Latest News
Thu Duc City unveils master plan, seeks $31B investment in hundreds of projects
- Thành phố Thủ Đức công bố quy hoạch tổng thể, kêu gọi đầu tư 31 tỷ USD vào hàng trăm dự án
- February 07, 2025
Ho Chi Minh City's Thu Duc City on Thursday announced its 2040 master plan and introduced 535 investment projects with a total estimated capital of over VND800 trillion (US$31.6 billion).
- Vào thứ Năm, Thành phố Thủ Đức thuộc Thành phố Hồ Chí Minh đã công bố quy hoạch tổng thể đến năm 2040 và giới thiệu 535 dự án đầu tư với tổng vốn ước tính hơn 800 nghìn tỷ đồng (31,6 tỷ USD).
The master plan, approved by the Prime Minister under Decision No. 202 on Jan. 21, envisions Thu Duc as a first-tier city and a key economic, technological, and educational hub in the eastern region of HCMC. By 2040, its population is expected to reach 2.6 million, rising to 3 million in subsequent years. According to Chairman of the Thu Duc City People’s Committee Hoang Tung, the city is structured into nine zones with 11 key development areas, leveraging cultural, historical, and economic strengths to attract investment, create jobs, and enhance urban living. These areas will serve as innovation centers, fostering a knowledge-based and smart economy. The master plan aims to reform governance, business activities, and daily life while unlocking new growth opportunities. Infrastructure expansion includes nine metro and interregional rail lines, improved connectivity with HCMC and Long Thanh International Airport in neighboring Dong Nai province, and key road projects. Urban planning prioritizes green spaces and water bodies, integrating parks with rivers and canals. The city will also allocate more land for education, healthcare, culture, and sports facilities. On this occasion, Thu Duc approved in principle 12 new projects for 2024, amounting to over VND33 trillion. HCMC People's Committee Chairman Phan Van Mai said the master plan provides a strategic foundation for attracting domestic and foreign investors. He urged Thu Duc authorities to work with relevant departments in executing the plan, conducting thorough site assessments, and fostering regional cooperation to drive economic growth. Since its establishment four years ago, Thu Duc City has recorded steady growth, with annual increases in trade and services, over VND60 trillion in budget revenue, and more than VND15 trillion in public investment disbursement. Numerous infrastructure projects have been completed and put into service, significantly enhancing the urban landscape and public services.
- Quy hoạch tổng thể này đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt theo Quyết định số 202 ngày 21 tháng 1, hình dung Thủ Đức như một thành phố cấp một và là trung tâm kinh tế, công nghệ và giáo dục quan trọng ở khu vực phía đông của TP.HCM. Đến năm 2040, dân số của thành phố dự kiến sẽ đạt 2,6 triệu người và tăng lên 3 triệu người trong những năm tiếp theo. Theo Chủ tịch Ủy ban Nhân dân Thành phố Thủ Đức Hoàng Tùng, thành phố được cấu trúc thành chín khu vực với 11 khu vực phát triển chủ chốt, tận dụng các thế mạnh văn hóa, lịch sử và kinh tế để thu hút đầu tư, tạo việc làm và nâng cao đời sống đô thị. Những khu vực này sẽ phục vụ như những trung tâm đổi mới, thúc đẩy một nền kinh tế dựa trên tri thức và thông minh. Quy hoạch tổng thể nhằm cải cách quản lý, hoạt động kinh doanh và đời sống hàng ngày trong khi mở ra những cơ hội tăng trưởng mới. Việc mở rộng hạ tầng bao gồm chín tuyến metro và đường sắt liên vùng, cải thiện kết nối với TP.HCM và Sân bay Quốc tế Long Thành ở tỉnh Đồng Nai lân cận, và các dự án đường bộ quan trọng. Quy hoạch đô thị ưu tiên không gian xanh và mặt nước, tích hợp các công viên với sông và kênh rạch. Thành phố cũng sẽ dành thêm đất cho các cơ sở giáo dục, chăm sóc sức khỏe, văn hóa và thể thao. Nhân dịp này, Thủ Đức đã phê duyệt về nguyên tắc 12 dự án mới cho năm 2024, với tổng số vốn hơn 33 nghìn tỷ đồng. Chủ tịch Ủy ban Nhân dân TP.HCM Phan Văn Mãi cho biết quy hoạch tổng thể cung cấp nền tảng chiến lược để thu hút các nhà đầu tư trong nước và nước ngoài. Ông kêu gọi chính quyền Thủ Đức phối hợp với các sở, ngành liên quan trong việc thực hiện kế hoạch, tiến hành đánh giá kỹ lưỡng hiện trạng và thúc đẩy hợp tác khu vực để thúc đẩy tăng trưởng kinh tế. Kể từ khi thành lập cách đây bốn năm, Thành phố Thủ Đức đã ghi nhận sự tăng trưởng ổn định, với sự gia tăng hàng năm trong thương mại và dịch vụ, thu ngân sách hơn 60 nghìn tỷ đồng và giải ngân đầu tư công hơn 15 nghìn tỷ đồng. Nhiều dự án hạ tầng đã được hoàn thành và đưa vào sử dụng, đáng kể nâng cao cảnh quan đô thị và dịch vụ công cộng.
Australian team wrangles 102 venomous snakes from backyard
- Đội Úc bắt được 102 con rắn độc từ sân sau
- February 07, 2025
A team of Australian reptile catchers says it has topped the beloved children's tale "The Hundred and One Dalmatians", stumbling across a nest of 102 venomous snakes in a suburban backyard.
- Một đội bắt bò sát ở Úc cho biết họ đã vượt qua câu chuyện trẻ em yêu thích "101 chú chó đốm", khi phát hiện một tổ có 102 con rắn độc trong sân sau của một khu dân cư.
Cory Kerewaro and his team were called to catch a pair of red-bellied black snakes spotted in a pile of gardening mulch in Sydney.
- Cory Kerewaro và đội của anh đã được gọi đến để bắt hai con rắn đen bụng đỏ được phát hiện trong một đống phân bón làm vườn ở Sydney.
They expected to wrangle "four or five" adults at most, Kerewaro told AFP on Friday, but stopped counting after pulling a "whole bunch" of baby snakes from the pile.
- Họ dự đoán sẽ bắt được "bốn hoặc năm" con trưởng thành là nhiều nhất, Kerewaro nói với AFP vào thứ Sáu, nhưng đã ngừng đếm sau khi kéo ra một "đống" rắn con từ đống phân bón.
They initially bagged about 40 of the slithering predators to take away.
- Ban đầu, họ đã bắt khoảng 40 con rắn để mang đi.
But the snakes kept coming.
- Nhưng rắn cứ tiếp tục xuất hiện.
"Two of the females had given birth in the bag," Kerewaro told AFP.
- "Hai trong số những con cái đã sinh con trong túi," Kerewaro nói với AFP.
