Latest News

'I am NOT taking drugs!' Elon Musk denies damning report

  • 'Chắc chắn là tôi KHÔNG dùng ma túy!' Elon Musk phủ nhận báo cáo buộc tội
  • June 01, 2025

Elon Musk on Saturday denied a report that he used ketamine and other drugs extensively last year on the 2024 campaign trail.

  • Elon Musk vào thứ Bảy phủ nhận một báo cáo rằng ông đã sử dụng ketamine và các loại ma túy khác rất nhiều vào năm ngoái trên đường chiến dịch năm 2024.

The New York Times reported Friday that the billionaire adviser to President Donald Trump used so much ketamine, a powerful anesthetic, that he developed bladder problems.

  • The New York Times đã báo cáo vào thứ Sáu rằng cố vấn tỷ phú của Tổng thống Donald Trump đã sử dụng quá nhiều ketamine, một loại thuốc gây mê mạnh, đến mức phát triển vấn đề về bàng quang.

The newspaper said the world's richest person also took ecstasy and mushrooms and traveled with a pill box last year, adding that it was not known whether Musk also took drugs while heading the so-called Department of Government Efficiency (DOGE) after Trump took power in January.

  • Tờ báo này cho biết người giàu nhất thế giới cũng đã dùng thuốc lắc và nấm, và mang theo một hộp thuốc vào năm ngoái, đồng thời bổ sung rằng không rõ liệu Musk cũng đã dùng ma túy khi đứng đầu cái gọi là Bộ Hiệu quả Chính phủ (DOGE) sau khi Trump lên nắm quyền vào tháng Giêng.

In a post Saturday on X, Musk said: "To be clear, I am NOT taking drugs! The New York Times was lying their ass off."

  • Trong một bài đăng vào thứ Bảy trên X, Musk nói: "Để rõ ràng, tôi KHÔNG dùng ma túy! The New York Times đã nói dối trắng trợn."

He added: "I tried 'prescription' ketamine a few years ago and said so on X, so this not even news. It helps for getting out of dark mental holes, but haven't taken it since then."

  • Ông bổ sung: "Tôi đã thử 'ketamine theo đơn thuốc' vài năm trước và đã nói vậy trên X, vì vậy điều này không phải là tin tức. Nó giúp thoát khỏi những hố tối tâm lý, nhưng tôi chưa dùng nó kể từ đó."

Musk first dodged a question about his drug use at a bizarre farewell appearance Friday with Trump in the Oval Office in which the Tesla and SpaceX boss sported a noticeable black eye as he formally ended his role as Trump's main cost-cutter at DOGE, which fired tens of thousands of civil servants.

  • Musk lần đầu né tránh câu hỏi về việc sử dụng ma túy của mình tại buổi xuất hiện kỳ lạ chia tay vào thứ Sáu với Trump trong Văn phòng Bầu dục, nơi ông chủ của Tesla và SpaceX đã mang một vết bầm đen rõ ràng khi ông chính thức kết thúc vai trò là người cắt giảm chi phí chính của Trump tại DOGE, cơ quan đã sa thải hàng chục nghìn công chức.

Elon Musk at a press conference with President Donald Trump in the Oval Office on May 30, 2025. Photo by AP

Elon Musk at a press conference with President Donald Trump in the Oval Office on May 30, 2025. Photo by AP

  • Elon Musk tại một cuộc họp báo với Tổng thống Donald Trump trong Văn phòng Bầu dục vào ngày 30 tháng 5 năm 2025. Ảnh của AP

News of the injury drew substantial attention as it came right after the Times report on his alleged drug use. The daily recalled erratic behavior such as Musk giving an enthusiastic Nazi-style salute in January of this year at a rally celebrating Trump's inauguration.

  • Tin tức về chấn thương đã thu hút sự chú ý đáng kể khi nó đến ngay sau báo cáo của Times về việc sử dụng ma túy bị cáo buộc của ông. Tờ báo hàng ngày này đã nhắc lại hành vi thất thường như Musk đã đưa ra một lời chào kiểu Nazi nhiệt tình vào tháng Giêng năm nay tại một cuộc biểu tình kỷ niệm lễ nhậm chức của Trump.

Musk said he got the injury while horsing around with his young son, named X, when he told the child to hit him in the face.

  • Musk cho biết ông đã bị thương khi đùa giỡn với con trai nhỏ của mình, tên là X, khi ông bảo đứa trẻ đánh vào mặt mình.

"And he did. Turns out even a five-year-old punching you in the face actually is..." he added, before tailing off.

  • "Và nó đã làm. Hóa ra ngay cả một đứa trẻ năm tuổi đấm vào mặt bạn thực sự là..." ông bổ sung, trước khi dừng lại.

Later Friday, when a reporter asked Trump if he was aware of Musk's "regular drug use," Trump responded: "I wasn't."

  • Cuối thứ Sáu, khi một phóng viên hỏi Trump liệu ông có biết về "việc sử dụng ma túy thường xuyên" của Musk không, Trump trả lời: "Tôi không biết."

"I think Elon is a fantastic guy," he added.

  • "Tôi nghĩ Elon là một người tuyệt vời," ông bổ sung.

Musk has previously admitted to taking ketamine, saying he was prescribed it to treat a "negative frame of mind" and suggesting his use of drugs benefited his work.

  • Musk trước đây đã thừa nhận việc dùng ketamine, nói rằng ông đã được kê đơn để điều trị "tâm trạng tiêu cực" và gợi ý việc sử dụng ma túy của ông có lợi cho công việc của ông.
View the original post here .

Thailand's popular food street struggles amid decline in foreign tourists

  • Phố ẩm thực nổi tiếng của Thái Lan gặp khó khăn do lượng du khách nước ngoài giảm
  • June 01, 2025

Restaurant revenues along Banthat Thong, one of Thailand's most famous food streets, have dropped by 4050% in the first five months of this year due to a sharp decline in foreign visitors, especially Chinese.

  • Doanh thu nhà hàng dọc theo Banthat Thong, một trong những phố ẩm thực nổi tiếng nhất Thái Lan, đã giảm từ 40–50% trong năm tháng đầu năm nay do sự sụt giảm mạnh về lượng du khách nước ngoài, đặc biệt là từ Trung Quốc.

Foreign tourists typically make up 2030% of the area's daily foot traffic, with Chinese visitors representing the majority. As the result, the decline in Chinese arrivals has significantly impacted local businesses, Sittichan Vuttipornkul, adviser to the Bantadthong Association, said as cited by the Bangkok Post.

  • Du khách nước ngoài thường chiếm 20–30% lưu lượng người qua lại hàng ngày của khu vực này, trong đó khách Trung Quốc chiếm đa số. Do đó, sự giảm sút lượng khách Trung Quốc đã ảnh hưởng đáng kể đến các doanh nghiệp địa phương, ông Sittichan Vuttipornkul, cố vấn của Hiệp hội Bantadthong, cho biết theo Bangkok Post.

Between Jan. 1 and May 18, Thailand welcomed 13.4 million international tourists, down 1.75% year-on-year, Reuters reported.

