Latest News
Saigon River park and plaza design aims for green, sustainable urban development
- Thiết kế công viên và quảng trường ven sông Sài Gòn hướng tới phát triển đô thị xanh, bền vững
- July 05, 2025
Vietnamese conglomerate Truong Hai Group (Thaco) has proposed investing in a plaza and a 27-hectare park on the Thu Thiem Peninsula along the Saigon River.
- Tập đoàn Trường Hải (Thaco) của Việt Nam đã đề xuất đầu tư vào một quảng trường và công viên rộng 27 hecta tại bán đảo Thủ Thiêm dọc theo sông Sài Gòn.
Korean tourist collapses on Vietnam street after laughing gas overdose
- Du khách Hàn Quốc ngã quỵ trên đường phố Việt Nam sau khi sử dụng quá liều khí cười
- July 05, 2025
A 44-year-old South Korean man was found unconscious on a downtown Ho Chi Minh City street after overdosing on nitrous oxide, commonly known as laughing gas.
- Một người đàn ông Hàn Quốc 44 tuổi được phát hiện bất tỉnh trên một con đường trung tâm thành phố Hồ Chí Minh sau khi sử dụng quá liều nitrous oxide, thường được biết đến với tên gọi khí cười.
Doctors at 115 People's Hospital said Friday he was admitted in a severely disoriented state, screaming incoherently and making involuntary movements that endangered himself and others. Initial tests also revealed signs of acute kidney damage.
- Các bác sĩ tại Bệnh viện Nhân dân 115 cho biết vào thứ Sáu rằng ông đã được nhập viện trong tình trạng mất phương hướng nghiêm trọng, la hét không rõ lời và có những cử động không kiểm soát gây nguy hiểm cho bản thân và người khác. Các xét nghiệm ban đầu cũng cho thấy dấu hiệu tổn thương thận cấp.
Treatment proved challenging as he could not communicate his medical history, and language barriers further complicated care. After confirming his nationality, the hospital coordinated with the 115 Emergency Center and the South Korean Consulate to identify him and contact his family.
- Việc điều trị gặp nhiều khó khăn do ông không thể giao tiếp về tiền sử bệnh lý của mình, và rào cản ngôn ngữ càng làm phức tạp thêm việc chăm sóc. Sau khi xác nhận quốc tịch của ông, bệnh viện đã phối hợp với Trung tâm Cấp cứu 115 và Lãnh sự quán Hàn Quốc để xác định danh tính và liên lạc với gia đình ông.
Doctors ruled out brain infections, metabolic disorders, head trauma and stroke, concluding that nitrous oxide poisoning was the cause.
- Các bác sĩ đã loại trừ các bệnh nhiễm trùng não, rối loạn chuyển hóa, chấn thương đầu và đột quỵ, kết luận rằng nguyên nhân là do ngộ độc nitrous oxide.
After 13 days of intensive treatment, including intravenous fluids, behavioral management and close monitoring, his kidney function recovered, his consciousness improved and his vital signs stabilized.
- Sau 13 ngày điều trị tích cực, bao gồm truyền dịch, quản lý hành vi và theo dõi chặt chẽ, chức năng thận của ông đã phục hồi, ý thức cải thiện và các dấu hiệu sinh tồn ổn định.
Laughing gas, or nitrous oxide, is a colorless gas with a mildly sweet smell, legally used in dentistry and obstetrics as a light anesthetic. However, when abused recreationally, it becomes a dangerous hallucinogen, especially in high doses or enclosed spaces.
- Khí cười, hay nitrous oxide, là một loại khí không màu với mùi ngọt nhẹ, được sử dụng hợp pháp trong nha khoa và sản khoa như một loại thuốc gây mê nhẹ. Tuy nhiên, khi bị lạm dụng giải trí, nó trở thành một chất gây ảo giác nguy hiểm, đặc biệt ở liều cao hoặc trong không gian kín.
Users can experience tingling, limb weakness, balance issues, memory loss, even spinal cord degeneration. High doses may trigger acute psychiatric symptoms such as hallucinations, paranoia, agitation or delirium. It can also lead to respiratory failure or cardiac arrest due to oxygen deprivation or suppressed breathing. Arrhythmias and sudden death can occur, especially if combined with alcohol, cocaine, ketamine, or in people with vitamin B12 deficiency.
- Người sử dụng có thể trải qua cảm giác tê, yếu chi, vấn đề về cân bằng, mất trí nhớ, thậm chí thoái hóa tủy sống. Liều cao có thể gây ra các triệu chứng tâm thần cấp tính như ảo giác, hoang tưởng, kích động hoặc mê sảng. Nó cũng có thể dẫn đến suy hô hấp hoặc ngừng tim do thiếu oxy hoặc ức chế hô hấp. Rối loạn nhịp tim và tử vong đột ngột có thể xảy ra, đặc biệt khi kết hợp với rượu, cocaine, ketamine, hoặc ở những người thiếu vitamin B12.
Experts warn that many underestimate the dangers of laughing gas, leading to addiction and severe health consequences. Classified as an addictive hallucinogen, it can cause dependence similar to other drugs.
- Các chuyên gia cảnh báo rằng nhiều người đánh giá thấp sự nguy hiểm của khí cười, dẫn đến nghiện và hậu quả nghiêm trọng về sức khỏe. Được phân loại là một chất gây ảo giác gây nghiện, nó có thể gây phụ thuộc tương tự như các loại ma túy khác.
Vietnam officially banned the sale and use of laughing gas containing addictive substances from Jan. 1.