"We counted them individually, one by one. We had 102 in total.
- "Chúng tôi đếm từng con một. Tổng cộng là 102 con.
"101 Dalmatians? How about 102 redbellies!" Kerewaro posted online alongside a picture of the snakes in a knotted heap.
- "101 chú chó đốm? Sao không là 102 con rắn bụng đỏ!" Kerewaro đăng trực tuyến kèm theo một bức ảnh của đống rắn cuộn chặt vào nhau.
Red-bellied black snakes are less venomous than other Australian species, but their bite is still toxic enough to cause severe pain, nausea and vomiting.
- Rắn đen bụng đỏ ít độc hơn các loài khác ở Úc, nhưng vết cắn của chúng vẫn đủ độc để gây đau đớn nghiêm trọng, buồn nôn và nôn mửa.
"They are a shy snake and will generally only deliver a serious bite under severe molestation," according to the Australian Museum.
- "Theo Bảo tàng Úc, chúng là loài rắn nhút nhát và thường chỉ cắn nghiêm trọng khi bị quấy rầy nặng nề."
Most would consider themselves extremely unfortunate to come across even one of the cold-blooded wrigglers.
- Hầu hết mọi người sẽ coi mình là cực kỳ xui xẻo khi gặp phải dù chỉ một con rắn máu lạnh.
But not Kerewaro, who said the find was unheard of in snake-catching circles.
- Nhưng không phải Kerewaro, người nói rằng phát hiện này là chưa từng có trong giới bắt rắn.
"No one has been there at the right time and won the snake lottery. It was just the right time, right place for us."
- "Chưa ai từng ở đó đúng lúc và trúng xổ số rắn. Đó chỉ là đúng thời điểm, đúng nơi cho chúng tôi."
2 passengers removed from Singapore Airlines flight for abusing cabin crew
- 2 hành khách bị loại khỏi chuyến bay của Singapore Airlines vì lăng mạ phi hành đoàn
- February 07, 2025
A female passenger and her companion were offloaded from a Singapore Airlines flight bound for Shanghai on Thursday after allegedly verbally and physically abusing the cabin crew onboard.
- Một nữ hành khách và người đi cùng cô đã bị buộc phải rời khỏi chuyến bay của Singapore Airlines hướng đến Thượng Hải vào thứ Năm sau khi bị cáo buộc lăng mạ bằng lời nói và hành động đối với phi hành đoàn trên máy bay.
The incident occurred on flight SQ826 as it was preparing for takeoff at Changi Airport, causing a nearly two-hour delay, The Straits Times reported.
- Sự việc xảy ra trên chuyến bay SQ826 khi nó đang chuẩn bị cất cánh tại Sân bay Changi, gây ra sự chậm trễ gần hai giờ, theo báo cáo của The Straits Times.
Passengers on board recounted the event on the Chinese social media platform Xiaohongshu, claiming that a woman forcefully insisted on using the toilet while the plane was taxiing, AsiaOne reported.
- Các hành khách trên máy bay kể lại sự việc trên nền tảng mạng xã hội Trung Quốc Xiaohongshu, cho rằng một người phụ nữ kiên quyết đòi sử dụng nhà vệ sinh khi máy bay đang lăn bánh, theo báo cáo của AsiaOne.
She allegedly banged on the toilet door and verbally abused the crew, prompting the aircraft to return to the gate.
- Cô ta bị cáo buộc đã đập cửa nhà vệ sinh và lăng mạ bằng lời nói đối với phi hành đoàn, khiến máy bay phải quay trở lại cổng.
A video of the incident, shared on TikTok, captures the woman yelling in Mandarin as cabin crew members attempt to de-escalate the situation.
- Một video về sự việc, được chia sẻ trên TikTok, ghi lại cảnh người phụ nữ hét lên bằng tiếng Quan Thoại khi các thành viên phi hành đoàn cố gắng làm dịu tình hình.
After assessing the disturbance, the pilots decided to return to the gate to remove the passenger and her companion, ensuring the safety of those on board, a Singapore Airlines spokesperson said.
- Sau khi đánh giá tình hình, các phi công quyết định quay trở lại cổng để loại bỏ hành khách và người đi cùng cô ta, đảm bảo an toàn cho những người trên máy bay, một phát ngôn viên của Singapore Airlines cho biết.
The two were handed over to authorities at Changi Airport.
- Hai người đã được bàn giao cho các cơ quan chức năng tại Sân bay Changi.
Singapore Airlines emphasized that the safety of its customers and staff is its top priority and apologized to passengers for the inconvenience.
- Singapore Airlines nhấn mạnh rằng sự an toàn của khách hàng và nhân viên là ưu tiên hàng đầu của họ và xin lỗi hành khách vì sự bất tiện này.
Vietnam attracts 2.1 million foreign visitors in January, highest-ever monthly number
- Việt Nam thu hút 2,1 triệu du khách nước ngoài trong tháng 1, con số cao nhất từ trước đến nay
- February 07, 2025
The number of international arrivals to Vietnam in January reached nearly 2.1 million, a year-on-year increase of 36.9% and the highest-ever monthly figure, the General Statistics Office announced.
- Số lượng khách quốc tế đến Việt Nam trong tháng 1 đạt gần 2,1 triệu người, tăng 36,9% so với cùng kỳ năm trước và là con số cao nhất từ trước đến nay trong một tháng, theo thông báo của Tổng cục Thống kê.
The number of foreign arrivals in the first month of this year surpassed those of January 2019 and 2020, both considered peak periods for Vietnamese tourism before the slowdown caused by the Covid pandemic, according to the Vietnam National Tourism Administration.
- Số lượng du khách nước ngoài trong tháng đầu tiên của năm nay đã vượt qua những con số của tháng 1 năm 2019 và 2020, cả hai đều được coi là giai đoạn đỉnh cao của du lịch Việt Nam trước khi bị chậm lại do đại dịch Covid, theo Tổng cục Du lịch Việt Nam.
The administration reported that during the Lunar New Year holiday (Jan. 25 - Feb. 2), many localities saw a significant increase in the number of international visitors.
- Tổng cục Du lịch cho biết trong kỳ nghỉ Tết Nguyên đán (25/1 - 2/2), nhiều địa phương đã chứng kiến sự gia tăng đáng kể về số lượng du khách quốc tế.
Da Nang welcomed more than 228,000 visitors, up 29% year-on-year; Quang Nam with 157,000, up 40%; Hanoi with 142,000, up 15.8%; Ho Chi Minh City with 87,358, up 16.5%; and Hue city with 60,170, up 33%.
- Đà Nẵng đón hơn 228.000 lượt khách, tăng 29% so với cùng kỳ năm trước; Quảng Nam với 157.000 lượt, tăng 40%; Hà Nội với 142.000 lượt, tăng 15,8%; Thành phố Hồ Chí Minh với 87.358 lượt, tăng 16,5%; và thành phố Huế với 60.170 lượt, tăng 33%.
