của cơ sở hạ tầng giao thông đồng bộ, chiến lược bền vững rõ ràng và vị trí chiến lược đang biến Prodezi thành một mô hình nổi bật trong số các khu công nghiệp thế hệ mới của Long An. Dự án tiếp tục thu hút sự quan tâm từ các nhà đầu tư FDI có giá trị cao, đặc biệt trong các lĩnh vực công nghệ cao và công nghiệp sinh thái, những người ưu tiên hiệu quả hoạt động và trách nhiệm môi trường.
View the original post here .

After thousands of tons of animal-feed oil sold as human food, Vietnam to inspect all cooking oil producers

  • Sau khi hàng ngàn tấn dầu ăn gia súc được bán làm thực phẩm cho con người, Việt Nam sẽ kiểm tra tất cả các nhà sản xuất dầu ăn
  • June 27, 2025

Vietnams Ministry of Industry and Trade has announced a nationwide inspection of cooking oil manufacturers after a company was caught selling animal-feed-grade oil as edible cooking oil.

  • Bộ Công Thương Việt Nam đã công bố một cuộc kiểm tra toàn quốc đối với các nhà sản xuất dầu ăn sau khi một công ty bị bắt quả tang bán dầu dành cho gia súc như dầu ăn dành cho con người.

Its Industry Agency will carry out the inspections at oil producing facilities with a focus on small-scale facilities that lack proper conditions or are exempt from food safety certification, VnExpress has learned.

  • Theo thông tin từ VnExpress, Cục Công nghiệp sẽ tiến hành các cuộc kiểm tra tại các cơ sở sản xuất dầu, tập trung vào các cơ sở nhỏ lẻ thiếu điều kiện hoặc miễn chứng nhận an toàn thực phẩm.

The ministry has also instructed local market surveillance teams to intensify oversight of businesses in the industry.

  • Bộ cũng đã chỉ đạo các đội quản lý thị trường địa phương tăng cường giám sát các doanh nghiệp trong ngành.

Cooking oil used to fry potatoes. Photo by Pexels/Wijs

Cooking oil used to fry potatoes. Photo by Pexels/Wijs

  • Dầu ăn dùng để chiên khoai tây. Ảnh của Pexels/Wijs

This follows a major crackdown by police in the northern Hung Yen Province on adulterated cooking oil made by Nhat Minh Food Production and Import-Export Co.

  • Điều này diễn ra sau một cuộc trấn áp lớn của cảnh sát tỉnh Hưng Yên đối với dầu ăn giả do Công ty Sản xuất và Xuất nhập khẩu Thực phẩm Nhật Minh sản xuất.

They found that the company imported seed oil for animal feed and labeled it as "OFOOD" and sold it as cooking oil.

  • Họ phát hiện công ty này nhập khẩu dầu hạt dành cho gia súc và dán nhãn là "OFOOD" và bán như dầu ăn.

The investigation found that tens of thousands of tons of fake cooking oil had sold, primarily to industrial kitchens, restaurants and food processing villages.

  • Cuộc điều tra phát hiện hàng chục ngàn tấn dầu ăn giả đã được bán, chủ yếu cho các bếp ăn công nghiệp, nhà hàng và làng nghề chế biến thực phẩm.

Seed oil used for animal feed does not meet food safety and hygiene standards and lacks nutritional value for human consumption, the Industry Agency said.

  • Dầu hạt dành cho gia súc không đáp ứng tiêu chuẩn an toàn vệ sinh thực phẩm và thiếu giá trị dinh dưỡng cho người tiêu dùng, Cục Công nghiệp cho biết.

The ministry said Nhat Minh had submitted a self-declaration for its seed oil product, but it has not issued a food safety certificate.

  • Bộ cho biết Nhật Minh đã nộp bản tự công bố sản phẩm dầu hạt của mình, nhưng chưa được cấp chứng nhận an toàn thực phẩm.

However, it did not receive complaints from local authorities or other related agencies about the companys production and sales of tainted cooking oil, it said.

  • Tuy nhiên, bộ không nhận được khiếu nại từ chính quyền địa phương hay các cơ quan liên quan về việc sản xuất và bán dầu ăn giả của công ty, bộ cho biết.