  • Từ ngày 1 tháng 1 đến ngày 18 tháng 5, Thái Lan đã đón 13,4 triệu du khách quốc tế, giảm 1,75% so với cùng kỳ năm ngoái, theo Reuters.

The number of Chinese tourists dropped 25% to 1.64 million. Prior to the Covid-19 pandemic, China was Thailand's largest tourism market, with arrivals peaking at 11.13 million in 2019.

  • Số lượng du khách Trung Quốc giảm 25% xuống còn 1,64 triệu. Trước đại dịch Covid-19, Trung Quốc là thị trường du lịch lớn nhất của Thái Lan, với lượng khách đạt đỉnh 11,13 triệu vào năm 2019.

Concerns about tourist safety have also contributed to the drop in arrivals, particularly after the high-profile kidnapping of Chinese actor Xing Xing in January.

  • Những lo ngại về an toàn du lịch cũng đã góp phần vào sự giảm sút lượng khách, đặc biệt sau vụ bắt cóc diễn viên Trung Quốc Xing Xing gây chú ý vào tháng 1.

Banthat Thong, home to over 300 restaurants, was named the world's 14th coolest street by Time Out magazine in 2024. The street receives between 10,000 and 30,000 visitors daily.

  • Banthat Thong, nơi có hơn 300 nhà hàng, được tạp chí Time Out bình chọn là con phố tuyệt vời thứ 14 trên thế giới vào năm 2024. Con phố này đón từ 10.000 đến 30.000 lượt khách mỗi ngày.

In addition to falling visitor numbers, Banthat Thong is facing criticism on social media. Some tourists have complained that food quality has declined while prices have increased, adding further challenges for restaurant operators.

  • Ngoài việc giảm số lượng du khách, Banthat Thong còn đối mặt với những chỉ trích trên mạng xã hội. Một số du khách đã phàn nàn rằng chất lượng thực phẩm đã giảm trong khi giá cả lại tăng, gây thêm thách thức cho các nhà điều hành nhà hàng.
View the original post here .

From beggar to doctor: Cerebral palsy patient defies odds

  • Từ kẻ ăn xin trở thành bác sĩ: Bệnh nhân bại não vượt qua nghịch cảnh
  • June 01, 2025

A 37-year-old man from China has overcome adversity growing up with cerebral palsy to become a practicing doctor running his own clinic.

  • Một người đàn ông 37 tuổi từ Trung Quốc đã vượt qua nghịch cảnh khi lớn lên với bệnh bại não để trở thành một bác sĩ đang hành nghề và điều hành phòng khám riêng của mình.

Li Chuangye of Henan Province developed cerebral palsy at age one due to delayed treatment for polio, which left him with a lifelong limp and impaired motor functions.

  • Li Chuangye, tỉnh Hà Nam, mắc bệnh bại não từ năm một tuổi do điều trị muộn bệnh bại liệt, khiến anh bị khập khiễng suốt đời và suy giảm chức năng vận động.

After an unsuccessful surgery at age nine, he sought ways to support his family. A man approached Li's family offering him a job at the time, only to deceive them, forcing Li into a begging ring from ages 9 to 16, where he earned just about 100 yuan (US$14) per month, the South China Morning Post reported.

  • Sau một cuộc phẫu thuật không thành công vào năm chín tuổi, anh tìm cách hỗ trợ gia đình. Một người đàn ông tiếp cận gia đình Li và đề nghị cho anh một công việc vào thời điểm đó, chỉ để lừa họ và buộc Li tham gia vào một nhóm ăn xin từ 9 đến 16 tuổi, nơi anh kiếm được khoảng 100 nhân dân tệ (14 đô la Mỹ) mỗi tháng, theo South China Morning Post.

When the ring deemed him "too old to elicit sympathy" and released him at 16, Li realized he was completely illiterate, not even able to read a newspaper. This moment sparked his determination to change his life through education.

  • Khi nhóm này cho rằng anh "quá già để gây sự cảm thông" và thả anh ra lúc 16 tuổi, Li nhận ra mình hoàn toàn mù chữ, không thể đọc được một tờ báo. Khoảnh khắc này đã khơi dậy quyết tâm thay đổi cuộc sống của anh thông qua giáo dục.

He began elementary school at 16 and steadily progressed.

  • Anh bắt đầu học tiểu học lúc 16 tuổi và tiến bộ đều đặn.

Li told Beijing Youth Daily that during high school, kind classmates offered help, but he rarely accepted it, feeling embarrassed to rely on others. "I believed classmates came to school to learn, not to take care of me," he said.

  • Li kể với Beijing Youth Daily rằng trong thời gian học trung học, các bạn học tốt bụng đã đề nghị giúp đỡ, nhưng anh hiếm khi chấp nhận, vì cảm thấy xấu hổ khi phải dựa vào người khác. "Tôi tin rằng các bạn đến trường để học, không phải để chăm sóc tôi," anh nói.

"Because I am ill and my family is impoverished, I dreamed of becoming a doctor to help others," Li shared.

  • "Vì tôi bị bệnh và gia đình tôi nghèo khó, tôi mơ ước trở thành bác sĩ để giúp đỡ người khác," Li chia sẻ.

Driven by this goal, he studied diligently and was admitted to a medical college in 2013 at age 25.

  • Được thúc đẩy bởi mục tiêu này, anh học tập chăm chỉ và được nhận vào một trường đại học y khoa vào năm 2013 khi 25 tuổi.

He volunteered as a cerebral palsy case study for his classmates and pledged to donate his body to medical research after his death.

  • Anh tình nguyện làm nghiên cứu trường hợp bệnh bại não cho các bạn học và cam kết hiến xác cho nghiên cứu y khoa sau khi qua đời.

After graduating in 2019 at age 31, Li briefly worked as a medical editor but soon resigned to pursue clinical practice. He interned at a community clinic in Henan while preparing for his licensing exams.

  • Sau khi tốt nghiệp vào năm 2019 khi 31 tuổi, Li làm việc ngắn hạn như một biên tập viên y khoa nhưng sớm từ chức để theo đuổi thực hành lâm sàng. Anh thực tập tại một phòng khám cộng đồng ở Hà Nam trong khi chuẩn bị cho các kỳ thi cấp phép.

Li's mentor, Dr. He, praised his dedication: "Li is very diligent. He carefully studies every medical skill and learns quickly. Despite physical challenges, he works hard to overcome difficulties," Beijing Youth Daily reported.

  • Người hướng dẫn của Li, bác sĩ He, ca ngợi sự tận tụy của anh: "Li rất chăm chỉ. Anh ấy nghiên cứu kỹ mọi kỹ năng y khoa và học rất nhanh. Mặc dù gặp khó khăn về thể chất, anh ấy làm việc chăm chỉ để vượt qua khó khăn," Beijing Youth Daily đưa tin.

Beyond medicine, Li is passionate about mountain climbing to inspire other disabled individuals and shared those video on Chinese Tiktok platform Douyin.