Of the international visitors in January, 86.8% came to Vietnam by air, 11% by road, and 2.2% by sea. According to VNAT, the number of international arrivals to Vietnam continues to increase thanks to the favorable visa policy as well as right orientations on tourist markets and efforts of businesses and localities in renewing tourist products and widespread promotion activities. In 2025, Vietnam aims to welcome 22-23 million international tourists.
- Trong số các du khách quốc tế đến Việt Nam trong tháng 1, 86,8% đến bằng đường hàng không, 11% bằng đường bộ và 2,2% bằng đường biển. Theo Tổng cục Du lịch, số lượng du khách quốc tế đến Việt Nam tiếp tục tăng nhờ chính sách visa thuận lợi cũng như định hướng đúng đắn về thị trường du lịch và nỗ lực của các doanh nghiệp và địa phương trong việc đổi mới các sản phẩm du lịch và các hoạt động quảng bá rộng rãi. Năm 2025, Việt Nam đặt mục tiêu đón 22-23 triệu du khách quốc tế.
Last year, over 17.5 million international tourists came to Vietnam, an increase of 39.5% compared to 2023.
- Năm ngoái, hơn 17,5 triệu du khách quốc tế đã đến Việt Nam, tăng 39,5% so với năm 2023.
Tourism revenue in January is estimated at VND5.1 trillion, up 17.3% compared to the same period last year, driven by high travel demand from both domestic and international holiday-makers on New Year occasion. Some localities seeing a year-on-year increase in tourism revenue included Khanh Hoa with a rise of 36.6%; Da Nang 21%; Ho Chi Minh City 17%; Can Tho 16%; Hanoi 14.8%; and Quang Ninh 14.7%.
- Doanh thu du lịch trong tháng 1 ước tính đạt 5,1 nghìn tỷ đồng, tăng 17,3% so với cùng kỳ năm trước, nhờ nhu cầu du lịch cao từ cả du khách nội địa và quốc tế trong dịp Tết Nguyên đán. Một số địa phương có doanh thu du lịch tăng so với cùng kỳ năm trước bao gồm Khánh Hòa tăng 36,6%; Đà Nẵng 21%; Thành phố Hồ Chí Minh 17%; Cần Thơ 16%; Hà Nội 14,8%; và Quảng Ninh 14,7%.
USAID's decades-long aid in Vietnam faces uncertainty amid US government overhaul
- Viện trợ kéo dài hàng thập kỷ của USAID tại Việt Nam đối mặt với sự không chắc chắn giữa cuộc cải tổ chính phủ Mỹ
- February 07, 2025
The USAID, which is recalling employees globally under a U.S. government reformation drive, has been an active development partner in Vietnam for nearly four decades, supporting initiatives in economic, healthcare and environmental projects.
- USAID, cơ quan đang triệu hồi nhân viên trên toàn cầu dưới sự thúc đẩy cải tổ chính phủ Mỹ, đã là một đối tác phát triển tích cực tại Việt Nam gần bốn thập kỷ, hỗ trợ các sáng kiến trong các dự án kinh tế, y tế và môi trường.
Founded in 1961 under President John F. Kennedy, the United States Agency for International Development is the world's leading international development agency, focusing on global health, poverty alleviation, emergency relief, education, and democratic institution-building.
- Được thành lập vào năm 1961 dưới thời Tổng thống John F. Kennedy, Cơ quan Phát triển Quốc tế Hoa Kỳ là cơ quan phát triển quốc tế hàng đầu thế giới, tập trung vào sức khỏe toàn cầu, giảm nghèo, cứu trợ khẩn cấp, giáo dục và xây dựng các thể chế dân chủ.
USAID has been present in Vietnam since 1989, initially launching programs through the Patrick Leahy War Victims Fund and the Displaced Children and Orphans Fund to assist Vietnamese with disabilities. These efforts provided rehabilitative services, prosthetics, orthopedic support, and medical training for healthcare professionals.
- USAID đã có mặt tại Việt Nam từ năm 1989, ban đầu khởi động các chương trình thông qua Quỹ Patrick Leahy War Victims và Quỹ Displaced Children and Orphans để hỗ trợ người Việt Nam khuyết tật. Những nỗ lực này cung cấp dịch vụ phục hồi chức năng, chân tay giả, hỗ trợ chỉnh hình và đào tạo y tế cho các chuyên gia y tế.
Following the normalization of U.S.-Vietnam relations in 1995, USAID's presence expanded in terms of funding, program complexity, and scope. In 2000, USAID's Vietnam office was inaugurated in Hanoi during President Bill Clinton's visit. Today, USAID operates with an annual budget of $150 million in Vietnam, according to the U.S. Embassy.
- Sau khi quan hệ Mỹ-Việt được bình thường hóa vào năm 1995, sự hiện diện của USAID đã mở rộng về mặt tài trợ, độ phức tạp của chương trình và phạm vi. Vào năm 2000, văn phòng của USAID tại Việt Nam đã được khai trương tại Hà Nội trong chuyến thăm của Tổng thống Bill Clinton. Hiện nay, USAID hoạt động với ngân sách hàng năm là 150 triệu USD tại Việt Nam, theo Đại sứ quán Mỹ.
Key initiatives in Vietnam
- Các sáng kiến chính tại Việt Nam
USAID’s dioxin remediation project at Bien Hoa Air Base area in southern Vietnam, March 19, 2024. Photo by US Embassy in Hanoi
- Dự án khử độc dioxin của USAID tại khu vực Căn cứ Không quân Biên Hòa, miền Nam Việt Nam, ngày 19 tháng 3 năm 2024. Ảnh của Đại sứ quán Mỹ tại Hà Nội
The U.S. has collaborated with Vietnam on war legacy issues, including demining, explosive ordnance disposal, missing soldier searches, and Agent Orange/dioxin remediation. Since 2019, USAID has partnered with Vietnam's Ministry of National Defense to treat approximately 500,000 cubic meters of dioxin-contaminated soil at Bien Hoa Air Base in the southern Dong Nai Province.
- Mỹ đã hợp tác với Việt Nam về các vấn đề di sản chiến tranh, bao gồm rà phá bom mìn, xử lý chất nổ, tìm kiếm binh lính mất tích và khử độc chất da cam/dioxin. Từ năm 2019, USAID đã hợp tác với Bộ Quốc phòng Việt Nam để xử lý khoảng 500.000 mét khối đất nhiễm dioxin tại Căn cứ Không quân Biên Hòa ở tỉnh Đồng Nai phía Nam.
In January 2024, the U.S. committed an additional $130 million, bringing the total funding for dioxin cleanup to $430 million.
- Vào tháng 1 năm 2024, Mỹ cam kết thêm 130 triệu USD, nâng tổng số tiền tài trợ cho việc làm sạch dioxin lên 430 triệu USD.
