Typhoon Bualoi to hit Vietnam during high tide, driving waves up to 7 meters
September 27, 2025
Vietnam is racing to prepare for Typhoon Bualoi, which is forecast to slam into the north-central coast on Monday, coinciding with high tide and threatening coastal defenses with waves as tall as 5–7 meters.
- Việt Nam đang gấp rút chuẩn bị cho bão Bualoi, dự báo sẽ đổ bộ vào vùng bờ biển Bắc Trung Bộ vào thứ Hai, trùng với thời điểm thủy triều cao và đe dọa các tuyến phòng thủ ven biển với sóng cao từ 5–7 mét.
At a national emergency meeting on Saturday, forecasters said the typhoon lay centered about 300 km from the Paracel Islands at noon, packing sustained winds of 103–133 kph. Moving west-northwest at 35 kph, the storm is expected to be off the coast of Quang Tri–Quang Ngai by Sunday morning, around 120 km from Hue.
- Tại một cuộc họp khẩn cấp quốc gia vào thứ Bảy, các nhà dự báo cho biết tâm bão nằm cách quần đảo Hoàng Sa khoảng 300 km vào trưa, với gió duy trì từ 103–133 km/h. Di chuyển theo hướng tây bắc với tốc độ 35 km/h, bão dự kiến sẽ ở ngoài khơi tỉnh Quảng Trị–Quảng Ngãi vào sáng Chủ nhật, cách Huế khoảng 120 km.
Deputy Minister of Agriculture and Environment Nguyen Hoang Hiep warned that Bualoi is unusually dangerous, combining rapid movement, strengthening intensity, strong southwest monsoon winds and moisture from the Bay of Bengal.
- Thứ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn Nguyễn Hoàng Hiệp cảnh báo rằng Bualoi là cơn bão đặc biệt nguy hiểm, kết hợp giữa tốc độ di chuyển nhanh, cường độ tăng mạnh, gió mùa tây nam mạnh và độ ẩm từ vịnh Bengal.
"When the storm is 200 km offshore, it can carry wind speeds up to 166 kph. On landfall, winds will still be up to 133 kph, with coastal gusts at up to 149 kph. Its impact will extend beyond central Vietnam to both the north and south," Hiep said.
- “Khi bão còn cách bờ biển 200 km, nó có thể mang theo sức gió lên tới 166 km/h. Khi đổ bộ, gió vẫn sẽ lên tới 133 km/h, với các đợt gió ven biển lên đến 149 km/h. Tác động của nó sẽ mở rộng ra ngoài miền Trung Việt Nam đến cả miền Bắc và Nam,” ông Hiệp nói.
He added the greatest risk is that the storm will strike during high tide between 4 a.m. and 8 a.m. on Monday. With a tidal range of 4 m and a storm surge of 2 m, Thanh Hoa and Nghe An could see sea levels rise even higher, creating destructive 5–7 m waves directly battering dikes, aquaculture farms and coastal neighborhoods.
- Ông Hiệp thêm rằng rủi ro lớn nhất là bão sẽ đổ bộ trong lúc thủy triều cao từ 4 giờ sáng đến 8 giờ sáng thứ Hai. Với biên độ thủy triều là 4 m và sóng lừng 2 m, Thanh Hóa và Nghệ An có thể thấy mực nước biển tăng cao hơn nữa, tạo ra sóng cao từ 5–7 m đập trực tiếp vào đê, trang trại nuôi trồng thủy sản và khu dân cư ven biển.
Deputy Prime Minister Tran Hong Ha compared Bualoi to Typhoon Kajiki, which struck Thanh Hoa–Ha Tinh in late August, but stressed that this storm is far more dangerous.
- Phó Thủ tướng Trần Hồng Hà so sánh Bualoi với bão Kajiki, đã đổ bộ vào Thanh Hóa–Hà Tĩnh vào cuối tháng 8, nhưng nhấn mạnh rằng cơn bão này nguy hiểm hơn nhiều.
"It is moving at 35–40 kph, very fast, recharging over the sea after crossing the Philippines. It will certainly make landfall in Vietnam," he said, urging localities to speed up preparations.
- “Nó di chuyển với tốc độ 35–40 km/h, rất nhanh, nạp lại năng lượng trên biển sau khi vượt qua Philippines. Nó chắc chắn sẽ đổ bộ vào Việt Nam,” ông nói, kêu gọi các địa phương đẩy nhanh công tác chuẩn bị.
The National Steering Committee ordered provinces to ban all vessels from going to sea before noon Saturday, with no fishing activity allowed after 5 p.m. By 5 p.m. Sunday, evacuations in high-risk areas must be completed.