- Việt Nam chính thức cấm bán và sử dụng khí cười chứa các chất gây nghiện từ ngày 1 tháng 1.
Asia's leading beach destination welcomes 2.54 million foreign visitors in five months
- Điểm đến bãi biển hàng đầu châu Á chào đón 2,54 triệu du khách nước ngoài trong năm tháng
- July 05, 2025
The Philippines received 2.54 million foreign visitors in the first five months of this year, down 1.2% from the same period last year, lagging behind its regional neighbors.
- Philippines đã đón 2,54 triệu du khách nước ngoài trong năm tháng đầu năm nay, giảm 1,2% so với cùng kỳ năm ngoái, tụt lại sau các nước láng giềng trong khu vực.
South Korea remained the largest source market with 552,925 visitors, despite a 19% year-on-year drop, Business Mirror reported.
- Hàn Quốc vẫn là thị trường nguồn lớn nhất với 552.925 du khách, mặc dù giảm 19% so với cùng kỳ năm trước, theo Business Mirror.
A string of incidents involving the deaths of South Korean tourists has sparked safety concerns about traveling to the Philippines.
- Một loạt các sự cố liên quan đến cái chết của du khách Hàn Quốc đã gây ra lo ngại về an toàn khi du lịch đến Philippines.
The U.S. ranked second with 442,756 visitors, marking a 9.67% increase from the previous year, followed by Japan, China, and Australia.
- Mỹ xếp thứ hai với 442.756 du khách, tăng 9,67% so với năm trước, tiếp theo là Nhật Bản, Trung Quốc và Úc.
Foreign visitor numbers to the Philippines were significantly lower than those of neighboring countries.
- Số lượng du khách nước ngoài đến Philippines thấp hơn đáng kể so với các nước láng giềng.
Thailand recorded 14.3 million foreign arrivals between January and May, while Vietnam welcomed 9.2 million. Singapore received over 7 million visitors, and Indonesia followed with 5.63 million.
- Thái Lan ghi nhận 14,3 triệu lượt khách nước ngoài từ tháng 1 đến tháng 5, trong khi Việt Nam chào đón 9,2 triệu lượt. Singapore đón hơn 7 triệu du khách, và Indonesia theo sau với 5,63 triệu lượt.
The Philippines, boasting over 36,000 kilometers of coastline, was named "Asia's Leading Beach Destination" at the 2024 World Travel Awards.
- Philippines, với hơn 36.000 km bờ biển, đã được vinh danh là "Điểm đến bãi biển hàng đầu châu Á" tại Giải thưởng Du lịch Thế giới 2024.
The country has set a target of 8.4 million foreign arrivals in 2025, representing a more than 55% increase from the 5.4 million recorded last year.
- Quốc gia này đã đặt mục tiêu đạt 8,4 triệu lượt khách nước ngoài vào năm 2025, tăng hơn 55% so với con số 5,4 triệu của năm ngoái.
Ex-Arsenal footballer Thomas Partey charged with rape in UK following 3 women's complaints
- Cựu cầu thủ Arsenal Thomas Partey bị buộc tội hiếp dâm ở Anh sau khi có khiếu nại từ 3 phụ nữ
- July 05, 2025
Former Arsenal footballer Thomas Partey was on Friday charged with five counts of rape and one count of sexual assault after complaints by three women, U.K. police said.
- Cựu cầu thủ Arsenal Thomas Partey đã bị buộc tội với năm tội danh hiếp dâm và một tội danh tấn công tình dục sau khi có khiếu nại từ ba phụ nữ, cảnh sát Anh cho biết hôm thứ Sáu.
The charges against the 32-year-old Ghana international relate to alleged offenses that took place between 2021 and 2022, the Metropolitan Police force said in a statement.
- Các cáo buộc chống lại cầu thủ quốc tế 32 tuổi người Ghana này liên quan đến những hành vi phạm tội bị cáo buộc đã xảy ra từ năm 2021 đến năm 2022, lực lượng Cảnh sát Metropolitan cho biết trong một tuyên bố.
They "follow an investigation by detectives, which commenced in February 2022" following the first complaint, police said.
- Họ "theo sau một cuộc điều tra của các thám tử, bắt đầu vào tháng 2 năm 2022" sau khi có khiếu nại đầu tiên, cảnh sát cho biết.
Lawyers for Partey, 32, said in a statement he "denies all the charges against him."
- Các luật sư của Partey, 32 tuổi, cho biết trong một tuyên bố rằng ông "phủ nhận tất cả các cáo buộc chống lại mình."
"He has fully cooperated with the police and CPS throughout their three-year investigation," said lawyer Jenny Wiltshire.
- "Ông ấy đã hoàn toàn hợp tác với cảnh sát và CPS trong suốt cuộc điều tra kéo dài ba năm của họ," luật sư Jenny Wiltshire nói.
"He now welcomes the opportunity to finally clear his name.
- "Ông ấy hiện hoan nghênh cơ hội để cuối cùng làm sáng tỏ tên tuổi của mình.
"Given that there are now ongoing legal proceedings, my client is unable to comment further," she added.
- "Vì hiện nay đang có các thủ tục pháp lý đang diễn ra, khách hàng của tôi không thể bình luận thêm," bà nói thêm.
Partey, who was charged four days after leaving the North London club, will appear in court in central London on Aug. 5.
- Partey, người bị buộc tội bốn ngày sau khi rời câu lạc bộ Bắc London, sẽ xuất hiện tại tòa án ở trung tâm London vào ngày 5 tháng 8.