It promised to get to the bottom of the issue to ensure there is no adverse impact on the food industry or consumer confidence.

  • Bộ hứa sẽ điều tra kỹ lưỡng vấn đề này để đảm bảo không ảnh hưởng xấu đến ngành thực phẩm hay niềm tin của người tiêu dùng.

In April 71,000 liters of cooking oil and 40 tons of fake monosodium glutamate (often known as MSG) were seized in Phu Tho. The products had been distributed through various channels, including social media and local markets in industrial zones.Authorities have recently uncovered multiple cases of substandard and adulterated food products.

  • Vào tháng 4, 71.000 lít dầu ăn và 40 tấn bột ngọt giả (thường được gọi là MSG) đã bị tịch thu ở Phú Thọ. Các sản phẩm này đã được phân phối qua nhiều kênh khác nhau, bao gồm mạng xã hội và chợ địa phương trong các khu công nghiệp. Gần đây, cơ quan chức năng đã phát hiện nhiều trường hợp sản phẩm thực phẩm kém chất lượng và giả mạo.

Consuming unsafe food, besides diarrhea or poisoning, can also long-term health risks like liver and kidney damage and reproductive system disorders due to chemical or microbial contamination, and increase the pressure on the healthcare system.

  • Tiêu thụ thực phẩm không an toàn, bên cạnh tiêu chảy hoặc ngộ độc, còn có thể gây ra các rủi ro sức khỏe lâu dài như tổn thương gan và thận, rối loạn hệ thống sinh sản do nhiễm hóa chất hoặc vi khuẩn, và tăng áp lực lên hệ thống chăm sóc sức khỏe.

Vietnams cooking oil market, with its annual demand of 1.5 million tons, is worth around VND30 trillion (US$1.15 billion).

  • Thị trường dầu ăn của Việt Nam, với nhu cầu hàng năm là 1,5 triệu tấn, có giá trị khoảng 30 nghìn tỷ đồng (1,15 tỷ USD).
View the original post here .

Taiwanese singer Nana Liang sells designer handbag collection as she faces financial hardship after leaving showbiz

  • Ca sĩ Đài Loan Nana Liang bán bộ sưu tập túi xách hàng hiệu khi đối mặt với khó khăn tài chính sau khi rời showbiz
  • June 27, 2025

Singer Nana Liang has revealed that she has been struggling financially and has had to sell her collection of designer handbags and shoes to make ends meet.

  • Ca sĩ Nana Liang đã tiết lộ rằng cô đang gặp khó khăn về tài chính và phải bán bộ sưu tập túi xách và giày dép hàng hiệu để trang trải cuộc sống.

Taiwanese singer Nana Liang. Photo from Liangs Instagram

Taiwanese singer Nana Liang. Photo from Liang's Instagram

  • Ca sĩ Đài Loan Nana Liang. Ảnh từ Instagram của Liang

According to Znews, China Times reported that Liang has turned her focus to her passion for water dance and painting in recent years. She opened up about how dedicating herself to these passions has led to financial hardship.

  • Theo Znews, China Times đưa tin rằng trong những năm gần đây, Liang đã chuyển hướng tập trung vào đam mê của mình với điệu múa nước và hội họa. Cô chia sẻ rằng việc dành hết tâm huyết cho những đam mê này đã dẫn đến khó khăn tài chính.

"My account only has NT$5,000 (US$171) left," she admitted. "Ive been eating instant noodles for two days now. Honestly, its been a long time since Ive felt thispoor.’"

  • "Tài khoản của tôi chỉ còn NT$5,000 (US$171)," cô thừa nhận. "Tôi đã ăn mì gói trong hai ngày nay. Thật lòng mà nói, đã lâu rồi tôi mới cảm thấy 'nghèo' như thế này."

Liang also shared that she is not great at managing her finances and has made reckless spending decisions in the past. She even revealed that she never bought insurance, which has only made her current situation more difficult.