  • Ngoài y học, Li đam mê leo núi để truyền cảm hứng cho những người khuyết tật khác và chia sẻ những video đó trên nền tảng Douyin của Trung Quốc.

In 2016, he climbed six famous peaks in China, including the Five Great Mountains and Huangshan, in just 17 days. Standing only 80 cm tall, he wore out six pairs of shoes, 12 pairs of pants, and 16 pairs of gloves.

  • Năm 2016, anh đã leo sáu đỉnh núi nổi tiếng ở Trung Quốc, bao gồm Ngũ Nhạc và Hoàng Sơn, chỉ trong 17 ngày. Dù chỉ cao 80 cm, anh đã làm mòn sáu đôi giày, 12 đôi quần và 16 đôi găng tay.
View the original post here .

Former ramen shop owner, 69, runs marathons in all 47 prefectures of Japan

  • Cựu chủ tiệm mì ramen, 69 tuổi, chạy marathon ở tất cả 47 tỉnh của Nhật Bản
  • June 01, 2025

At 69 years old, Tomohiro Kaneko, a former ramen shop owner from Sakyo Ward in Kyoto, has completed a remarkable personal goal, which is completing marathons in all 47 prefectures of Japan.

  • Ở tuổi 69, Tomohiro Kaneko, một cựu chủ tiệm mì ramen từ phường Sakyo ở Kyoto, đã hoàn thành một mục tiêu cá nhân đáng kinh ngạc, đó là hoàn thành các cuộc đua marathon ở tất cả 47 tỉnh của Nhật Bản.

Tomohiro Kaneko shows off his medals and bibs from marathons across Japan. Photo courtesy of Tomohiro Kaneko

Tomohiro Kaneko shows off his medals and bibs from marathons across Japan. Photo courtesy of Tomohiro Kaneko

  • Tomohiro Kaneko khoe các huy chương và số bib từ các cuộc đua marathon khắp Nhật Bản. Ảnh được cung cấp bởi Tomohiro Kaneko

Kaneko had his first marathon at 58 and spent more than a decade chasing this ambitious goal. "To be honest, I did quite a good job," he told the Kyoto Shimbun in May, after completing his final race in early March.

  • Kaneko đã tham gia cuộc đua marathon đầu tiên ở tuổi 58 và đã dành hơn một thập kỷ theo đuổi mục tiêu tham vọng này. "Thành thật mà nói, tôi đã làm khá tốt," ông nói với tờ Kyoto Shimbun vào tháng Năm, sau khi hoàn thành cuộc đua cuối cùng vào đầu tháng Ba.

Before pursuing full-time running, Kaneko worked for many years as general secretary of the Kyoto Association for the Promotion of Sports for the Disabled. He quietly contributed to organizing the annual Ekiden, a national wheelchair tournament held in Kyoto.

  • Trước khi theo đuổi việc chạy bộ toàn thời gian, Kaneko đã làm việc nhiều năm với vai trò tổng thư ký của Hiệp hội Thúc đẩy Thể thao cho Người khuyết tật Kyoto. Ông âm thầm đóng góp vào việc tổ chức cuộc thi Ekiden hàng năm, một giải đấu xe lăn quốc gia được tổ chức ở Kyoto.

His marathon journey began in 2013 with the Kobe Marathon. Despite having no prior experience, he entered the race at the urging of family. Halfway through, he felt a sharp pain in his knee and had to drag his leg to the finish line.

  • Hành trình marathon của ông bắt đầu từ năm 2013 với cuộc đua marathon Kobe. Mặc dù không có kinh nghiệm trước đó, ông đã tham gia cuộc đua theo sự khuyến khích của gia đình. Giữa chừng, ông cảm thấy đau nhói ở đầu gối và phải kéo chân để về đích.

Kaneko calls this moment an "unforgettable memory" that motivated him to train harder. He began running 10 km every morning along the Kamo River. In the 2015 Kyoto Marathon, he set a personal best of 4 hours, 23 minutes and 33 seconds, Maidona News reported.

  • Kaneko gọi khoảnh khắc này là "kỷ niệm khó quên" đã thúc đẩy ông tập luyện chăm chỉ hơn. Ông bắt đầu chạy 10 km mỗi sáng dọc theo sông Kamo. Trong cuộc đua marathon Kyoto năm 2015, ông đã đạt thành tích cá nhân tốt nhất là 4 giờ, 23 phút và 33 giây, theo báo Maidona News.

After retiring in 2017, Kaneko opened a ramen shop named Menya Tomo near Mototanaka Station on the Eizan electric railway at Sakyo District. Though busy managing the shop, he continued training and participating in marathons, often wearing the shops T-shirt during races to promote his business.

  • Sau khi nghỉ hưu vào năm 2017, Kaneko đã mở một tiệm mì ramen tên Menya Tomo gần ga Mototanaka trên tuyến đường điện Eizan tại quận Sakyo. Mặc dù bận rộn quản lý tiệm, ông vẫn tiếp tục tập luyện và tham gia các cuộc đua marathon, thường mặc áo thun của tiệm trong các cuộc đua để quảng bá cho doanh nghiệp của mình.

He closed the shop five years later to take care of his wife Etsuko, who worked alongside him.

  • Ông đã đóng cửa tiệm năm năm sau đó để chăm sóc vợ là Etsuko, người đã làm việc cùng ông.

"I had time and wanted to do something I could fully commit myself to," Kaneko said, as cited by Kyoto Shimbun.

  • "Tôi có thời gian và muốn làm điều gì đó mà tôi có thể cam kết hoàn toàn," Kaneko nói, theo tờ Kyoto Shimbun.

He then turned his focus to completing marathons in the remaining 37 prefectures. He required each race to be at least a half marathon (21.0975 km). He began with Tohoku and Hokuriku, followed by Kyushu and Okinawa, using a strategy of tackling the hardest places to reach first. At one point, he ran four consecutive marathons, once every two-week, Maidona News reported. To save money, he often drove himself from Kyoto to each location.

  • Ông sau đó tập trung vào việc hoàn thành các cuộc đua marathon ở 37 tỉnh còn lại. Ông yêu cầu mỗi cuộc đua phải ít nhất là một bán marathon (21.0975 km). Ông bắt đầu với vùng Tohoku và Hokuriku, sau đó là Kyushu và Okinawa, sử dụng chiến lược chinh phục những nơi khó tiếp cận nhất trước. Có lúc, ông chạy bốn cuộc đua marathon liên tiếp, mỗi hai tuần một lần, theo báo Maidona News. Để tiết kiệm tiền, ông thường tự lái xe từ Kyoto đến từng địa điểm.

His journey was filled with memorable moments. In Yamagata, a cherry farmer invited him to enjoy fresh Sato Nishiki cherries after a race. In Akita, he received a special certificate and 5 kg of rice as a token of appreciation for traveling far.

  • Hành trình của ông đầy những khoảnh khắc đáng nhớ. Ở Yamagata, một nông dân trồng anh đào đã mời ông thưởng thức những quả anh đào Sato Nishiki tươi ngon sau cuộc đua. Ở Akita, ông nhận được một giấy chứng nhận đặc biệt và 5 kg gạo như một biểu tượng của lòng biết ơn vì đã đi xa.