USAID has played a key role in Vietnam's economic integration, particularly in its accession to the World Trade Organization (WTO) and the Vietnam-U.S. Bilateral Trade Agreement. In 2023, USAID and Vietnam’s Ministry of Industry and Trade signed a $3.25 million memorandum of understanding to support digital trade expansion.
- USAID đã đóng vai trò quan trọng trong việc hội nhập kinh tế của Việt Nam, đặc biệt là trong việc gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO) và Hiệp định Thương mại Song phương Việt Nam-Mỹ. Năm 2023, USAID và Bộ Công Thương Việt Nam đã ký một biên bản ghi nhớ trị giá 3,25 triệu USD để hỗ trợ mở rộng thương mại kỹ thuật số.
Consul General Marie Damour (C) joins provincial government and public health leaders to celebrate the launch of a new liquid oxygen system provided by the USAID in Binh Duong Province in 2022. Photo by U.S. Consulate General HCMC
- Tổng Lãnh sự Marie Damour (giữa) cùng chính quyền tỉnh và các lãnh đạo y tế công cộng kỷ niệm việc khởi động hệ thống oxy lỏng mới do USAID cung cấp tại tỉnh Bình Dương vào năm 2022. Ảnh của Tổng lãnh sự quán Mỹ tại TP.HCM
Over the past five years, USAID has provided $7.7 million in emergency aid for storm and flood responses, as well as disaster preparedness programs. Last September, USAID allocated $1 million in humanitarian aid to assist Vietnam's recovery from Typhoon Yagi.
- Trong năm năm qua, USAID đã cung cấp 7,7 triệu USD viện trợ khẩn cấp cho các phản ứng bão lụt và các chương trình chuẩn bị ứng phó thảm họa. Tháng 9 năm ngoái, USAID đã phân bổ 1 triệu USD viện trợ nhân đạo để hỗ trợ Việt Nam khắc phục hậu quả cơn bão Yagi.
USAID has supported HIV/AIDS prevention and control programs in Vietnam since the mid-1990s. In 2004, Vietnam became a recipient of funding under the U.S. President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), expanding efforts to combat the disease.
- USAID đã hỗ trợ các chương trình phòng chống và kiểm soát HIV/AIDS tại Việt Nam từ giữa những năm 1990. Năm 2004, Việt Nam trở thành một nước nhận được tài trợ dưới Kế hoạch Khẩn cấp của Tổng thống Mỹ về Cứu trợ AIDS (PEPFAR), mở rộng nỗ lực chống lại căn bệnh này.
For tuberculosis (TB) prevention, USAID has worked with Vietnam’s National Tuberculosis Program since 2019 to improve detection and treatment. In January 2025, USAID helped Vietnam develop three new technical guidelines to enhance TB detection and case management.
- Đối với phòng chống lao (TB), USAID đã làm việc với Chương trình Phòng chống Lao Quốc gia Việt Nam từ năm 2019 để cải thiện việc phát hiện và điều trị. Tháng 1 năm 2025, USAID đã giúp Việt Nam phát triển ba hướng dẫn kỹ thuật mới để nâng cao việc phát hiện và quản lý ca bệnh lao.
USAID Vietnam Mission Director Ann Marie Yastishock (4th, L) and National Lung Hospital Director Dr. Nguyen Viet Nhung (3rd, R) at a ceremony held at the hospital in Hanoi in 2022 as the U.S. agency gifts the hospital equipment and drugs to support tuberculosis detection and treatment. Photo by U.S. Embassy in Hanoi
- Giám đốc Sứ mệnh USAID tại Việt Nam Ann Marie Yastishock (thứ 4 từ trái) và Giám đốc Bệnh viện Phổi Trung ương, Tiến sĩ Nguyễn Viết Nhung (thứ 3 từ phải) tại một buổi lễ tổ chức tại bệnh viện ở Hà Nội năm 2022 khi cơ quan Mỹ tặng thiết bị và thuốc hỗ trợ phát hiện và điều trị bệnh lao. Ảnh của Đại sứ quán Mỹ tại Hà Nội
During the Covid-19 pandemic, USAID provided $4.5 million to support Vietnam's vaccination efforts, medical training, and cold storage facilities. An additional $1 million was used to supply syringes, N95 masks, and portable patient monitors through UNICEF.
- Trong đại dịch Covid-19, USAID đã cung cấp 4,5 triệu USD để hỗ trợ nỗ lực tiêm chủng của Việt Nam, đào tạo y tế và cơ sở lưu trữ lạnh. Thêm 1 triệu USD được sử dụng để cung cấp kim tiêm, khẩu trang N95 và các thiết bị theo dõi bệnh nhân di động thông qua UNICEF.
In 2022, USAID launched a $36.25 million initiative called the Vietnam Low Emission Energy Program II (V-LEEP II) to encourage private sector investment in clean energy and support Vietnam's transition to renewable energy sources.
- Năm 2022, USAID đã khởi động một sáng kiến trị giá 36,25 triệu USD mang tên Chương trình Năng lượng Thấp Thải Carbon Việt Nam II (V-LEEP II) để khuyến khích đầu tư từ khu vực tư nhân vào năng lượng sạch và hỗ trợ Việt Nam chuyển đổi sang các nguồn năng lượng tái tạo.
Global suspension
- Đình chỉ toàn cầu
The USAID on Tuesday announced it was placing its staff in the U.S. and around the world on administrative leave as it moved to recall employees from overseas postings.
- USAID vào thứ Ba đã thông báo rằng cơ quan này đang đặt nhân viên tại Mỹ và trên toàn thế giới trong tình trạng nghỉ phép hành chính khi cơ quan này tiến hành triệu hồi nhân viên từ các nhiệm vụ ở nước ngoài.
The agency said in a statement on its website that the staff leave will begin shortly before midnight on Feb. 7.
- Cơ quan này cho biết trong một tuyên bố trên trang web của mình rằng việc nghỉ phép của nhân viên sẽ bắt đầu ngay trước nửa đêm ngày 7 tháng 2.
The move is part of Trump's -- and his billionaire ally Elon Musk's, radical drive to shrink the U.S. government, which has shocked Washington and caused angry protests from Democrats and the human rights community, according to AFP.
- Động thái này là một phần trong chiến dịch thúc đẩy cải tổ chính phủ Mỹ của Trump -- và đồng minh tỷ phú của ông, Elon Musk, đã gây sốc cho Washington và gây ra các cuộc biểu tình tức giận từ phía Đảng Dân chủ và cộng đồng nhân quyền, theo AFP.
The aid arm of U.S. foreign policy, USAID funds health and emergency programs in around 120 countries, including the world's poorest regions.
- Cánh tay viện trợ của chính sách đối ngoại Mỹ, USAID tài trợ cho các chương trình y tế và khẩn cấp ở khoảng 120 quốc gia, bao gồm cả những khu vực nghèo nhất thế giới.
Before this week, the U.S. was the world's largest aid donor.