Police said the rape charges related to two women, with the sexual assault complaint relating to a third.
- Cảnh sát cho biết các cáo buộc hiếp dâm liên quan đến hai phụ nữ, với khiếu nại tấn công tình dục liên quan đến một phụ nữ thứ ba.
Detective Superintendent Andy Furphy, whose team is leading the investigation, said their priority was providing "support to the women who have come forward".
- Thám tử Trưởng Andy Furphy, đội của ông đang dẫn đầu cuộc điều tra, cho biết ưu tiên của họ là cung cấp "hỗ trợ cho những phụ nữ đã lên tiếng".
And he urged anyone "impacted by the case" or "who has information" to contact police.
- Và ông kêu gọi bất kỳ ai "bị ảnh hưởng bởi vụ án" hoặc "có thông tin" liên hệ với cảnh sát.
4 addresses in Singapore to enjoy all-you-can-eat durian buffets
- 4 địa chỉ ở Singapore để thưởng thức buffet sầu riêng không giới hạn
- July 05, 2025
Some hotels and restaurants in Singapore are offering all-you-can-eat durian buffets during the peak season, providing an opportunity to savor the king of fruits.
- Một số khách sạn và nhà hàng ở Singapore đang cung cấp buffet sầu riêng không giới hạn trong mùa cao điểm, tạo cơ hội để thưởng thức loại trái cây vua này.
Paradox Singapore Merchant Court Hotel
- Khách sạn Paradox Singapore Merchant Court
Every Thursday from July 10 to Aug. 7, Paradox Singapore Merchant Court Hotel will host the Royal Durian Bazaar. Guests can enjoy unlimited servings of durian varieties such as Musang King and D24, served from a riverside live stall, Asia One reported.
- Mỗi thứ Năm từ ngày 10 tháng 7 đến ngày 7 tháng 8, khách sạn Paradox Singapore Merchant Court sẽ tổ chức sự kiện Royal Durian Bazaar. Khách hàng có thể thưởng thức không giới hạn các loại sầu riêng như Musang King và D24, được phục vụ từ một quầy hàng sống bên sông, theo báo cáo của Asia One.
The Royal Durian Bazaar is available from 6 p.m. to 8:30 p.m., with pricing at S$138 (US$108)++ for adults and S$50++ for children aged 6 to 12 years old.
- Royal Durian Bazaar diễn ra từ 6 giờ chiều đến 8 giờ 30 tối, với giá vé là 138 đô la Singapore (108 đô la Mỹ)++ cho người lớn và 50 đô la Singapore++ cho trẻ em từ 6 đến 12 tuổi.
From June 2 to Aug. 31, the hotel's Ellenborough Market Café will feature a buffet with innovative durian dishes, including durian chicken soup, sambal durian roasted chicken and seafood with spicy coconut durian sauce.
- Từ ngày 2 tháng 6 đến ngày 31 tháng 8, quán cà phê Ellenborough Market Café của khách sạn sẽ có buffet với các món ăn sáng tạo từ sầu riêng, bao gồm súp gà sầu riêng, gà nướng sambal sầu riêng và hải sản với sốt dừa cay sầu riêng.
Desserts include durian triple cheesecake, durian gula malacca swiss roll, and durian pandan waffles.
- Các món tráng miệng bao gồm bánh cheesecake ba tầng sầu riêng, bánh cuộn swiss sầu riêng gula malacca, và bánh waffle sầu riêng lá dứa.
The hotel is located at 20 Merchant Road near Clarke Quay, Singapore.
- Khách sạn nằm tại số 20 Merchant Road, gần Clarke Quay, Singapore.
Resorts World Sentosa
- Resorts World Sentosa
From July 11 to 13 and July 18 to 20, Resorts World Sentosa will host an all-you-can-eat durian event at The Bay Restaurant in Adventure Cove Waterpark from 6 p.m. to 7:30 p.m.
- Từ ngày 11 đến 13 tháng 7 và từ ngày 18 đến 20 tháng 7, Resorts World Sentosa sẽ tổ chức sự kiện buffet sầu riêng không giới hạn tại Nhà hàng The Bay trong Adventure Cove Waterpark từ 6 giờ chiều đến 7 giờ 30 tối.
Guests can indulge in a buffet featuring durian varieties like Mao Shan Wang, Red Prawn, and D24, alongside food from the Chinese restaurant Dian Xiao Er and fresh seasonal fruits like rambutans and mangosteens, Channel News Asia reported.
- Khách hàng có thể thưởng thức buffet với các loại sầu riêng như Mao Shan Wang, Tôm Đỏ, và D24, cùng với thức ăn từ nhà hàng Trung Quốc Dian Xiao Er và trái cây theo mùa tươi như chôm chôm và măng cụt, theo báo cáo của Channel News Asia.
Tickets cost S$268 per person and can be purchased on its website.
- Vé có giá 268 đô la Singapore mỗi người và có thể mua trên trang web của họ.
The address is located at 8 Sentosa Gateway, Sentosa Island.
- Địa chỉ nằm tại số 8 Sentosa Gateway, Đảo Sentosa.
Grand Copthorne Waterfront Hotel
- Khách sạn Grand Copthorne Waterfront
From July 14 to Sept. 14, the Grand Copthorne Waterfront Hotel will hold a durian buffet calling the SG60 Durian Fiesta at its Food Capital restaurant.
- Từ ngày 14 tháng 7 đến ngày 14 tháng 9, khách sạn Grand Copthorne Waterfront sẽ tổ chức buffet sầu riêng gọi là SG60 Durian Fiesta tại nhà hàng Food Capital.