Kanekos 47th and final prefectural race was a half marathon in Ehime on March 9, his 88th race since 2013. His wife, who accompanied him to most races, praised his dedication: "You are so good! You did very well."

  • Cuộc đua tỉnh thứ 47 và cuối cùng của Kaneko là một bán marathon ở Ehime vào ngày 9 tháng 3, cuộc đua thứ 88 của ông kể từ năm 2013. Vợ ông, người đã đi cùng ông đến hầu hết các cuộc đua, khen ngợi sự cống hiến của ông: "Anh thật giỏi! Anh đã làm rất tốt."

For Kaneko, the time factor doesnt matter because completing each race was the most important thing to him.

  • Đối với Kaneko, yếu tố thời gian không quan trọng vì hoàn thành mỗi cuộc đua là điều quan trọng nhất đối với ông.

"Im not fast, but I finished all 88 races without giving up. Thats the only thing Im proud of," he told Maidona News, adding that his next target is to reach 100 marathons.

  • "Tôi không nhanh, nhưng tôi đã hoàn thành tất cả 88 cuộc đua mà không bỏ cuộc. Đó là điều duy nhất tôi tự hào," ông nói với báo Maidona News, và thêm rằng mục tiêu tiếp theo của ông là đạt đến 100 cuộc đua marathon.
View the original post here .

2 fans die after Champions League celebrations in France

  • 2 cổ động viên tử vong sau lễ ăn mừng Champions League tại Pháp
  • June 01, 2025

Two fans died and a police officer is in a coma after mass nationwide celebrations for Paris Saint-Germains historic Champions League victory, European soccers biggest prize, French authorities said Sunday.

  • Hai cổ động viên đã tử vong và một cảnh sát đang hôn mê sau những lễ ăn mừng trên toàn quốc cho chiến thắng lịch sử của Paris Saint-Germain tại Champions League, giải thưởng lớn nhất của bóng đá châu Âu, các cơ quan chức năng Pháp cho biết vào Chủ nhật.

A 17-year-old boy was stabbed to death in the city of Dax during a PSG street party after Saturday night's final in Munich, the national police service said. A man was killed in Paris when his scooter was hit by a car during PSG celebrations, the interior ministers office said.

  • Một thanh niên 17 tuổi đã bị đâm chết tại thành phố Dax trong một buổi tiệc đường phố của PSG sau trận chung kết vào tối thứ Bảy tại Munich, dịch vụ cảnh sát quốc gia cho biết. Một người đàn ông đã bị giết tại Paris khi chiếc xe tay ga của anh ta bị ô tô đâm trong lễ ăn mừng của PSG, văn phòng bộ trưởng nội vụ cho biết.

The circumstances of both are being investigated.

  • Các tình huống của cả hai vụ việc đang được điều tra.

A police officer was hit accidentally by fireworks in Coutance in northwest France and placed in an artificial coma because of grave eye injuries, the national police service said.

  • Một cảnh sát đã bị pháo hoa bắn trúng một cách tình cờ tại Coutance ở tây bắc nước Pháp và bị đưa vào hôn mê nhân tạo do chấn thương mắt nghiêm trọng, dịch vụ cảnh sát quốc gia cho biết.

Hundreds of people were arrested in the celebrations, which were largely peaceful but degenerated into violence in some areas.

  • Hàng trăm người đã bị bắt trong các lễ ăn mừng, phần lớn trong số đó diễn ra hòa bình nhưng đã trở thành bạo lực ở một số khu vực.

Supporters celebrate a PSG goal outside a cafe during the the Champions League final football match between Paris Saint-Germain and Inter Milan, May 31, 2025 in Paris. Photo by AP

Supporters celebrate a PSG goal outside a cafe during the the Champions League final football match between Paris Saint-Germain and Inter Milan, May 31, 2025 in Paris. Photo by AP

  • Cổ động viên ăn mừng bàn thắng của PSG bên ngoài một quán cà phê trong trận chung kết Champions League giữa Paris Saint-Germain và Inter Milan, ngày 31 tháng 5 năm 2025 tại Paris. Ảnh của AP

The team is expected to return to a big parade on the Champs-Elysees on Sunday after clinching its first Champions League title, a 5-0 win over Inter Milan.

  • Đội bóng dự kiến sẽ trở lại trong một cuộc diễu hành lớn trên đại lộ Champs-Elysees vào Chủ nhật sau khi giành được danh hiệu Champions League đầu tiên, với chiến thắng 5-0 trước Inter Milan.

At the top of the Champs-Élysées avenue, a water cannon was used to protect the Place de lÉtoile, near the landmark Arc de Triomphe. Police said a large crowd not watching the match tried to push through a barrier to make contact with police.

  • Tại đỉnh đại lộ Champs-Élysées, một vòi rồng đã được sử dụng để bảo vệ Place de l’Étoile, gần biểu tượng Arc de Triomphe. Cảnh sát cho biết một đám đông lớn không xem trận đấu đã cố gắng xô đẩy qua hàng rào để tiếp cận cảnh sát.

By 2 a.m. Sunday, a total of 294 arrests had been made, including 30 people who broke into a shoe shop on the Champs-Élysées. Two cars were set alight close to Parc des Princes, police added.

  • Đến 2 giờ sáng Chủ nhật, tổng cộng 294 vụ bắt giữ đã được thực hiện, bao gồm 30 người đột nhập vào một cửa hàng giày trên đại lộ Champs-Élysées. Hai chiếc ô tô đã bị đốt cháy gần Parc des Princes, cảnh sát cho biết thêm.

At the Place de la Bastille, there were joyous scenes as fans climbed onto the base of the famous column, singing, dancing and letting off flares, while those around joined in.

  • Tại Place de la Bastille, có những cảnh tượng vui tươi khi các cổ động viên trèo lên chân cột nổi tiếng, hát hò, nhảy múa và đốt pháo sáng, trong khi những người xung quanh cùng tham gia.

At one point, motorbikes loudly revved their engines and the crowd cheered as they did laps around the column. There were no police nearby and, by 1 a.m., the atmosphere was upbeat with no tensions and plenty of singing.

  • Vào một thời điểm, các xe mô tô nổ máy ầm ĩ và đám đông reo hò khi chúng chạy vòng quanh cột. Không có cảnh sát nào ở gần đó và đến 1 giờ sáng, bầu không khí vẫn vui vẻ, không có căng thẳng và tràn ngập tiếng hát.

Security had been tightened up in anticipation of potential post-match violence and 5,400 police officers were deployed on the Champs-Élysées, other key parts of Paris, and its nearby suburbs.

  • An ninh đã được thắt chặt để đề phòng bạo lực sau trận đấu và 5.400 cảnh sát đã được triển khai trên đại lộ Champs-Élysées, các khu vực trọng điểm khác của Paris và các vùng ngoại ô lân cận.
View the original post here .

