Latest News
Tourist loses $40,000 after booking resort rooms through fake Facebook page
- Khách du lịch mất 40.000 USD sau khi đặt phòng khu nghỉ dưỡng qua trang Facebook giả mạo
- February 07, 2025
A Vietnamese tourist has filed a police report saying she lost over VND1 billion ($39,600) after trying to book rooms at a resort in northern Vietnam through a Facebook fanpage displaying a verified badge.
- Một khách du lịch người Việt đã trình báo với cảnh sát rằng cô đã mất hơn 1 tỷ đồng (39.600 USD) sau khi cố gắng đặt phòng tại một khu nghỉ dưỡng ở miền Bắc Việt Nam thông qua một fanpage Facebook hiển thị dấu xác minh.
Hai Phong police on Thursday said the victim had intended to reserve two rooms at the Minawa Kenh Ga Resort & Spa Ninh Binh, and contacted a Facebook page bearing the resort's name.
- Công an Hải Phòng vào thứ Năm cho biết nạn nhân đã dự định đặt hai phòng tại Minawa Kenh Ga Resort & Spa Ninh Bình và đã liên hệ với một trang Facebook mang tên khu nghỉ dưỡng này.
The person operating the supposed "verified" page repeatedly urged quick payments, citing high demand, the woman said in her report.
- Người điều hành trang "đã được xác minh" này liên tục thúc giục thanh toán nhanh chóng, viện lý do nhu cầu cao, theo báo cáo của người phụ nữ.
She initially agreed to pay a VND6.5 million down payment. However, she was then told the money had been transferred improperly and that the reservation could not be completed. The other party instructed her to include specific numerical codes in subsequent transactions to "verify" the payment and reclaim her initial transfer.
- Ban đầu, cô đồng ý thanh toán trước 6,5 triệu đồng. Tuy nhiên, sau đó cô được thông báo rằng số tiền đã được chuyển không đúng cách và việc đặt phòng không thể hoàn thành. Bên kia hướng dẫn cô nhập các mã số cụ thể trong các giao dịch tiếp theo để "xác minh" thanh toán và lấy lại số tiền đã chuyển ban đầu.
Following these instructions, Tan entered several codes: 9.5 million, 125.6 million, 379.6 million, and 485.6 million, which led to multiple transactions totaling over VND1 billion.
- Thực hiện theo các chỉ dẫn này, Tân đã nhập nhiều mã số: 9,5 triệu đồng, 125,6 triệu đồng, 379,6 triệu đồng, và 485,6 triệu đồng, dẫn đến nhiều giao dịch với tổng số tiền hơn 1 tỷ đồng.
"I believed these codes were necessary for a refund," the victim said, adding that when she asked for a customer support number, the scammers vanished.
- "Tôi tin rằng các mã số này là cần thiết để hoàn tiền," nạn nhân nói, thêm rằng khi cô yêu cầu một số hỗ trợ khách hàng, những kẻ lừa đảo đã biến mất.
Vu Hang, manager of Minawa Kenh Ga Resort, confirmed that the fanpage was fake, adding that similar scams have occurred before. She emphasized that the resort does not operate a fanpage and only takes bookings directly or via authorized online travel agencies.
- Vũ Hằng, quản lý của Minawa Kenh Ga Resort, xác nhận rằng fanpage đó là giả, thêm rằng các vụ lừa đảo tương tự đã từng xảy ra trước đây. Cô nhấn mạnh rằng khu nghỉ dưỡng không điều hành fanpage và chỉ nhận đặt phòng trực tiếp hoặc thông qua các đại lý du lịch trực tuyến được ủy quyền.
Bui Van Manh, director of the Ninh Binh Department of Tourism, is working with the resort to alert potential visitors about the scam.
- Bùi Văn Mạnh, Giám đốc Sở Du lịch Ninh Bình, đang làm việc với khu nghỉ dưỡng để cảnh báo khách du lịch tiềm năng về vụ lừa đảo này.