The buffet will feature free-flow Musang King durians served at an outdoor live station amd include a mix of Asian and Western offerings, fresh seafood, and durian-infused dishes.
- Buffet sẽ có sầu riêng Musang King không giới hạn được phục vụ tại một quầy hàng sống ngoài trời và bao gồm sự kết hợp của các món ăn châu Á và phương Tây, hải sản tươi sống, và các món ăn pha chế từ sầu riêng.
The hotel is at 392 Havelock Road, Singapore.
- Khách sạn nằm tại số 392 Havelock Road, Singapore.
FairPrice Xtra
- FairPrice Xtra
FairPrice Xtra offers a 60-minute durian buffet at two locations: FairPrice Xtra Jem and FairPrice Xtra VivoCity.
- FairPrice Xtra cung cấp buffet sầu riêng 60 phút tại hai địa điểm: FairPrice Xtra Jem và FairPrice Xtra VivoCity.
FairPrice Xtra Jem will host its event from July 25 to 27, while FairPrice Xtra VivoCity will organize the buffet from Aug. 1 to 3. Buffet sessions begin at 2 p.m.
- FairPrice Xtra Jem sẽ tổ chức sự kiện từ ngày 25 đến 27 tháng 7, trong khi FairPrice Xtra VivoCity sẽ tổ chức buffet từ ngày 1 đến 3 tháng 8. Các phiên buffet bắt đầu lúc 2 giờ chiều.
There are two buffet options to choose from: regular buffet with unlimited servings of Red Prawn, D101, D13, and Kampung durians for S$65 per person; and gold buffet that offers unlimited Musang King, Pahang Old Tree Mao Shan Wang, and Black Gold, plus the varieties from the regular buffet, for S$85 per person.
- Có hai tùy chọn buffet để lựa chọn: buffet thông thường với các loại sầu riêng Tôm Đỏ, D101, D13, và sầu riêng Kampung không giới hạn với giá 65 đô la Singapore mỗi người; và buffet vàng cung cấp không giới hạn Musang King, Pahang Old Tree Mao Shan Wang, và Black Gold, cộng với các loại sầu riêng từ buffet thông thường, với giá 85 đô la Singapore mỗi người.
Each buffet session includes coconut water and up to 300 g of mangosteen.
- Mỗi phiên buffet bao gồm nước dừa và tối đa 300 g măng cụt.
Guests who book by July 10 can enjoy a $10 discount on their reservation.
- Khách hàng đặt chỗ trước ngày 10 tháng 7 sẽ được giảm giá 10 đô la cho đặt chỗ của họ.
FairPrice Xtra Jem is at 50 Jurong Gateway Road while FairPrice Xtra VivoCity at 1 HarbourFront Walk.
- FairPrice Xtra Jem nằm tại số 50 Jurong Gateway Road trong khi FairPrice Xtra VivoCity tại số 1 HarbourFront Walk.
Vietnam posts highest international tourist arrival growth in Asia-Pacific
- Việt Nam đạt mức tăng trưởng lượng khách du lịch quốc tế cao nhất khu vực châu Á - Thái Bình Dương
- July 05, 2025
Vietnam had the sixth-highest growth in international tourist arrivals globally and highest in Asia-Pacific in the first quarter of 2025, with a 30% year-on-year increase compared to the same period in 2024.
- Việt Nam đứng thứ sáu về mức tăng trưởng lượng khách du lịch quốc tế trên toàn cầu và cao nhất khu vực châu Á - Thái Bình Dương trong quý I năm 2025, với mức tăng 30% so với cùng kỳ năm 2024.
It ranked behind Paraguay, Brazil, Chile, Gambia and Israel, according to the May edition of the World Tourism Barometer published by the United Nations Tourism Organization (UN Tourism).
- Việt Nam xếp sau Paraguay, Brazil, Chile, Gambia và Israel, theo ấn bản tháng 5 của Báo cáo Du lịch Thế giới do Tổ chức Du lịch Thế giới của Liên Hợp Quốc (UN Tourism) công bố.
Vietnam led the Asia-Pacific in international tourist arrival growth in the first quarter, ahead of Japan and the Republic of Palau.
- Việt Nam dẫn đầu khu vực châu Á - Thái Bình Dương về mức tăng trưởng lượng khách du lịch quốc tế trong quý I, vượt qua Nhật Bản và Cộng hòa Palau.
Data from the General Statistics Office showed Vietnam welcomed over 6 million international visitors in the first quarter, the highest quarterly figure in the nation's history. By the end of May, the figure had reached 9.2 million, up over 21% year-on-year and 15% higher than the same period in 2019.
- Dữ liệu từ Tổng cục Thống kê cho thấy Việt Nam đã đón hơn 6 triệu lượt khách quốc tế trong quý I, con số cao nhất trong lịch sử hàng quý của quốc gia. Đến cuối tháng 5, con số này đã đạt 9,2 triệu, tăng hơn 21% so với cùng kỳ năm trước và cao hơn 15% so với cùng kỳ năm 2019.
According to the report, Vietnam also ranked second globally in terms of international arrival recovery, growing by 34% compared to pre-Covid levels in 2019. In terms of tourism revenue growth, the country placed fourth worldwide with a 29% increase from the previous year.
- Theo báo cáo, Việt Nam cũng đứng thứ hai trên toàn cầu về mức độ phục hồi lượng khách quốc tế, tăng 34% so với mức trước Covid vào năm 2019. Về mức tăng trưởng doanh thu du lịch, quốc gia này xếp thứ tư toàn cầu với mức tăng 29% so với năm trước.