Death-defying experience: Sitting on bed 1,600 m up cliffside in China

  • Trải nghiệm thách thức tử thần: Ngồi trên giường bên vách đá cao 1.600 m ở Trung Quốc
  • June 01, 2025

The Wuzhifeng Scenic Area in Hunan Province has recently gained popularity for its cliffside bed but adventure seekers need to meet stringent health requirements to ensure safety.

  • Khu vực danh lam thắng cảnh Wuzhifeng ở tỉnh Hồ Nam gần đây đã trở nên nổi tiếng với chiếc giường bên vách đá, nhưng những người tìm kiếm phiêu lưu cần phải đáp ứng các yêu cầu nghiêm ngặt về sức khỏe để đảm bảo an toàn.

The management board of the area offers special beds nailed to the sides of Wuzhifeng's granite cliffs 1,600 m above the ground.

  • Ban quản lý khu vực này cung cấp những chiếc giường đặc biệt được đóng đinh vào các vách đá granite của Wuzhifeng, cách mặt đất 1.600 m.

To be allowed to try them, people must be at least 1.4 m tall, weigh no more than 100 kg, have a waistline no larger than 100 cm, wear a safety harness, and obey instructions from staff.

  • Để được phép thử, người tham gia phải cao ít nhất 1,4 m, nặng không quá 100 kg, có vòng eo không lớn hơn 100 cm, đeo dây an toàn và tuân theo hướng dẫn từ nhân viên.

But the activity is temporarily stopped when there is rain, snow or strong winds.

  • Tuy nhiên, hoạt động này sẽ tạm dừng khi có mưa, tuyết hoặc gió mạnh.

It was trialed from April 10 and officially made available on April 28, and over 400 thrill-seekers have tried it so far.

  • Hoạt động này đã được thử nghiệm từ ngày 10 tháng 4 và chính thức có sẵn vào ngày 28 tháng 4, và cho đến nay đã có hơn 400 người tìm kiếm cảm giác mạnh thử sức.

Visitors can buy tickets directly at the counter.

  • Du khách có thể mua vé trực tiếp tại quầy.

On online travel booking platforms, the "cliffside bed" experience is included in the "Cliff Coffee - Via Ferrata" service package, and is priced at 98 yuan (US$13.63).

  • Trên các nền tảng đặt vé du lịch trực tuyến, trải nghiệm "giường bên vách đá" được bao gồm trong gói dịch vụ "Cliff Coffee - Via Ferrata", và có giá 98 nhân dân tệ (US$13.63).

The experience lasts about 40 minutes, and the price includes a cup of coffee, specialized safety equipment, professional instructors, insurance, and a certificate.

  • Trải nghiệm kéo dài khoảng 40 phút, và giá vé bao gồm một tách cà phê, thiết bị an toàn chuyên dụng, hướng dẫn viên chuyên nghiệp, bảo hiểm và chứng chỉ.

Participants must be between 14 and 60 years of age, and not have cardiovascular disease, high blood pressure or other ailments.

  • Người tham gia phải trong độ tuổi từ 14 đến 60, không mắc bệnh tim mạch, huyết áp cao hoặc các bệnh lý khác.

It is available only between 8:00 a.m. and 4:30 p.m., and there is no overnight accommodation.

  • Hoạt động này chỉ có sẵn từ 8:00 sáng đến 4:30 chiều, và không có chỗ ở qua đêm.
View the original post here .

Northern, central Vietnam swelter under widespread heat waves

  • Miền Bắc và miền Trung Việt Nam đang trải qua đợt nắng nóng diện rộng
  • June 01, 2025

Northern and central Vietnam are experiencing widespread heat waves, with temperatures in Hanoi soaring to 3840 degrees Celsius and Sa Pa reaching 25 degrees.

  • Miền Bắc và miền Trung Việt Nam đang trải qua các đợt nắng nóng diện rộng, với nhiệt độ ở Hà Nội tăng cao lên tới 38–40 độ C và Sa Pa đạt 25 độ C.

According to the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting, the highest temperature in the northern region on Saturday was 37 degrees Celsius, recorded at Phu Yen station in Son La Province and Mai Chau in Hoa Binh Province.

  • Theo Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia, nhiệt độ cao nhất ở khu vực phía Bắc vào thứ Bảy là 37 độ C, được ghi nhận tại trạm Phù Yên ở tỉnh Sơn La và Mai Châu ở tỉnh Hòa Bình.

In Hanoi, five monitoring stations recorded temperatures above 35 degrees Celsius, the official threshold for heat wave classification.

  • Tại Hà Nội, năm trạm quan trắc ghi nhận nhiệt độ trên 35 độ C, ngưỡng chính thức để phân loại đợt nắng nóng.

On Sunday, the heat wave intensified and expanded across the north, with many locations seeing temperatures surpassing 37 degrees Celsius. In Hanoi, clear skies and strong sunlight were recorded as early as 8 a.m., with temperatures hitting 32 degrees and rising steadily at a rate of 11.5 degrees Celsius per hour.

  • Vào Chủ nhật, đợt nắng nóng càng trở nên dữ dội và lan rộng khắp miền Bắc, với nhiều địa điểm ghi nhận nhiệt độ vượt quá 37 độ C. Tại Hà Nội, bầu trời trong xanh và ánh nắng mạnh được ghi nhận từ sớm 8 giờ sáng, với nhiệt độ đạt 32 độ và tăng đều đặn với tốc độ 1–1,5 độ C mỗi giờ.

A low-pressure area in the west has triggered the widespread heat wave. Temperatures are forecast to reach 3537 degrees Celsius, and up to 38 degrees in Hanoi and some areas in the Red River Delta on Sunday, according to the national meteorological agency.

  • Một vùng áp thấp ở phía tây đã gây ra đợt nắng nóng diện rộng. Dự báo nhiệt độ sẽ đạt 35–37 độ C, và lên tới 38 độ ở Hà Nội và một số khu vực ở đồng bằng sông Hồng vào Chủ nhật, theo cơ quan khí tượng quốc gia.

The U.S.-based AccuWeather website predicted that Hanoi will experience extreme heat ranging from 28 to 41 degrees Celsius on Sunday and Monday, before cooling slightly to 2633 degrees starting Tuesday.

  • Trang web AccuWeather có trụ sở tại Mỹ dự báo Hà Nội sẽ trải qua đợt nắng nóng cực độ dao động từ 28 đến 41 độ C vào Chủ nhật và thứ Hai, trước khi giảm nhẹ xuống 26–33 độ bắt đầu từ thứ Ba.

In higher-altitude areas above 1,500 meters such as Sa Pa, temperatures are expected to range from 18 to 25 degrees Celsius.

  • Ở các khu vực có độ cao trên 1.500 mét như Sa Pa, nhiệt độ dự kiến sẽ dao động từ 18 đến 25 độ C.

The heat wave in northern Vietnam is forecast to last until Tuesday. Starting that evening, widespread thunderstorms are expected, especially in the midlands and mountainous regions.

  • Đợt nắng nóng ở miền Bắc Việt Nam dự báo sẽ kéo dài đến thứ Ba. Bắt đầu từ tối hôm đó, dự kiến sẽ có các cơn giông diện rộng, đặc biệt là ở vùng trung du và miền núi.