  • Liang cũng chia sẻ rằng cô không giỏi quản lý tài chính và đã có những quyết định chi tiêu bừa bãi trong quá khứ. Cô thậm chí còn tiết lộ rằng mình chưa bao giờ mua bảo hiểm, điều này chỉ làm tình hình hiện tại của cô thêm khó khăn.

Despite these challenges, Liang remains optimistic. She takes pride in having followed her dreams, viewing her current struggles as part of her life journey: "I am using the most romantic way to fight against reality."

  • Dù đối mặt với những thách thức này, Liang vẫn lạc quan. Cô tự hào vì đã theo đuổi ước mơ của mình, coi những khó khăn hiện tại là một phần của hành trình cuộc đời: "Tôi đang dùng cách lãng mạn nhất để chiến đấu với thực tế."

After Liang shared her story, she received an outpouring of support from social media users, with many offering words of encouragement and even inviting her out for meals. Liang expressed her surprise and gratitude for the kindness shown by her fans.

  • Sau khi Liang chia sẻ câu chuyện của mình, cô nhận được sự ủng hộ mạnh mẽ từ người dùng mạng xã hội, nhiều người đã gửi lời động viên và thậm chí mời cô đi ăn. Liang bày tỏ sự ngạc nhiên và biết ơn trước lòng tốt của người hâm mộ.

At 34, Liang started her career as a bar dancer before signing with an artist management company, where she pursued acting and modeling.

  • Ở tuổi 34, Liang bắt đầu sự nghiệp của mình với vai trò vũ công tại quán bar trước khi ký hợp đồng với công ty quản lý nghệ sĩ, nơi cô theo đuổi sự nghiệp diễn xuất và người mẫu.

In 2023, a sex tape of her and an ex-boyfriend was leaked and widely circulated online. She later confirmed the video was real, and since the incident, Liang has taken a step back from the entertainment industry.

  • Năm 2023, một đoạn video sex của cô và bạn trai cũ bị rò rỉ và lan truyền rộng rãi trên mạng. Sau đó, cô xác nhận video là thật, và kể từ sự việc đó, Liang đã tạm rời khỏi ngành giải trí.
View the original post here .

Students in need of data expertise for digital economy

  • Sinh viên cần chuyên môn dữ liệu cho nền kinh tế kỹ thuật số
  • June 27, 2025

Data analytics and data science professionals play a crucial role in business decision-making, but the job market is heating up, and the supply of qualified talent remains limited.

  • Các chuyên gia phân tích dữ liệu và khoa học dữ liệu đóng vai trò quan trọng trong việc ra quyết định kinh doanh, nhưng thị trường việc làm đang nóng lên và nguồn cung nhân tài đủ điều kiện vẫn còn hạn chế.

Netflix saves over a billion dollars annually through its recommendation engine, which helps retain users and boost engagement. Around 35% of Amazon's revenue comes from personalized suggestions. Google generates hundreds of billions via targeted advertising powered by user data and predictive analytics.

  • Netflix tiết kiệm hơn một tỷ đô la hàng năm nhờ vào công cụ gợi ý của mình, giúp giữ chân người dùng và tăng cường sự tương tác. Khoảng 35% doanh thu của Amazon đến từ các gợi ý cá nhân hóa. Google tạo ra hàng trăm tỷ đô la thông qua quảng cáo mục tiêu dựa trên dữ liệu người dùng và phân tích dự đoán.

What all these models share is the ability to translate data into substantial economic value. From tech to finance, e-commerce to manufacturing, data is reshaping how organizations operate, compete, and innovate. Roles such as data analyst, data engineer, and data scientist are no longer behind-the-scenes functions, they are now key players in strategic decision-making.

  • Điểm chung của tất cả các mô hình này là khả năng chuyển đổi dữ liệu thành giá trị kinh tế đáng kể. Từ công nghệ đến tài chính, thương mại điện tử đến sản xuất, dữ liệu đang định hình lại cách các tổ chức hoạt động, cạnh tranh và đổi mới. Các vai trò như nhà phân tích dữ liệu, kỹ sư dữ liệu và nhà khoa học dữ liệu không còn là các chức năng hậu trường, mà giờ đây là những người chơi chính trong việc ra quyết định chiến lược.