- Trước tuần này, Mỹ là nhà tài trợ viện trợ lớn nhất thế giới.
USAID's current workforce totals more than 10,000, with about two-thirds of that staff serving overseas, according to the Congressional Research Service (CRS). The agency has more than 60 country and regional missions.
- Lực lượng lao động hiện tại của USAID tổng cộng hơn 10.000 người, với khoảng hai phần ba trong số đó phục vụ ở nước ngoài, theo Dịch vụ Nghiên cứu Quốc hội (CRS). Cơ quan này có hơn 60 sứ mệnh quốc gia và khu vực.
The countries that were receiving the most USAID assistance in 2023 were Ukraine, Ethiopia, Jordan, Afghanistan and Somalia.
- Các quốc gia nhận được nhiều hỗ trợ của USAID nhất vào năm 2023 là Ukraine, Ethiopia, Jordan, Afghanistan và Somalia.
In the Indo-Pacific, the Lowy Institute's aid maps show that the Pacific received $249 million and Southeast Asia received $1 billion in U.S. overseas development assistance annually in the most recent data.
- Trong khu vực Ấn Độ - Thái Bình Dương, bản đồ viện trợ của Viện Lowy cho thấy rằng khu vực Thái Bình Dương nhận được 249 triệu USD và Đông Nam Á nhận được 1 tỷ USD viện trợ phát triển ở nước ngoài của Mỹ hàng năm trong dữ liệu gần đây nhất.
This funded 2,352 projects, including peacebuilding in Papua New Guinea, malaria control in Myanmar, early childhood development in Laos, and programs to improve the education, food security and health of school-age children across the region.
- Điều này đã tài trợ cho 2.352 dự án, bao gồm xây dựng hòa bình ở Papua New Guinea, kiểm soát sốt rét ở Myanmar, phát triển trẻ em sớm ở Lào và các chương trình cải thiện giáo dục, an ninh lương thực và sức khỏe của trẻ em trong độ tuổi đi học trên khắp khu vực.
All of these programs are now being reviewed to ensure they are "fully aligned with the foreign policy of the President of the United States," Reuters reported.
- Tất cả các chương trình này hiện đang được xem xét để đảm bảo chúng "hoàn toàn phù hợp với chính sách đối ngoại của Tổng thống Hoa Kỳ," Reuters đưa tin.
Gold prices soar on God of Wealth Day
- Giá vàng tăng vọt trong ngày Thần Tài
- February 07, 2025
Vietnam gold bar price rose 0.78% to VND90.3 million (US$3,564.94) per tael Friday morning while global bullion rates were set for a sixth successive weekly gain.
- Giá vàng miếng tại Việt Nam đã tăng 0,78% lên 90,3 triệu VND (3.564,94 USD) mỗi lượng vào sáng thứ Sáu trong khi giá vàng toàn cầu dự kiến tăng tuần thứ sáu liên tiếp.
Gold ring price increased by 0.45% to VND89.8 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.
- Giá vàng nhẫn tăng 0,45% lên 89,8 triệu VND mỗi lượng. Một lượng bằng 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.
Many gold stores in HCMC were packed on Friday morning as people flock to these establishments to buy gold on the God of Wealth Day (the 10th day of the lunar year, or Feb. 7 this year).
- Nhiều cửa hàng vàng ở TP.HCM đã đông nghịt vào sáng thứ Sáu khi người dân đổ xô đến các cơ sở này để mua vàng trong ngày Thần Tài (ngày 10 tháng Giêng âm lịch, tức ngày 7 tháng 2 năm nay).
Buying the precious metal on this occasion is believed to bring good fortune to business and families throughout the year.
- Mua kim loại quý vào dịp này được tin là sẽ mang lại may mắn cho kinh doanh và gia đình suốt cả năm.
Globally, gold prices rose on Friday, hovering near record-high levels and set for a sixth successive weekly gain, as trade war concerns fuelled safe-haven buying ahead of the key U.S. payrolls report, Reuters reported.
- Trên toàn cầu, giá vàng tăng vào thứ Sáu, dao động gần mức cao kỷ lục và dự kiến tăng tuần thứ sáu liên tiếp, khi lo ngại về chiến tranh thương mại thúc đẩy nhu cầu trú ẩn an toàn trước báo cáo việc làm chính của Mỹ, Reuters đưa tin.
Spot gold was up 0.4% at $2,867.69 per ounce and has gained more than 2% this week. Bullion hit an all-time high at $2,882.16 on Wednesday. U.S. gold futures gained 0.5% to $2,889.80.
- Giá vàng giao ngay đã tăng 0,4% lên 2.867,69 USD mỗi ounce và đã tăng hơn 2% trong tuần này. Vàng đã đạt mức cao kỷ lục là 2.882,16 USD vào thứ Tư. Hợp đồng vàng tương lai của Mỹ tăng 0,5% lên 2.889,80 USD.
Earlier this week, the World Trade Organization said China initiated a dispute over the U.S. tariffs.
- Đầu tuần này, Tổ chức Thương mại Thế giới cho biết Trung Quốc đã khởi kiện về các thuế quan của Mỹ.
Goldman Sachs said they see upside risk to their $3,000 target from a potentially persistent boost from elevated U.S. policy uncertainty to central bank and investor hedging demand.
- Goldman Sachs cho biết họ thấy rủi ro tăng lên đối với mục tiêu 3.000 USD của họ từ một sự gia tăng liên tục tiềm tàng do sự không chắc chắn về chính sách của Mỹ làm tăng nhu cầu phòng ngừa của ngân hàng trung ương và nhà đầu tư.
Focus now shifts to the U.S. employment report. A full-employment economy with solid growth and falling inflation will let the Federal Reserve continue cutting rates, though uncertainty about the impact of tariffs and other policy changes argues for a slower approach, Chicago Federal Reserve President Austan Goolsbee said on Thursday.
- Sự chú ý hiện nay chuyển sang báo cáo việc làm của Mỹ. Một nền kinh tế đầy đủ việc làm với tăng trưởng vững chắc và lạm phát giảm sẽ cho phép Cục Dự trữ Liên bang tiếp tục cắt giảm lãi suất, mặc dù sự không chắc chắn về tác động của thuế quan và các thay đổi chính sách khác đòi hỏi một cách tiếp cận chậm hơn, Chủ tịch Cục Dự trữ Liên bang Chicago Austan Goolsbee cho biết vào thứ Năm.
Gold is considered a safe investment during economic and geopolitical turmoil, but higher interest rates reduce the non-yielding asset's appeal.
- Vàng được coi là một khoản đầu tư an toàn trong thời kỳ kinh tế và địa chính trị hỗn loạn, nhưng lãi suất cao hơn làm giảm sức hấp dẫn của tài sản không sinh lời này.