In the central region, the heat wave began a day earlier than in the north, due to the combined effects of the western low-pressure zone and hot, dry foehn winds. Since Sunday, temperatures have hovered around 3536 degrees Celsius, with some areas recording higher figures, including places in Thanh Hoa, Nghe An, and Ha Tinh provinces.

  • Ở miền Trung, đợt nắng nóng bắt đầu sớm hơn một ngày so với miền Bắc, do sự kết hợp của vùng áp thấp phía tây và gió phơn khô nóng. Từ Chủ nhật, nhiệt độ dao động quanh mức 35–36 độ C, với một số khu vực ghi nhận nhiệt độ cao hơn, bao gồm các nơi ở các tỉnh Thanh Hóa, Nghệ An và Hà Tĩnh.

The heatwaves are forecast to persist across provinces from Thanh Hoa to Binh Thuan, with temperatures ranging from 36 to 38 degrees Celsius, and some locations exceeding 39 degrees.

  • Dự báo đợt nắng nóng sẽ tiếp tục diễn ra trên các tỉnh từ Thanh Hóa đến Bình Thuận, với nhiệt độ dao động từ 36 đến 38 độ C, và một số địa điểm vượt quá 39 độ.

Meanwhile, the Central Highlands and southern regions are under the influence of a southwest monsoon. These areas will likely experience late afternoon thunderstorms, with daily high temperatures ranging from 2932 degrees Celsius in the Central Highlands and 3234 degrees in the south.

  • Trong khi đó, khu vực Tây Nguyên và miền Nam đang chịu ảnh hưởng của gió mùa tây nam. Các khu vực này có khả năng sẽ trải qua các cơn giông vào cuối buổi chiều, với nhiệt độ cao hàng ngày dao động từ 29–32 độ C ở Tây Nguyên và 32–34 độ C ở miền Nam.
View the original post here .

Pickleball prodigy, 18, fined $50,000 for competing in Vietnam

  • Thần đồng pickleball, 18 tuổi, bị phạt 50.000 USD vì thi đấu tại Việt Nam
  • June 01, 2025

American-born Vietnamese pickleball player Quang Duong has been fined $50,000 by the United Pickleball Association (UPA) for breaching his contract by returning to Vietnam to participate in a charity tournament.

  • Vận động viên pickleball người Mỹ gốc Việt Quang Dương đã bị Hiệp hội Pickleball Hoa Kỳ (UPA) phạt 50.000 USD vì vi phạm hợp đồng khi trở về Việt Nam tham gia một giải đấu từ thiện.

Duong visited Vietnam on May 23 and competed in a local charity event. However, under the terms of his exclusive contract with the UPA, which governs participation in both the Professional Pickleball Association (PPA) Tour and Major League Pickleball (MLP), he is prohibited from playing in unsanctioned tournaments outside the PPA system.

  • Dương đã đến Việt Nam vào ngày 23 tháng 5 và thi đấu trong một sự kiện từ thiện địa phương. Tuy nhiên, theo các điều khoản của hợp đồng độc quyền với UPA, tổ chức quản lý việc tham gia cả Giải đấu Pickleball Chuyên nghiệp (PPA) và Giải đấu Pickleball Major League (MLP), anh bị cấm tham gia các giải đấu không được phép ngoài hệ thống PPA.

Quang Duong attends a charity pickleball tournament in Vietnam on May 23, 2025. Photo by Facebook/Quang Duong

Quang Duong attends a charity pickleball tournament in Vietnam on May 23, 2025. Photo by Facebook/Quang Duong

  • Quang Dương tham dự một giải đấu từ thiện pickleball tại Việt Nam vào ngày 23 tháng 5 năm 2025. Ảnh bởi Facebook/Quang Dương

As a result, the UPA fined Duong $50,000 and imposed a suspension that bars him from competing in one PPA Tour event, the Select Medical Orange County Cup in June, and one MLP tournament, MLP Phoenix, scheduled for this weekend. The suspension takes effect from May 30, according to The Kitchen Pickleball.

  • Kết quả là UPA đã phạt Dương 50.000 USD và áp dụng một lệnh đình chỉ, cấm anh tham gia một sự kiện PPA Tour, Select Medical Orange County Cup vào tháng 6, và một giải đấu MLP, MLP Phoenix, dự kiến diễn ra vào cuối tuần này. Lệnh đình chỉ bắt đầu có hiệu lực từ ngày 30 tháng 5, theo The Kitchen Pickleball.

Missing the Orange County Cup could significantly impact Duongs ranking, as the event offers 1,500 points and is considered one of the most important tournaments on the PPA calendar.

  • Việc bỏ lỡ Orange County Cup có thể ảnh hưởng đáng kể đến thứ hạng của Dương, vì sự kiện này cung cấp 1.500 điểm và được coi là một trong những giải đấu quan trọng nhất trong lịch trình PPA.

UPA president Jason Aspes stated that the exclusivity clause is essential for maintaining the integrity and development of professional pickleball. While the penalty is necessary, UPA hope Duong returns to competition soon, The Dink reported.

  • Chủ tịch UPA Jason Aspes tuyên bố rằng điều khoản độc quyền là cần thiết để duy trì tính toàn vẹn và phát triển của pickleball chuyên nghiệp. Trong khi hình phạt là cần thiết, UPA hy vọng Dương sẽ sớm trở lại thi đấu, theo The Dink.

Duong Thien Quang, known professionally as Quang Duong, was born in 2006 in Manhattan Beach, California, to Vietnamese parents. His father, a former table tennis player, introduced him early to racket sports such as tennis, table tennis and padel. Duong began playing pickleball in 2020 after watching a professional match on television and quickly rose through the ranks thanks to his strong athletic foundation.

  • Dương Thiên Quang, được biết đến chuyên nghiệp với tên Quang Dương, sinh năm 2006 tại Manhattan Beach, California, với cha mẹ là người Việt Nam. Cha của anh, một cựu vận động viên bóng bàn, đã giới thiệu anh sớm với các môn thể thao vợt như tennis, bóng bàn và padel. Dương bắt đầu chơi pickleball vào năm 2020 sau khi xem một trận đấu chuyên nghiệp trên truyền hình và nhanh chóng tiến qua các cấp bậc nhờ nền tảng thể thao mạnh mẽ của mình.

In 2024, Duong won the PPA Tour Rate Championships in mens singles and currently tops the Dynamic Universal Pickleball Rating (DUPR) junior men's singles rankings. He gained international attention after defeating world number one duo Ben and Collin Johns at the 2024 Lapiplasty and went on to win the world championship IHG Bristol Open. He is currently ranked sixth in the world in mens singles.

  • Năm 2024, Dương đã giành chiến thắng tại Giải vô địch PPA Tour Rate ở nội dung đơn nam và hiện đứng đầu bảng xếp hạng đơn nam trẻ Dynamic Universal Pickleball Rating (DUPR). Anh đã thu hút sự chú ý quốc tế sau khi đánh bại cặp đôi số một thế giới Ben và Collin Johns tại Lapiplasty 2024 và tiếp tục giành chức vô địch thế giới IHG Bristol Open. Hiện anh đang xếp hạng thứ sáu trên thế giới ở nội dung đơn nam.
View the original post here .