The Vietnam National Administration of Tourism said despite ongoing challenges in the Asia-Pacific's post-Covid recovery, Vietnam has stood out as a success story. This performance reflects the tourism sector's coordinated efforts to refresh promotional strategies, launch stimulus programs, and diversify tourism offerings.
- Tổng cục Du lịch Việt Nam cho biết mặc dù vẫn còn những thách thức trong quá trình phục hồi sau Covid của khu vực châu Á - Thái Bình Dương, Việt Nam đã nổi bật như một câu chuyện thành công. Hiệu suất này phản ánh những nỗ lực phối hợp của ngành du lịch trong việc làm mới chiến lược quảng bá, khởi động các chương trình kích cầu và đa dạng hóa các dịch vụ du lịch.
The Vietnamese government has also eased visa policies to attract more international visitors.
- Chính phủ Việt Nam cũng đã nới lỏng các chính sách visa để thu hút thêm du khách quốc tế.
Starting March 1 Vietnam waived visas for tourists from Poland, Czechia and Switzerland coming on package tours for up to 45 days.
- Bắt đầu từ ngày 1 tháng 3, Việt Nam miễn visa cho du khách từ Ba Lan, Czechia và Thụy Sĩ đi theo tour trọn gói trong thời gian lên đến 45 ngày.
In mid-March the government also decided to extend visa exemptions until 2028 for citizens of 12 countries: Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Japan, Norway, Russia, South Korea, Spain, Sweden and the U.K.
- Giữa tháng 3, chính phủ cũng quyết định gia hạn miễn visa đến năm 2028 cho công dân của 12 quốc gia: Đan Mạch, Phần Lan, Pháp, Đức, Ý, Nhật Bản, Na Uy, Nga, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thụy Điển và Vương quốc Anh.
The waiver had expired on March 15.
- Việc miễn visa đã hết hạn vào ngày 15 tháng 3.
Provincial leader bets $7M in Koreans-led gambling ring at secret Hanoi Pullman Hotel casino
- Lãnh đạo tỉnh cược $7 triệu trong đường dây đánh bạc do người Hàn Quốc dẫn đầu tại sòng bạc bí mật ở khách sạn Pullman Hà Nội
- July 05, 2025
Former Phu Tho deputy chairman Ho Dai Dung bet over US$7 million in 95 sessions at Hanoi's luxury Pullman Hotel during the time he was in office, prosecutors say.
- Nguyên phó chủ tịch tỉnh Phú Thọ, ông Hồ Đại Dũng đã đặt cược hơn 7 triệu USD trong 95 phiên tại khách sạn sang trọng Pullman Hà Nội trong thời gian ông tại chức, theo cáo trạng của viện kiểm sát.
Dung, who was dismissed from his position in July 2024, was among 141 businesspeople and government officials charged after police raided the hotel’s King Club, an illegal casino disguised as a business club, on June 22, 2024. The Ministry of Public Security led the operation.
- Ông Dũng, người bị cách chức vào tháng 7 năm 2024, nằm trong số 141 doanh nhân và quan chức chính phủ bị truy tố sau khi cảnh sát đột kích vào King Club của khách sạn, một sòng bạc bất hợp pháp được ngụy trang thành câu lạc bộ kinh doanh, vào ngày 22 tháng 6 năm 2024. Bộ Công an đã dẫn đầu cuộc điều tra này.
Vietnam's Supreme People's Procuracy has indicted five individuals: Cho Choo Keun, Shim Hawn Hee, Choi Jin Bok, Phan Truong Giang and Nguyen Dinh Lam for organizing gambling.
- Viện Kiểm sát Nhân dân Tối cao Việt Nam đã truy tố năm cá nhân: Cho Choo Keun, Shim Hawn Hee, Choi Jin Bok, Phan Trường Giang và Nguyễn Đình Lâm về tội tổ chức đánh bạc.
Another 136 people, including Dung and Ngo Ngoc Duc, former Party Secretary of Hoa Binh City, were charged with gambling. All will face trial in Hanoi.
- 136 người khác, bao gồm ông Dũng và ông Ngô Ngọc Đức, nguyên Bí thư Thành ủy Hòa Bình, bị truy tố về tội đánh bạc. Tất cả sẽ phải ra hầu tòa tại Hà Nội.
Investigators said the underground casino catered to high-ranking officials, civil servants and wealthy entrepreneurs betting massive sums. Many joined through personal connections to get membership cards.
- Các nhà điều tra cho biết sòng bạc ngầm này phục vụ cho các quan chức cấp cao, công chức và doanh nhân giàu có đặt cược số tiền lớn. Nhiều người tham gia thông qua kết nối cá nhân để nhận thẻ thành viên.
From Feb. 4 to June 22, 2024, gamblers wagered a total of $111.4 million on slot machines, roulette and baccarat, according to electronic records.
- Từ ngày 4 tháng 2 đến ngày 22 tháng 6 năm 2024, các con bạc đã đặt cược tổng cộng 111,4 triệu USD trên các máy đánh bạc, roulette và baccarat, theo các bản ghi điện tử.
One organizer, Kim In Sung, a 67-year-old South Korean national, allegedly earned $9.4 million in illegal profits before fleeing Vietnam. He is now wanted by police.