Skincare brand removes ad featuring late actress Barbie Hsu
- Thương hiệu chăm sóc da gỡ bỏ quảng cáo có sự góp mặt của cố diễn viên Từ Hy Viên
- February 07, 2025
A skincare brand has temporarily removed advertisements featuring Taiwanese actress Barbie Hsu as a tribute following her passing at age 49.
- Một thương hiệu chăm sóc da đã tạm thời gỡ bỏ các quảng cáo có sự xuất hiện của diễn viên Đài Loan Từ Hy Viên như một sự tri ân sau khi cô qua đời ở tuổi 49.
Taiwanese actress Barbie Hsu. Photo from Weibo
- Diễn viên Đài Loan Từ Hy Viên. Ảnh từ Weibo
The company, for which Hsu had been a brand ambassador, withdrew the ads on Wednesday, stating that the decision was made out of respect.
- Công ty mà Từ Hy Viên từng là đại sứ thương hiệu đã rút các quảng cáo vào thứ Tư, cho biết quyết định này được đưa ra để tôn trọng cô.
"With a heavy heart, we learned of the unfortunate loss of our beloved brand ambassador, Barbie Hsu. During our three years of collaboration, we witnessed her dedication to beauty and her love for life," the brand stated, encouraging people to cherish the memories she left behind.
- "Với trái tim nặng trĩu, chúng tôi đã biết về sự mất mát không may của đại sứ thương hiệu yêu quý của chúng tôi, Từ Hy Viên. Trong ba năm hợp tác, chúng tôi đã chứng kiến sự tận tâm với vẻ đẹp và tình yêu cuộc sống của cô ấy," thương hiệu này cho biết, khuyến khích mọi người trân trọng những kỷ niệm mà cô ấy để lại.
The move sparked mixed reactions, Dimsum Daily reported. Some netizens praised the gesture, commenting, "Thank you for your warmth" and "Forever supporting the most beautiful ambassador."
- Động thái này đã gây ra những phản ứng trái chiều, theo Dimsum Daily. Một số cư dân mạng ca ngợi cử chỉ này, bình luận "Cảm ơn vì sự ấm áp của các bạn" và "Mãi mãi ủng hộ đại sứ xinh đẹp nhất."
Others, however, wished for the ads to remain as a tribute, pleading, "Can we not take them down? Please," and "Let the ads remain so we can always see her."
- Tuy nhiên, một số người khác mong muốn giữ lại các quảng cáo như một sự tri ân, nài nỉ, "Chúng ta không thể gỡ bỏ chúng? Làm ơn," và "Hãy để các quảng cáo ở lại để chúng ta luôn có thể nhìn thấy cô ấy."
Hsu’s family confirmed her death at the age of 49 in a statement released by her sister Dee Hsu on Monday.
- Gia đình của Từ Hy Viên đã xác nhận cô qua đời ở tuổi 49 trong một tuyên bố được em gái cô, Từ Hy Đệ, đưa ra vào thứ Hai.
According to the Taipei Times, Hsu’s family confirmed Wednesday night that her ashes had arrived in Taiwan on a private jet and that no funeral would be held, honoring her lifelong wish for privacy.
- Theo tờ Taipei Times, gia đình của Từ Hy Viên xác nhận vào tối thứ Tư rằng tro cốt của cô đã về đến Đài Loan trên một chuyến bay riêng và sẽ không tổ chức tang lễ, tôn trọng mong muốn suốt đời của cô về sự riêng tư.
Hsu gained fame from her roles in TV series such as "Meteor Garden," "Mars," and "Summer’s Desire." Her personal life, especially her marriages, has always been a focal point of public and media interest.
- Từ Hy Viên nổi tiếng từ các vai diễn trong các loạt phim truyền hình như "Vườn sao băng," "Chiến thần," và "Bong bóng mùa hè." Cuộc sống cá nhân của cô, đặc biệt là các cuộc hôn nhân, luôn là tâm điểm của sự quan tâm từ công chúng và giới truyền thông.
She was married to Wang, 43, from 2011 until their divorce in 2021, and they have two children together.
- Cô đã kết hôn với Uông Tiểu Phi, 43 tuổi, từ năm 2011 cho đến khi họ ly hôn vào năm 2021, và họ có hai con chung.
Following the divorce, Hsu reunited with her ex-boyfriend, South Korean musician DJ Koo, and married him in Feb. 2022. The couple resumed their life together until her untimely death.
- Sau khi ly hôn, Từ Hy Viên tái hợp với bạn trai cũ, nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo, và kết hôn với anh vào tháng 2 năm 2022. Cặp đôi tiếp tục cuộc sống cùng nhau cho đến khi cô đột ngột qua đời.
Wang later married Mandy in May 2024.
- Uông Tiểu Phi sau đó kết hôn với Mandy vào tháng 5 năm 2024.
Trump administration to keep only 294 USAID staff out of over 10,000 globally, sources say
- Chính quyền Trump sẽ giữ lại chỉ 294 nhân viên USAID trong tổng số hơn 10.000 nhân viên trên toàn cầu, theo các nguồn tin
- February 07, 2025
President Donald Trump's administration plans to keep fewer than 300 staff at the U.S. Agency for International Development out of the agency's worldwide total of more than 10,000, four sources told Reuters on Thursday.
- Chính quyền của Tổng thống Donald Trump dự định giữ lại ít hơn 300 nhân viên tại Cơ quan Phát triển Quốc tế Hoa Kỳ (USAID) trong tổng số hơn 10.000 nhân viên của cơ quan này trên toàn thế giới, bốn nguồn tin nói với Reuters hôm thứ Năm.
Washington's primary humanitarian aid agency has been a target of a government reorganization program spearheaded by businessman Elon Musk, a close Trump ally, since the Republican president took office on January 20.
- Cơ quan viện trợ nhân đạo chính của Washington đã trở thành mục tiêu của một chương trình tái tổ chức chính phủ được dẫn dắt bởi doanh nhân Elon Musk, một đồng minh thân cận của Trump, kể từ khi tổng thống Đảng Cộng hòa nhậm chức vào ngày 20 tháng 1.
The four sources familiar with the plan said only 294 staff at the agency would be allowed to keep their jobs, including only 12 in the Africa Bureau and eight in the Asia Bureau.
- Bốn nguồn tin quen thuộc với kế hoạch này cho biết chỉ có 294 nhân viên tại cơ quan này được phép giữ công việc của mình, bao gồm chỉ 12 người trong Cục Châu Phi và 8 người trong Cục Châu Á.
"That's outrageous," said J. Brian Atwood, who served as head of USAID for more than six years, adding the mass termination of personnel would effectively kill an agency that has helped keep tens of millions of people around the world from dying.
- "Thật là kinh khủng," J. Brian Atwood, người từng làm trưởng USAID hơn sáu năm, nói, thêm rằng việc sa thải hàng loạt nhân viên sẽ thực tế giết chết một cơ quan đã giúp hàng chục triệu người trên khắp thế giới khỏi chết đói.