In Vietnam, demand for data-related positions has surged recently, especially in leading sectors such as banking, technology, and e-commerce. Salaries for these roles typically range from VND20 to 60 million (US$766-2,300) per month, reflecting the fierce competition to attract top talent.

  • Tại Việt Nam, nhu cầu cho các vị trí liên quan đến dữ liệu đã tăng mạnh gần đây, đặc biệt là trong các ngành hàng đầu như ngân hàng, công nghệ và thương mại điện tử. Mức lương cho các vị trí này thường dao động từ 20 đến 60 triệu VND (766-2.300 USD) mỗi tháng, phản ánh sự cạnh tranh khốc liệt để thu hút nhân tài hàng đầu.

Students in a data class. Photo courtesy of BUV

Students in a data class. Photo courtesy of BUV

  • Sinh viên trong một lớp học dữ liệu. Ảnh do BUV cung cấp

Yet with opportunity comes high expectations. According to academic platform ResearchGate, creating measurable business impact from data requires far more than technical fluency in Python, R, or SQL. It demands systems thinking, business acumen, and a strong foundation in mathematics, technology, and analytics.

  • Nhưng đi kèm với cơ hội là những kỳ vọng cao. Theo nền tảng học thuật ResearchGate, để tạo ra ảnh hưởng kinh doanh có thể đo lường từ dữ liệu đòi hỏi nhiều hơn là sự thành thạo kỹ thuật trong Python, R, hoặc SQL. Nó đòi hỏi tư duy hệ thống, sự hiểu biết kinh doanh, và nền tảng vững chắc về toán học, công nghệ và phân tích.

That's why short-term courses often fall short. Moving beyond the level of data technician to becoming a data-driven decision-maker requires rigorous, interdisciplinary training rooted in both theory and real-world application.

  • Đó là lý do tại sao các khóa học ngắn hạn thường không đủ. Để vượt qua mức độ kỹ thuật viên dữ liệu và trở thành người ra quyết định dựa trên dữ liệu đòi hỏi đào tạo nghiêm ngặt, liên ngành dựa trên cả lý thuyết và ứng dụng thực tế.

Cultivating capability for the data economy

  • Phát triển năng lực cho nền kinh tế dữ liệu

In the field of data science and business analytics, the key challenge lies not in technology but in education. To produce professionals who truly understand how to use data within a business context, academic programs must meet global standards while remaining relevant to local markets.

  • Trong lĩnh vực khoa học dữ liệu và phân tích kinh doanh, thách thức chính không nằm ở công nghệ mà ở giáo dục. Để đào tạo ra các chuyên gia thực sự hiểu cách sử dụng dữ liệu trong bối cảnh kinh doanh, các chương trình học thuật phải đáp ứng các tiêu chuẩn toàn cầu trong khi vẫn phù hợp với thị trường địa phương.

In Vietnam, the British University Vietnam (BUV) is one of the few institutions offering a fully-fledged undergraduate degree in this area. Students earn a degree from the University of London, one of the world's leading university systems, under academic guidance from the London School of Economics and Political Science (LSE).

  • Tại Việt Nam, Đại học Anh Quốc Việt Nam (BUV) là một trong số ít các cơ sở cung cấp chương trình cử nhân đầy đủ trong lĩnh vực này. Sinh viên nhận bằng từ Đại học London, một trong những hệ thống đại học hàng đầu thế giới, dưới sự hướng dẫn học thuật từ Trường Kinh tế và Chính trị London (LSE).

The program combines the strength of British academia with hands-on business experience. Over the course of three years, students study core subjects such as statistics, programming, mathematical modeling, and big data processing, while also engaging in simulation projects, case studies, and real-world problem-solving in the Financial Training Lab.

  • Chương trình kết hợp sức mạnh của học thuật Anh Quốc với kinh nghiệm kinh doanh thực tế. Trong suốt ba năm, sinh viên học các môn học cốt lõi như thống kê, lập trình, mô hình toán học và xử lý dữ liệu lớn, đồng thời tham gia các dự án mô phỏng, nghiên cứu tình huống và giải quyết vấn đề thực tế trong Phòng Thí nghiệm Đào tạo Tài chính.