- Một trong những tổ chức, Kim In Sung, một công dân Hàn Quốc 67 tuổi, bị cáo buộc thu lợi bất hợp pháp 9,4 triệu USD trước khi trốn khỏi Việt Nam. Hiện ông đang bị cảnh sát truy nã.
Records show Dung opened his membership in June 2020. His largest single bet topped $331,000, while his smallest was $4,920. Overall, he lost around $759,000.
- Các bản ghi cho thấy ông Dũng đã mở thẻ thành viên vào tháng 6 năm 2020. Cược lớn nhất của ông là $331,000, trong khi cược nhỏ nhất là $4,920. Tổng cộng, ông đã thua khoảng $759,000.
Duc gambled 74 times between February and June 2024, wagering over $4.2 million. His biggest bet was $229,000, with a lowest of $700. He lost about $284,000 overall.
- Ông Đức đã đánh bạc 74 lần từ tháng 2 đến tháng 6 năm 2024, đặt cược hơn 4,2 triệu USD. Cược lớn nhất của ông là $229,000, với cược nhỏ nhất là $700. Tổng cộng, ông đã thua khoảng $284,000.
Q2 GDP growth highest in 3 years
- Tăng trưởng GDP quý 2 cao nhất trong 3 năm
- July 05, 2025
Vietnam’s GDP growth in the second quarter was estimated at 7.96%, highest in three years.
- Tăng trưởng GDP của Việt Nam trong quý 2 được ước tính đạt 7.96%, cao nhất trong ba năm.
In the 2020-2025 period, the growth rate was second only to the 8.56% recorded in the second quarter of 2022, according to the General Statistics Office.
- Trong giai đoạn 2020-2025, tốc độ tăng trưởng chỉ đứng thứ hai sau mức 8.56% ghi nhận trong quý 2 năm 2022, theo Tổng cục Thống kê.
For the first six months of the year, GDP grew by 7.52%, marking the highest growth for the first half of any year in the 2011-2025 period.
- Trong sáu tháng đầu năm, GDP tăng 7.52%, đánh dấu mức tăng trưởng cao nhất trong nửa đầu bất kỳ năm nào trong giai đoạn 2011-2025.
The industry and construction sectors continued to account for the largest share of GDP and served as the backbone of the economy with industry alone growing 8.07%.
- Các ngành công nghiệp và xây dựng tiếp tục chiếm tỷ trọng lớn nhất trong GDP và đóng vai trò trụ cột của nền kinh tế, riêng ngành công nghiệp tăng trưởng 8.07%.
Services grew 8.14%, highest in the 2020-2025 period, driven by a surge in foreign trade, transportation, and tourism activities to meet rising domestic and global consumer demand.
- Dịch vụ tăng trưởng 8.14%, cao nhất trong giai đoạn 2020-2025, được thúc đẩy bởi sự gia tăng trong hoạt động thương mại quốc tế, vận tải và du lịch để đáp ứng nhu cầu tiêu dùng trong nước và toàn cầu.
The agriculture, forestry, and fisheries sectors together added 3.51% in value.
- Các ngành nông nghiệp, lâm nghiệp và thủy sản cùng nhau đóng góp giá trị tăng trưởng 3.51%.
In the first six months, Vietnam is estimated to have achieved a trade surplus of $7.63 billion, lower than the $12.15 billion recorded in the same period last year.
- Trong sáu tháng đầu năm, Việt Nam ước tính đạt thặng dư thương mại 7.63 tỷ USD, thấp hơn so với mức 12.15 tỷ USD ghi nhận cùng kỳ năm ngoái.
Total trade turnover reached $432 billion, with exports rising 14.4% and imports growing 17.9%.
- Tổng kim ngạch thương mại đạt 432 tỷ USD, với xuất khẩu tăng 14.4% và nhập khẩu tăng 17.9%.
Customers shop in a mall in Ho Chi Minh City in November 2024. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Khách hàng mua sắm tại một trung tâm thương mại ở Thành phố Hồ Chí Minh vào tháng 11 năm 2024. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần
In the first half of the year, 152,700 businesses were newly established or returned to the market, averaging 25,500 businesses per month.
- Trong nửa đầu năm, có 152,700 doanh nghiệp mới thành lập hoặc quay trở lại thị trường, trung bình 25,500 doanh nghiệp mỗi tháng.
Meanwhile, approximately 114,800 businesses temporarily ceased operations or exited the market, averaging 21,200 businesses per month.
- Trong khi đó, khoảng 114,800 doanh nghiệp tạm ngừng hoạt động hoặc rời khỏi thị trường, trung bình 21,200 doanh nghiệp mỗi tháng.
A survey on business trends in the processing and manufacturing industries in the second quarter showed that 35.7% of businesses were optimistic. The number of businesses expecting improved business trends in the third quarter is projected to rise to 43%.
- Một cuộc khảo sát về xu hướng kinh doanh trong các ngành chế biến và sản xuất trong quý 2 cho thấy 35.7% doanh nghiệp lạc quan. Số doanh nghiệp dự báo xu hướng kinh doanh cải thiện trong quý 3 dự kiến sẽ tăng lên 43%.
The average Consumer Price Index for the second quarter increased by 3.31%. For the first six months of 2025, the average CPI rose by 3.27%.
- Chỉ số giá tiêu dùng trung bình cho quý 2 tăng 3.31%. Trong sáu tháng đầu năm 2025, CPI trung bình tăng 3.27%.
Nguyen Thi Huong, Director of the General Statistics Office, said that the socio-economic performance in the last quarter and the first half of this year was "very positive."