"A lot of people will not survive," said Atwood, now a senior fellow at Brown University's Watson Institute.
- "Nhiều người sẽ không sống sót," Atwood, hiện là một nghiên cứu viên cao cấp tại Viện Watson của Đại học Brown, nói.
The U.S. Department of State did not respond to a request for comment.
- Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ không phản hồi yêu cầu bình luận.
With Trump and Musk, the world's wealthiest man, leveling false accusations that its staff were criminals, dozens of USAID staff have been put on leave, hundreds of internal contractors have been laid off and life-saving programs around the globe have been left in limbo.
- Với Trump và Musk, người giàu nhất thế giới, đưa ra những cáo buộc sai lầm rằng nhân viên của cơ quan này là tội phạm, hàng chục nhân viên USAID đã bị đưa vào tình trạng nghỉ phép, hàng trăm nhà thầu nội bộ đã bị sa thải và các chương trình cứu sống trên toàn cầu đã bị bỏ lửng.
The administration announced on Tuesday it was going to put on leave all directly hired USAID employees globally, and recall thousands of personnel working overseas.
- Chính quyền đã thông báo vào thứ Ba rằng họ sẽ đưa tất cả nhân viên USAID được tuyển dụng trực tiếp trên toàn cầu vào tình trạng nghỉ phép, và triệu hồi hàng ngàn nhân viên làm việc ở nước ngoài.
Secretary of State Marco Rubiohad said the administration was identifying and designating programs that would be exempted from the sweeping stop-work orders, which have threatened efforts around the globe to stop the spread of disease, prevent famine and otherwise alleviate poverty.
- Ngoại trưởng Marco Rubiohad cho biết chính quyền đang xác định và chỉ định các chương trình sẽ được miễn trừ khỏi các lệnh ngừng việc rộng rãi, những lệnh đã đe dọa các nỗ lực trên toàn cầu nhằm ngăn chặn sự lan truyền của bệnh tật, ngăn chặn nạn đói và giảm nghèo.
Implementing partners of USAID are facing financial trouble on the back of stop-work orders from the State Department.
- Các đối tác thực hiện của USAID đang gặp khó khăn tài chính do các lệnh ngừng việc từ Bộ Ngoại giao.
Merging USAID With State
- Sáp nhập USAID với Bộ Ngoại giao
The overhaul will upend the lives of thousands of staff and their families.
- Cuộc cải tổ sẽ đảo lộn cuộc sống của hàng ngàn nhân viên và gia đình của họ.
The administration's goal is to merge USAID with the State Department led by Rubio, who Trump has made acting USAID administrator. However, it is not clear that he can merge the agencies unless Congress votes to do so, since USAID was created and is funded by-laws that remain in place.
- Mục tiêu của chính quyền là sáp nhập USAID với Bộ Ngoại giao do Rubio dẫn đầu, người mà Trump đã bổ nhiệm làm quyền quản trị viên USAID. Tuy nhiên, không rõ liệu ông có thể sáp nhập các cơ quan này trừ khi Quốc hội bỏ phiếu thông qua, vì USAID được tạo ra và tài trợ bởi các luật vẫn còn hiệu lực.
USAID employed more than 10,000 people around the world, two-thirds of them outside the United States, according to the Congressional Research Service (CRS). It managed more than $40 billion in fiscal 2023, the most recent year for which there is complete data.
- USAID đã tuyển dụng hơn 10.000 người trên khắp thế giới, hai phần ba trong số đó ở ngoài Hoa Kỳ, theo Dịch vụ Nghiên cứu Quốc hội (CRS). Nó đã quản lý hơn 40 tỷ đô la trong năm tài chính 2023, năm gần đây nhất có đầy đủ dữ liệu.
Sources familiar with events at the agency on Thursday said some workers had begun receiving termination notices.
- Các nguồn tin quen thuộc với các sự kiện tại cơ quan vào thứ Năm cho biết một số nhân viên đã bắt đầu nhận được thông báo sa thải.
The USAID website said that as of midnight on Friday, February 7, "all USAID direct hire personnel will be placed on administrative leave globally, with the exception of designated personnel responsible for mission-critical functions, core leadership and specially designated programs."
- Trang web của USAID cho biết tính đến nửa đêm thứ Sáu, ngày 7 tháng 2, "tất cả nhân viên thuê trực tiếp của USAID sẽ được đặt vào tình trạng nghỉ phép hành chính trên toàn cầu, ngoại trừ những nhân viên được chỉ định chịu trách nhiệm về các chức năng quan trọng của nhiệm vụ, lãnh đạo cốt lõi và các chương trình được chỉ định đặc biệt."
It said essential personnel expected to continue working would be informed by Thursday at 3 p.m. EST. (2000 GMT)
- Nó cho biết những nhân viên thiết yếu dự kiến tiếp tục làm việc sẽ được thông báo trước 3 giờ chiều EST (2000 GMT) thứ Năm.
The agency provided aid to some 130 countries in 2023, many of them shattered by conflict and deeply impoverished. The top recipients were Ukraine, followed by Ethiopia, Jordan, the Democratic Republic of Congo, Somalia, Yemen and Afghanistan, according to the CRS report.
- Cơ quan này đã cung cấp viện trợ cho khoảng 130 quốc gia trong năm 2023, nhiều trong số đó bị tàn phá bởi xung đột và rất nghèo khó. Các nước nhận viện trợ hàng đầu là Ukraine, tiếp theo là Ethiopia, Jordan, Cộng hòa Dân chủ Congo, Somalia, Yemen và Afghanistan, theo báo cáo của CRS.
Hanoi apartment rents among highest in Asia
- Giá thuê căn hộ tại Hà Nội thuộc hàng cao nhất châu Á
- February 07, 2025
A two-bedroom apartment in Hanoi costs US$715 per month on average to lease, higher than in Kuala Lumpur, Jakarta or Mumbai, a study has found.
- Một căn hộ hai phòng ngủ ở Hà Nội có giá trung bình 715 USD mỗi tháng để thuê, cao hơn so với Kuala Lumpur, Jakarta hoặc Mumbai, theo một nghiên cứu.
The Vietnamese capital is the 11th most expensive in Asia, according to research firm Global Property Guide, which analyzed apartment rental markets as of this month in 15 major cities on the continent.
- Thủ đô Việt Nam là thành phố đắt đỏ thứ 11 ở châu Á, theo công ty nghiên cứu Global Property Guide, công ty đã phân tích thị trường cho thuê căn hộ tính đến tháng này ở 15 thành phố lớn trên lục địa.
A one-bedroom apartment in Hanoi costs an average of $525 per month.
- Một căn hộ một phòng ngủ ở Hà Nội có giá trung bình 525 USD mỗi tháng.
Seoul tops the list with a one-bedroom apartment costing up to $3,500 followed by Singapore at $2,826 and Hong Kong at $2,100.