Camping atop 400-million-year-old headland in central Vietnam

  • Cắm trại trên mũi đất 400 triệu năm tuổi ở miền trung Việt Nam
  • June 01, 2025

Located on the remote coast of central Vietnam, Ban Than's rock formations invite travelers to camp under the stars and greet the dawn with waves crashing below.

  • Nằm trên bờ biển xa xôi của miền trung Việt Nam, những hình thành đá ở Bàn Than mời gọi du khách cắm trại dưới bầu trời sao và chào đón bình minh với những con sóng vỗ dưới chân.

The Ban Than headland or promontory lies in the northeast of Tam Hai Island, Quang Nam Province.

  • Mũi đất Bàn Than nằm ở phía đông bắc của đảo Tam Hải, tỉnh Quảng Nam.

Their table-like shape and black rock formations are relics of an ancient coastal shelf.

  • Hình dạng bàn và các khối đá đen của nó là di tích của một dải bờ biển cổ đại.

Ghềnh đá Bàn Than nhìn từ trên cao. Ảnh: NVCC

From above, Ban Than's layered rocks jut out against the sea. Photo courtesy of Tuan Anh

  • Từ trên cao, những lớp đá của Bàn Than nhô ra biển. Ảnh: Tuan Anh cung cấp

Scientists note that while the cliff resembles the volcanic rocks of Ly Son Island in Quang Ngai, it is not volcanic in origin.

  • Các nhà khoa học lưu ý rằng mặc dù vách đá giống như đá núi lửa của đảo Lý Sơn ở Quảng Ngãi, nhưng nó không có nguồn gốc từ núi lửa.

Instead, these are over 400-million-year-old bedrocks that rose above the water due to tectonic shifts.

  • Thay vào đó, đây là những nền đá hơn 400 triệu năm tuổi đã nổi lên trên mặt nước do sự dịch chuyển kiến tạo.

The area's geology is a rare marker of the Earth's crustal evolution and ties to the formation and rifting of the East Sea.

  • Địa chất của khu vực này là một dấu hiệu hiếm hoi về sự tiến hóa của vỏ Trái Đất và liên quan đến sự hình thành và rạn nứt của Biển Đông.

Kim Phuong, who visited Ban Than for the first time recently after learning about it through social media, said the site remains untouched, making it perfect for a weekend retreat.

  • Kim Phương, người mới lần đầu đến thăm Bàn Than sau khi biết về nơi này qua mạng xã hội, nói rằng địa điểm này vẫn còn nguyên sơ, khiến nó trở thành nơi lý tưởng cho một kỳ nghỉ cuối tuần.

The cliff spans two kilometers and stands about 40 meters above the sea. It curves around a coastal hill, bordered by blue waters.

  • Vách đá kéo dài hai km và cao khoảng 40 mét so với mặt biển. Nó uốn quanh một ngọn đồi ven biển, được bao quanh bởi nước biển xanh biếc.

There is no entrance fee to go there, and for the full experience, Phuong's group brought motorbikes by ferry, arriving around midday. They waited out the sun at an eatery before trekking to the cliffs, where they pitched their tents on a flat patch near a trail, ideal for both mobility and photography.

  • Không có phí vào cửa để đến đó, và để có trải nghiệm đầy đủ, nhóm của Phương mang theo xe máy bằng phà, đến nơi vào khoảng giữa trưa. Họ chờ nắng dịu tại một quán ăn trước khi đi bộ đến vách đá, nơi họ dựng lều trên một mảnh đất phẳng gần lối đi, lý tưởng cho cả sự di chuyển và chụp ảnh.

The rocks here have unusual shapes, resembling stonefish or mythical sea creatures washed ashore.

  • Những khối đá ở đây có hình dạng kỳ lạ, giống như cá đá hoặc những sinh vật biển huyền thoại bị cuốn vào bờ.

Stark rock faces with strange patterns rise from the sea, and below them, large rocks offer photo backdrops.

  • Các mặt đá trơ trọi với những hoa văn lạ lùng nhô lên từ biển, và dưới chúng, những tảng đá lớn cung cấp nền chụp ảnh.

However, the steep and slippery terrain demands caution, especially for those taking pictures.

  • Tuy nhiên, địa hình dốc và trơn trượt đòi hỏi sự cẩn trọng, đặc biệt là với những người chụp ảnh.

In the afternoon some in the group went snorkeling, guided by local fishermen. Ban Than's marine ecosystem stretches over 90 hectares and is home to around 100 coral species, 168 types of fish, including groupers and snappers, besides lobsters, seaweed and shells.

  • Vào buổi chiều, một số người trong nhóm đã đi lặn với sự hướng dẫn của ngư dân địa phương. Hệ sinh thái biển của Bàn Than trải rộng trên 90 hecta và là nơi sinh sống của khoảng 100 loài san hô, 168 loại cá, bao gồm cá mú và cá hồng, ngoài ra còn có tôm hùm, rong biển và vỏ sò.

The others in the group explored Thuan An fishing village nearby with its coconut groves.

  • Những người khác trong nhóm đã khám phá làng chài Thuận An gần đó với những rặng dừa.

Tourism in Tam Hai is minuscule and unorganized.

  • Du lịch ở Tam Hải còn rất nhỏ lẻ và chưa được tổ chức.

Phuong's group had to bring their own tents and supplies. The lack of infrastructure notwithstanding, she found the islanders welcoming and eager to help visitors.

  • Nhóm của Phương phải mang theo lều và đồ dùng của riêng mình. Dù thiếu cơ sở hạ tầng, cô cảm thấy người dân đảo rất hiếu khách và sẵn sàng giúp đỡ du khách.

As night fell, the visitors dined simply, listening to the waves crash against the cliffs while lights on fishing boat blinked on the horizon.

  • Khi đêm xuống, các du khách ăn tối đơn giản, lắng nghe tiếng sóng vỗ vào vách đá trong khi ánh đèn trên thuyền đánh cá nhấp nháy trên đường chân trời.

They turned in early to wake up in time to catch the sunrise.

  • Họ ngủ sớm để dậy kịp đón bình minh.

At dawn they made coffee and breakfast.

  • Lúc bình minh, họ pha cà phê và ăn sáng.

The sun rose from the horizon, casting the sea in a glow of pink and orange. The waves shimmered like gold under the first light.

  • Mặt trời mọc từ chân trời, phủ ánh sáng hồng và cam lên biển. Những con sóng lấp lánh như vàng dưới ánh sáng đầu tiên.

"It felt peaceful and relaxing, a true escape from daily life," Phuong said.

  • "Cảm giác thật bình yên và thư giãn, một sự thoát ly thực sự khỏi cuộc sống hàng ngày," Phương nói.

By 9 a.m. the group packed up, cleaned the campsite and began its journey back.