- Nguyễn Thị Hương, Tổng cục trưởng Tổng cục Thống kê, cho biết tình hình kinh tế xã hội trong quý vừa qua và nửa đầu năm nay "rất tích cực."
These indicators are close to the set targets despite ongoing global and regional economic uncertainties.
- Các chỉ số này gần đạt mục tiêu đề ra mặc dù có những bất ổn kinh tế toàn cầu và khu vực đang diễn ra.
But the economy is expected to face numerous difficulties and challenges in the second half of the year.
- Nhưng nền kinh tế dự kiến sẽ đối mặt với nhiều khó khăn và thách thức trong nửa cuối năm.
She noted that achieving the growth target of over 8% for 2025 remains a challenge.
- Bà lưu ý rằng đạt được mục tiêu tăng trưởng trên 8% cho năm 2025 vẫn là một thách thức.
The statistics agency recommends that industries and authorities enhance monitoring and forecasting, proactively manage operations with flexibility to suit global changes, and control inflation.
- Cơ quan thống kê khuyến nghị các ngành và chính quyền tăng cường giám sát và dự báo, quản lý hoạt động một cách linh hoạt để phù hợp với những thay đổi toàn cầu, và kiểm soát lạm phát.
Additionally, authorities should diversify export markets and accelerate the disbursement of public investment capital.
- Ngoài ra, chính quyền cần đa dạng hóa thị trường xuất khẩu và đẩy nhanh tiến độ giải ngân vốn đầu tư công.
Huong emphasized the need for preferential and competitive policies to create favorable conditions for attracting large-scale, high-tech projects, strategic investors, and multinational corporations to invest, establish headquarters, and set up research and development centers in Vietnam.
- Hương nhấn mạnh cần có các chính sách ưu đãi và cạnh tranh để tạo điều kiện thuận lợi thu hút các dự án quy mô lớn, công nghệ cao, nhà đầu tư chiến lược, và các tập đoàn đa quốc gia đầu tư, thiết lập trụ sở và trung tâm nghiên cứu và phát triển tại Việt Nam.
Chinese actress Meng Ziyi reveals she lost film role for being ‘too beautiful’
- Nữ diễn viên Trung Quốc Mạnh Tử Di tiết lộ cô đã mất vai diễn vì 'quá xinh đẹp'
- July 05, 2025
Actress Meng Ziyi shared that she was once rejected for a role in a film because she was deemed “too beautiful.”
- Nữ diễn viên Mạnh Tử Di chia sẻ rằng cô từng bị từ chối một vai diễn trong phim vì bị cho là "quá xinh đẹp."
Chinese actress Meng Ziyi. Photo from Meng's Instagram
- Nữ diễn viên Trung Quốc Mạnh Tử Di. Ảnh từ Instagram của Mạnh
According to Znews, in an interview with Phoenix New Media, Meng recalled the experience, saying: "A member of the film crew told me directly, ‘You’re too beautiful, you’re not suitable for this role.’"
- Theo Znews, trong một cuộc phỏng vấn với Phoenix New Media, Mạnh nhớ lại trải nghiệm này, nói rằng: "Một thành viên của đoàn làm phim đã nói thẳng với tôi, 'Bạn quá xinh đẹp, bạn không phù hợp với vai diễn này.'"
"I was stunned," she continued. "You could say my acting wasn’t good enough or that my status in the industry wasn’t high enough, but to say I was too beautiful—it made me feel like beauty was a crime."
- "Tôi đã sững sờ," cô tiếp tục. "Bạn có thể nói rằng diễn xuất của tôi chưa đủ tốt hoặc vị thế của tôi trong ngành chưa đủ cao, nhưng nói tôi quá xinh đẹp - điều đó khiến tôi cảm thấy như vẻ đẹp là một tội ác."
Meng’s comments quickly sparked a heated debate on social media, with users split into two camps. Supporters praised her for courageously speaking out about "discrimination based on appearance," while others expressed skepticism about her claims.
- Những bình luận của Mạnh nhanh chóng làm dấy lên một cuộc tranh luận sôi nổi trên mạng xã hội, với người dùng chia thành hai phe. Những người ủng hộ khen ngợi cô vì đã dũng cảm lên tiếng về "phân biệt dựa trên ngoại hình," trong khi những người khác tỏ ra hoài nghi về những tuyên bố của cô.
At 30 years old, Meng made her acting debut in 2016 but faced a period where she was criticized as having a "pretty face with no acting skills." It was not until the 2024 drama series "Blossom" that she experienced a breakthrough.
- Ở tuổi 30, Mạnh lần đầu tiên ra mắt diễn xuất vào năm 2016 nhưng đã trải qua một giai đoạn bị chỉ trích là có "khuôn mặt xinh đẹp nhưng không có kỹ năng diễn xuất." Phải đến loạt phim truyền hình năm 2024 "Blossom" cô mới có bước đột phá.
The series became one of the biggest successes of the year, propelling its lead actors, Meng and Li Yunrui, into stardom within the Chinese entertainment industry. Meng’s performance in "Blossom" was widely praised for its improvement.
- Loạt phim này trở thành một trong những thành công lớn nhất của năm, đưa các diễn viên chính, Mạnh và Lý Vân Duệ, trở thành ngôi sao trong ngành giải trí Trung Quốc. Diễn xuất của Mạnh trong "Blossom" được khen ngợi rộng rãi vì sự tiến bộ.
Meng had previously revealed that before "Blossom," she had limited opportunities to choose her roles, accepting nearly every script that came her way. The success of "Blossom" has since transformed her career, opening doors to more diverse and exciting roles, and significantly increasing the demand for her talent.