- Seoul đứng đầu danh sách với một căn hộ một phòng ngủ có giá lên tới 3.500 USD, tiếp theo là Singapore với 2.826 USD và Hong Kong với 2.100 USD.
Several other research firms have also noted the rising trend in Hanoi apartment rentals.
- Một số công ty nghiên cứu khác cũng đã ghi nhận xu hướng tăng giá thuê căn hộ tại Hà Nội.
A tenant sentiment report by property listing platform Batdongsan indicated that average rents in the capital rose 10% last year to VND19 million per month compared to HCMC’s VND14 million.
- Một báo cáo về cảm nhận của người thuê nhà bởi nền tảng liệt kê bất động sản Batdongsan cho thấy giá thuê trung bình ở thủ đô đã tăng 10% năm ngoái lên 19 triệu đồng mỗi tháng so với 14 triệu đồng ở TP.HCM.
Pham Duc Toan, CEO of property developer EZ Property, said the sharp rise in apartment prices has also driven up rents in Hanoi.
- Ông Phạm Đức Toản, CEO của nhà phát triển bất động sản EZ Property, cho biết sự tăng mạnh của giá căn hộ cũng đã đẩy giá thuê tăng lên ở Hà Nội.
Last year prices at many housing projects climbed by 40-50%, prompting landlords to raise rents too, he added.
- Năm ngoái, giá tại nhiều dự án nhà ở đã tăng 40-50%, khiến các chủ nhà cũng tăng giá thuê, ông nói thêm.
Le Tiet Cuong, head of residential sales at property consultancy Savills Hanoi, said increased demand is contributing to rising rents.
- Ông Lê Tiết Cương, trưởng bộ phận bán hàng khu dân cư tại công ty tư vấn bất động sản Savills Hà Nội, cho biết nhu cầu tăng cao đang góp phần đẩy giá thuê lên.
The demand is caused by many people switching from buying to renting due to the rising prices, he explained.
- Nhu cầu này là do nhiều người chuyển từ mua sang thuê vì giá tăng, ông giải thích.
The expansion of industrial parks in several neighboring provinces and cities has increased the demand for housing, but supply remains limited.
- Sự mở rộng của các khu công nghiệp ở một số tỉnh và thành phố lân cận đã làm tăng nhu cầu về nhà ở, nhưng nguồn cung vẫn còn hạn chế.
Le Bao Long, strategy director at Batdongsan, said the high rentals are forcing people to allocate a larger proportion of their income to housing.
- Ông Lê Bảo Long, giám đốc chiến lược tại Batdongsan, cho biết giá thuê cao đang buộc người dân phải dành một tỷ lệ lớn hơn thu nhập của họ cho nhà ở.
A survey by his company found that more than half the city’s people spend 31-40% of their income on rent, while this figure is 21-30% in HCMC.
- Một cuộc khảo sát của công ty ông cho thấy hơn một nửa người dân thành phố chi tiêu 31-40% thu nhập của họ cho tiền thuê nhà, trong khi con số này là 21-30% ở TP.HCM.
The rising rents mean adding social housing is imperative.
- Giá thuê tăng đồng nghĩa với việc thêm nhà ở xã hội là rất cần thiết.
Toan suggested increasing the supply of social housing for both buying and lease by offering subsidies on interest rates and taxes and easing access to land, thus attracting private investment.
- Ông Toản đề xuất tăng nguồn cung nhà ở xã hội cả về mua và thuê bằng cách cung cấp trợ cấp về lãi suất và thuế và nới lỏng tiếp cận đất đai, từ đó thu hút đầu tư tư nhân.
24 Vietnamese trafficked into Chinese-run scam rings in Cambodia repatriated
- 24 người Việt bị lừa sang Campuchia làm việc cho các băng nhóm lừa đảo do người Trung Quốc điều hành được hồi hương
- February 07, 2025
Twenty-four Vietnamese citizens lured by fraudulent job offers promising "easy work with high pay" in Cambodia have been repatriated after being forced by a Chinese-run group to conduct scam calls.
- Hai mươi tư công dân Việt Nam bị lừa bởi những lời mời làm việc gian dối hứa hẹn "công việc nhẹ lương cao" ở Campuchia đã được hồi hương sau khi bị một nhóm do người Trung Quốc điều hành ép buộc thực hiện các cuộc gọi lừa đảo.
They returned to Vietnam through the Ha Tien International Border Gate in Kien Giang Province on Thursday.
- Họ đã trở về Việt Nam qua Cửa khẩu Quốc tế Hà Tiên ở tỉnh Kiên Giang vào thứ Năm.
According to Kien Giang Provincial Police, the victims came from various provinces and cities. They were recruited through social media with offers requiring "no experience" and promising "thousands of dollars in income" for "easy, well-paid work."
- Theo Công an tỉnh Kiên Giang, các nạn nhân đến từ nhiều tỉnh và thành phố khác nhau. Họ được tuyển dụng qua mạng xã hội với những lời mời không yêu cầu "kinh nghiệm" và hứa hẹn "hàng ngàn đô la thu nhập" cho "công việc nhẹ nhàng, lương cao".
Once in Cambodia, they were smuggled across the border illegally and taken to compounds operated by Chinese nationals. There, they were coerced into running scam calls. Those who failed to meet assigned quotas or attempted to escape faced physical abuse.
- Khi đến Campuchia, họ bị đưa lậu qua biên giới và đưa vào các khu phức hợp do người Trung Quốc điều hành. Tại đó, họ bị ép buộc thực hiện các cuộc gọi lừa đảo. Những người không đạt chỉ tiêu hoặc cố gắng trốn thoát đều bị bạo hành.
Recently, Cambodian authorities uncovered their illegal employment, detained them, and arranged their return to Vietnam.
- Gần đây, chính quyền Campuchia đã phát hiện ra tình trạng lao động bất hợp pháp này, tạm giữ họ và sắp xếp cho họ trở về Việt Nam.
In recent months, provinces bordering Cambodia - including Tay Ninh, Long An, An Giang, Dong Thap, and Kien Giang - have continuously received Vietnamese citizens rescued from scam companies and casinos. Most were deceived into traveling to Cambodia, only to be forced into defrauding other Vietnamese people online.
- Trong những tháng gần đây, các tỉnh giáp biên giới với Campuchia - bao gồm Tây Ninh, Long An, An Giang, Đồng Tháp và Kiên Giang - liên tục tiếp nhận công dân Việt Nam được giải cứu khỏi các công ty lừa đảo và sòng bạc. Hầu hết đều bị lừa sang Campuchia, chỉ để bị buộc phải lừa đảo người Việt Nam khác qua mạng.
According to the Vietnamese Ministry of Foreign Affairs, more than 1,000 victims of labor scams in Cambodia have been rescued so far.
- Theo Bộ Ngoại giao Việt Nam, đến nay đã có hơn 1,000 nạn nhân của các vụ lừa đảo lao động ở Campuchia được giải cứu.