  • Đến 9 giờ sáng, nhóm đã thu dọn, dọn sạch khu cắm trại và bắt đầu hành trình quay về.

Kim Phương check in tại ghềnh Bàn Than hôm 10/5. Ảnh: NVCC

Kim Phuong at a cliff edge overlooking Ban Than on May 10, 2025. Photo courtesy of Kim Phuong

  • Kim Phương tại rìa vách đá nhìn ra Bàn Than vào ngày 10 tháng 5 năm 2025. Ảnh: Kim Phương cung cấp

Tam Hai island commune is secluded and surrounded by open sea. Travelers can reach Ban Than via several routes.

  • Xã đảo Tam Hải nằm biệt lập và được bao quanh bởi biển khơi. Du khách có thể đến Bàn Than qua nhiều tuyến đường khác nhau.

From Da Nang, visitors can take National Route 1A south to Tam Ky City in Quang Nam before turning east toward Tam Thanh Beach.

  • Từ Đà Nẵng, du khách có thể đi theo Quốc lộ 1A về phía nam đến thành phố Tam Kỳ, tỉnh Quảng Nam trước khi rẽ về phía đông đến bãi biển Tam Thanh.

From there a ferry at Tam Tien Wharf takes travelers to Tam Hai Island.

  • Từ đó, một chuyến phà tại bến Tam Tiến đưa du khách đến đảo Tam Hải.

Alternatively, from Tam Ky, head to Nui Thanh District, turn at Hai Ky Port, and continue to the Tam Quang ferry terminal. Both routes are convenient for motorbike trips.

  • Ngoài ra, từ Tam Kỳ, đi đến huyện Núi Thành, rẽ tại cảng Hải Kỳ, và tiếp tục đến bến phà Tam Quang. Cả hai tuyến đường đều thuận tiện cho các chuyến đi bằng xe máy.
View the original post here .

Meet the 14-year-old college graduate now fielding offers from top US law schools

  • Gặp gỡ cô bé tốt nghiệp đại học 14 tuổi hiện đang nhận các lời mời từ các trường luật hàng đầu ở Mỹ
  • June 01, 2025

At just 14, Abigail Zagala is already redefining what teenagers can achieve.

  • Ở tuổi chỉ 14, Abigail Zagala đã đang tái định nghĩa những gì mà thanh thiếu niên có thể đạt được.

The Arizona prodigy recently graduated from Arizona State University (ASU) with a bachelor's degree in Social and Behavioral Sciences, and now, law schools across the country are knocking on her door.

  • Thần đồng Arizona gần đây đã tốt nghiệp Đại học Bang Arizona (ASU) với bằng cử nhân Khoa học Xã hội và Hành vi, và hiện nay, các trường luật trên khắp đất nước đang gõ cửa nhà cô.

Abigail, who began studying math at the age of 8 and completed high school by 11, graduated with a remarkable 4.33 GPA. She was also named a Dean's Medalist at ASU's New College of Interdisciplinary Arts and Sciences, an honor reserved for top-performing students, according to ASU News.

  • Abigail, người bắt đầu học toán từ năm 8 tuổi và hoàn thành trung học vào năm 11 tuổi, đã tốt nghiệp với điểm trung bình GPA 4.33 đáng kinh ngạc. Cô cũng được trao danh hiệu Dean's Medalist tại Trường Nghệ thuật và Khoa học Liên ngành của ASU, một vinh dự dành cho những sinh viên xuất sắc nhất, theo ASU News.

Abigail learned to read at 2, studied algebra by 8, and had a college associate degree even before enrolling at ASU, said her mother, Sarah Zagala. "She thrives in new environments and embraces challenges with enthusiasm."

  • Abigail học đọc từ năm 2 tuổi, học đại số vào năm 8 tuổi, và đã có bằng cao đẳng trước khi ghi danh vào ASU, mẹ cô, Sarah Zagala, cho biết. "Cô bé phát triển mạnh trong các môi trường mới và đón nhận thử thách với sự nhiệt huyết."

Despite her age, Abigail said she did not want to just study her university courses online or at home; she wanted to go to school. "At first, I was nervous. But I realized I belonged here just as much as anyone else. I'm passionate about learning, and this is where I needed to be."

  • Mặc dù còn trẻ tuổi, Abigail nói rằng cô không muốn chỉ học các khóa học đại học trực tuyến hoặc ở nhà; cô muốn đến trường. "Ban đầu, tôi rất lo lắng. Nhưng tôi nhận ra rằng tôi thuộc về nơi này cũng như bất kỳ ai khác. Tôi đam mê học hỏi, và đây là nơi tôi cần phải ở."

Her professors agree. Deborah Jo Borden, a lecturer at ASU, said Abigail stood out not just for her intellect but also for her emotional intelligence. "She listens, reflects, and challenges ideas. She's the kind of student every professor hopes for."

  • Các giáo sư của cô đồng ý. Deborah Jo Borden, một giảng viên tại ASU, nói rằng Abigail nổi bật không chỉ vì trí thông minh của cô mà còn vì trí tuệ cảm xúc. "Cô ấy lắng nghe, suy ngẫm và thách thức các ý tưởng. Cô ấy là kiểu sinh viên mà mỗi giáo sư đều mong đợi."

Abigails dream of becoming a human rights lawyer was born from a personal mission. After participating in activities advocating for wrongfully incarcerated individuals, and inspired by her grandfather, a 34-year U.S. Air Force veteran, Abigail said she felt a calling to defend the rights of others.

  • Giấc mơ trở thành luật sư nhân quyền của Abigail được sinh ra từ một sứ mệnh cá nhân. Sau khi tham gia các hoạt động vận động cho những người bị giam giữ sai trái, và được cảm hứng từ ông nội của cô, một cựu chiến binh Không quân Mỹ 34 năm, Abigail nói rằng cô cảm thấy được gọi để bảo vệ quyền của người khác.

"He was defending our rights, and I want to do that, too," she said.

  • "Ông đã bảo vệ quyền của chúng ta, và tôi cũng muốn làm điều đó," cô nói.

Now, Abigail is fielding offers from multiple law schools across the U.S. While she is still deciding where to go next, she has a clear goal: to one day establish a nonprofit offering free legal services to vulnerable communities, KTAR reported.

  • Hiện tại, Abigail đang nhận các lời mời từ nhiều trường luật trên khắp nước Mỹ. Trong khi cô vẫn đang quyết định nơi sẽ đi tiếp theo, cô có một mục tiêu rõ ràng: một ngày nào đó sẽ thành lập một tổ chức phi lợi nhuận cung cấp dịch vụ pháp lý miễn phí cho các cộng đồng dễ bị tổn thương, KTAR đưa tin.

Despite her accelerated academic path, Abigail insists she is still very much a teenager. She enjoys painting her nails, playing video games and hanging out with friends.

  • Dù con đường học tập nhanh chóng của mình, Abigail khẳng định cô vẫn rất nhiều là một thiếu niên. Cô thích sơn móng tay, chơi trò chơi điện tử và đi chơi với bạn bè.
View the original post here .