Students are trained to analyze data within real business contexts. Photo courtesy of BUV

  • Sinh viên được đào tạo để phân tích dữ liệu trong các bối cảnh kinh doanh thực tế. Ảnh do BUV cung cấp

Each semester, students tackle authentic business problems, such as optimizing operations, analyzing consumer behavior, or forecasting product demand. They must draw on diverse data sources, build analytical models, and present insights as if advising actual clients. This process not only deepens their technical understanding but also sharpens their ability to communicate through data, an essential skill for transitioning from analyst to strategist.

  • Mỗi học kỳ, sinh viên giải quyết các vấn đề kinh doanh thực tế, như tối ưu hóa hoạt động, phân tích hành vi người tiêu dùng hoặc dự báo nhu cầu sản phẩm. Họ phải sử dụng các nguồn dữ liệu đa dạng, xây dựng các mô hình phân tích và trình bày các thông tin chi tiết như thể đang tư vấn cho các khách hàng thực. Quá trình này không chỉ làm sâu sắc thêm hiểu biết kỹ thuật của họ mà còn rèn luyện khả năng giao tiếp thông qua dữ liệu, một kỹ năng thiết yếu để chuyển đổi từ nhà phân tích sang chiến lược gia.

BUV also maintains strong partnerships with major corporations such as Deloitte, FPT Software, HSBC, and Shopee. Through workshops, company visits, and early internship opportunities, students engage with real industry environments from year one. These experiences significantly narrow the gap between academic learning and market expectations, something that often overwhelms fresh graduates entering the workforce.

  • BUV cũng duy trì các mối quan hệ đối tác mạnh mẽ với các tập đoàn lớn như Deloitte, FPT Software, HSBC và Shopee. Thông qua các hội thảo, chuyến thăm công ty và cơ hội thực tập sớm, sinh viên được tiếp xúc với môi trường ngành thực từ năm đầu tiên. Những trải nghiệm này đáng kể thu hẹp khoảng cách giữa học tập học thuật và kỳ vọng của thị trường, điều mà thường áp đảo các sinh viên mới tốt nghiệp khi bước vào lực lượng lao động.

Students find out about early internships. Photo courtesy of BUV

Students find out about early internships. Photo courtesy of BUV

  • Sinh viên tìm hiểu về các cơ hội thực tập sớm. Ảnh do BUV cung cấp

Armed with a robust interdisciplinary foundation, blending technology, mathematics, and business thinking, graduates of BUV are well-positioned to join global firms, launch their own ventures in the data space, or pursue further studies at world-renowned universities.

  • Được trang bị nền tảng liên ngành vững chắc, kết hợp giữa công nghệ, toán học và tư duy kinh doanh, các sinh viên tốt nghiệp của BUV có vị thế tốt để gia nhập các công ty toàn cầu, khởi nghiệp trong lĩnh vực dữ liệu hoặc theo đuổi nghiên cứu tiếp tại các đại học danh tiếng trên thế giới.

See here for more information about BUV's Bachelor of Data Science & Business Analytics program.

  • Xem thêm thông tin về chương trình Cử nhân Khoa học Dữ liệu & Phân tích Kinh doanh của BUV tại đây.
View the original post here .

Why were thousands of passengers, including Singapore-bound ones, stranded in one of world's busiest airports?

  • Tại sao hàng ngàn hành khách, bao gồm những người đến Singapore, bị mắc kẹt tại một trong những sân bay bận rộn nhất thế giới?
  • June 27, 2025

Thousands of travelers, including Singapore-bound passengers, were left stranded earlier this week at Qatars Hamad International Airport, a major global hub that handles over 140,000 international passengers daily.

  • Hàng ngàn du khách, bao gồm những hành khách đến Singapore, đã bị mắc kẹt vào đầu tuần này tại Sân bay Quốc tế Hamad của Qatar, một trung tâm toàn cầu quan trọng xử lý hơn 140.000 hành khách quốc tế mỗi ngày.
View the original post here .