- Mạnh trước đây đã tiết lộ rằng trước "Blossom," cô có ít cơ hội để chọn vai diễn, chấp nhận hầu hết các kịch bản đến với cô. Thành công của "Blossom" đã thay đổi sự nghiệp của cô kể từ đó, mở ra nhiều vai diễn đa dạng và thú vị hơn, và tăng đáng kể nhu cầu về tài năng của cô.
Ho Chi Minh City forecast to have over 20 rainy days in July
- Dự báo Thành phố Hồ Chí Minh có hơn 20 ngày mưa trong tháng 7
- July 05, 2025
Ho Chi Minh City is expected to experience more than 20 rainy days this month, including scattered thunderstorms and possible storms.
- Thành phố Hồ Chí Minh dự kiến sẽ trải qua hơn 20 ngày mưa trong tháng này, bao gồm các cơn giông rải rác và có thể có bão.
According to the Southern Regional Hydro-Meteorological Center, the southwest monsoon will remain relatively stable in July, starting with moderate intensity and gradually strengthening toward the middle and end of the month.
- Theo Trung tâm Khí tượng Thủy văn Khu vực Nam Bộ, gió mùa Tây Nam sẽ duy trì tương đối ổn định trong tháng 7, bắt đầu với cường độ trung bình và dần dần tăng cường vào giữa và cuối tháng.
In the first 10 days of July, the city will experience scattered showers and thunderstorms, with moderate to heavy rainfall expected in some areas. Rain will primarily occur from noon to evening, though the intensity will gradually decrease toward the week's end.
- Trong 10 ngày đầu tháng 7, thành phố sẽ có mưa rào và giông rải rác, dự báo có mưa vừa đến mưa to ở một số khu vực. Mưa chủ yếu sẽ xảy ra từ trưa đến tối, mặc dù cường độ sẽ giảm dần về cuối tuần.
During mid-July, a low-pressure trough will stretch across northern Vietnam, while areas of low pressure will form in the northern and central parts of the East Sea. These could potentially strengthen into tropical depressions or storms, bringing scattered showers and thunderstorms to Ho Chi Minh City, mainly from noon to evening, with occasional heavy rainfall.
- Giữa tháng 7, một rãnh áp thấp sẽ kéo dài qua miền Bắc Việt Nam, trong khi các khu vực áp thấp sẽ hình thành ở phía Bắc và Trung của Biển Đông. Những khu vực này có thể mạnh lên thành áp thấp nhiệt đới hoặc bão, mang đến mưa rào và giông rải rác cho Thành phố Hồ Chí Minh, chủ yếu từ trưa đến tối, với một số cơn mưa lớn có thể xảy ra.
In the final 10 days of July, another low-pressure trough will become active across the north-central region, with low-pressure areas also developing in the northern and central East Sea. Scattered showers and thunderstorms will persist in HCMC during this period, with rainfall possible throughout the day but heavier during afternoons and evenings.
- Trong 10 ngày cuối tháng 7, một rãnh áp thấp khác sẽ hoạt động mạnh ở khu vực Bắc Trung Bộ, với các khu vực áp thấp cũng hình thành ở phía Bắc và Trung Biển Đông. Mưa rào và giông sẽ tiếp tục diễn ra ở Thành phố Hồ Chí Minh trong giai đoạn này, với mưa có thể xảy ra suốt cả ngày nhưng nặng hơn vào buổi chiều và tối.
Temperatures in July are expected to be lower than in June. The average temperature will range from 27 to 28.3 degrees Celsius, near or slightly below historical averages. Daily high temperatures will range between 31 and 34 degrees, occasionally exceeding 34 degrees, while lows will generally range from 23 to 27 degrees.
- Nhiệt độ trong tháng 7 được dự báo sẽ thấp hơn tháng 6. Nhiệt độ trung bình sẽ dao động từ 27 đến 28,3 độ C, gần hoặc hơi thấp hơn so với trung bình lịch sử. Nhiệt độ cao hàng ngày sẽ dao động từ 31 đến 34 độ, đôi khi vượt quá 34 độ, trong khi nhiệt độ thấp sẽ dao động từ 23 đến 27 độ.
The total rainfall in July will be near or above average, particularly during the second and third weeks.
- Lượng mưa tổng cộng trong tháng 7 sẽ gần hoặc trên mức trung bình, đặc biệt là trong tuần thứ hai và thứ ba.
Authorities advise the public to remain vigilant against hazardous weather conditions, including thunderstorms, tornadoes, lightning, hail, and strong winds.
- Chính quyền khuyến cáo người dân cần cảnh giác với các điều kiện thời tiết nguy hiểm, bao gồm giông bão, lốc xoáy, sét, mưa đá và gió mạnh.
Heavy and widespread rainfall may cause significant flooding in urban areas.
- Mưa lớn và diện rộng có thể gây ngập lụt nghiêm trọng ở các khu vực đô thị.
Storms or tropical depressions forming in the East Sea could trigger dangerous sea conditions, including large waves and strong winds. Residents in low-lying areas should also remain cautious about flooding risks due to heavy rainfall coinciding with high tides.
- Bão hoặc áp thấp nhiệt đới hình thành trên Biển Đông có thể gây ra các điều kiện biển nguy hiểm, bao gồm sóng lớn và gió mạnh. Cư dân ở các khu vực thấp trũng cũng nên cảnh giác với nguy cơ ngập lụt do mưa lớn trùng với triều cường.