- Ủy ban Chỉ đạo Quốc gia đã ra lệnh cho các tỉnh cấm tất cả các tàu thuyền ra khơi trước trưa thứ Bảy, không cho phép hoạt động đánh bắt sau 5 giờ chiều. Đến 5 giờ chiều Chủ nhật, công tác di dời ở các khu vực có nguy cơ cao phải hoàn thành.
"Do not wait until dinner time. Once strong winds begin at 7 p.m. tomorrow, it will be too late," Hiep said.
- “Đừng đợi đến giờ ăn tối. Khi gió mạnh bắt đầu vào lúc 7 giờ tối mai, sẽ quá muộn,” ông Hiệp nói.
The Border Guard Command has already guided nearly 68,000 vessels with 286,000 crew into safe harbors. Only 143 boats remain near the Paracels, but they have been warned and are leaving.
- Bộ Tư lệnh Bộ đội Biên phòng đã hướng dẫn gần 68,000 tàu thuyền với 286,000 thuyền viên vào nơi trú ẩn an toàn. Chỉ còn 143 tàu thuyền gần quần đảo Hoàng Sa, nhưng họ đã được cảnh báo và đang rời đi.
The Ministry of National Defense has mobilized Military Regions 3, 4, and 5 along with the navy, air force, coast guard and engineering units.
- Bộ Quốc phòng đã huy động Quân khu 3, 4 và 5 cùng với hải quân, không quân, cảnh sát biển và các đơn vị công binh.
More than 240,000 troops and 4,000 vehicles are on standby in the projected impact zone, ready to support evacuations, reinforce dikes, harvest crops and conduct rescues by land, sea and air.
- Hơn 240,000 binh sĩ và 4,000 phương tiện đang trong tình trạng sẵn sàng tại khu vực dự kiến bị ảnh hưởng, sẵn sàng hỗ trợ di dời, gia cố đê, thu hoạch mùa màng và thực hiện các hoạt động cứu hộ bằng đường bộ, đường biển và đường hàng không.
Authorities warned that flood defenses from Thanh Hoa to Quang Tri are at high risk. Weak sections in Nghe An, Ha Tinh and Quang Tri have been ordered to be reinforced immediately. Emergency dike-protection plans must be in place if the storm peaks during high tide.
- Các cơ quan chức năng cảnh báo rằng các tuyến phòng chống lũ lụt từ Thanh Hóa đến Quảng Trị đang ở mức nguy cơ cao. Các đoạn yếu ở Nghệ An, Hà Tĩnh và Quảng Trị đã được lệnh gia cố ngay lập tức. Các kế hoạch bảo vệ đê khẩn cấp phải được thực hiện nếu bão đạt đỉnh trong lúc thủy triều cao.
Reservoirs in Thanh Hoa, Nghe An and Ha Tinh have been told to operate under inter-reservoir rules to prevent flooding downstream. But several dams are already full, raising safety concerns. The Ministry of Industry and Trade is overseeing hydropower operators to release water safely.
- Các hồ chứa ở Thanh Hóa, Nghệ An và Hà Tĩnh đã được yêu cầu vận hành theo quy chế liên hồ để ngăn chặn lũ lụt hạ lưu. Nhưng một số đập đã đầy, gây ra lo ngại về an toàn. Bộ Công Thương đang giám sát các nhà vận hành thủy điện để xả nước an toàn.
Telecommunications firms pledged to maintain service, with roaming backup systems ready if one network fails. In Ha Tinh, which is expected to take a direct hit, officials said they have learned from Typhoon Kajiki’s widespread blackouts and will safeguard power and communications, as well as suspend classes if necessary.
- Các công ty viễn thông cam kết duy trì dịch vụ, với các hệ thống dự phòng chuyển vùng sẵn sàng nếu một mạng gặp sự cố. Ở Hà Tĩnh, nơi dự kiến sẽ chịu ảnh hưởng trực tiếp, các quan chức cho biết họ đã rút kinh nghiệm từ các vụ mất điện diện rộng do bão Kajiki và sẽ bảo vệ hệ thống điện và viễn thông, cũng như tạm ngừng các lớp học nếu cần thiết.
Bualoi is the 10th storm in the South China Sea this year, following nine earlier storms and four tropical depressions. The most recent, Super Typhoon Ragasa, weakened into a tropical depression before reaching Vietnam, causing no damage. But officials warn Bualoi is different: fast-moving, intensifying, and set to collide with Vietnam during its peak strength.
- Bualoi là cơn bão thứ 10 ở Biển Đông trong năm nay, sau chín cơn bão trước đó và bốn áp thấp nhiệt đới. Cơn bão gần đây nhất, siêu bão Ragasa, đã suy yếu thành áp thấp nhiệt đới trước khi đến Việt Nam, không gây thiệt hại. Nhưng các quan chức cảnh báo Bualoi khác biệt: di chuyển nhanh, cường độ tăng mạnh và dự kiến sẽ đâm vào Việt Nam trong lúc cường độ đạt đỉnh.