World's second most beautiful island named among top 25 must-visit destinations for Singapore tourists
- Hòn đảo đẹp thứ hai thế giới được xếp vào top 25 điểm đến phải ghé thăm cho du khách Singapore
- February 07, 2025
Singaporean news agency CNA has recently ranked Phu Quoc, voted world's second most beautiful island, among top 25 must-visit destinations in 2025.
- Hãng tin Singapore CNA gần đây đã xếp hạng Phú Quốc, được bầu chọn là hòn đảo đẹp thứ hai thế giới, vào danh sách top 25 điểm đến phải ghé thăm vào năm 2025.
Phu Quoc ranked seventh, making it the only Vietnamese destination on the list and one of the few Asian locations, alongside Koh Samui (Thailand), Manila (Philippines), and Singapore.
- Phú Quốc đứng thứ bảy, trở thành địa điểm duy nhất của Việt Nam trong danh sách và là một trong số ít các địa điểm châu Á, cùng với Koh Samui (Thái Lan), Manila (Philippines), và Singapore.
The agency emphasized 2025 as the perfect time to embrace slow travel and prioritize sustainable tourism.
- Hãng tin nhấn mạnh năm 2025 là thời điểm hoàn hảo để trải nghiệm du lịch chậm và ưu tiên du lịch bền vững.
The list features a mix of emerging and well-known destinations that offer fresh experiences, including Osaka (Japan), Cairo (Egypt), Greenland, and Casablanca (Morocco).
- Danh sách này bao gồm sự kết hợp giữa các điểm đến mới nổi và nổi tiếng, mang lại những trải nghiệm mới mẻ, bao gồm Osaka (Nhật Bản), Cairo (Ai Cập), Greenland, và Casablanca (Ma Rốc).
To compile the rankings, CNA consulted experts and analyzed cultural and lifestyle trends, along with updates on flights, hotels, trains, and cruises.
- Để lập bảng xếp hạng, CNA đã tham khảo ý kiến của các chuyên gia và phân tích các xu hướng văn hóa và lối sống, cùng với các cập nhật về chuyến bay, khách sạn, tàu hỏa, và du thuyền.
With numerous small islands, a 150-kilometer coastline, and an expansive national park, Phu Quoc is the epitome of a tropical gem, CNA wrote.
- Với nhiều hòn đảo nhỏ, đường bờ biển dài 150 km, và một công viên quốc gia rộng lớn, Phú Quốc là điển hình của một viên ngọc nhiệt đới, CNA viết.
Singaporean travelers now have even more reason to visit, as Scoot Airlines launched direct two-hour flights to Phu Quoc in December 2024.
- Du khách Singapore hiện có thêm lý do để ghé thăm, khi Scoot Airlines đã khởi động các chuyến bay trực tiếp kéo dài hai giờ tới Phú Quốc vào tháng 12 năm 2024.
Last year, Vietnam's largest island, was ranked the world's second most beautiful by readers of the American magazine Travel + Leisure, following the Maldives.
- Năm ngoái, hòn đảo lớn nhất của Việt Nam đã được xếp hạng là hòn đảo đẹp thứ hai thế giới bởi độc giả của tạp chí Mỹ Travel + Leisure, sau Maldives.
US service member, 3 contractors killed in surveillance mission plane crash in Philippines
- Thành viên quân đội Mỹ và 3 nhà thầu thiệt mạng trong vụ tai nạn máy bay giám sát ở Philippines
- February 07, 2025
One U.S. service member and three defense contractors were killed Thursday when a plane contracted by the U.S. military crashed in a rice field in the southern Philippines, U.S. Indo-Pacific Command said.
- Một thành viên quân đội Mỹ và ba nhà thầu quốc phòng đã thiệt mạng vào thứ Năm khi một chiếc máy bay do quân đội Mỹ thuê bị rơi xuống một cánh đồng lúa ở miền nam Philippines, theo thông báo của Bộ Tư lệnh Ấn Độ - Thái Bình Dương của Mỹ.
The aircraft was conducting a routine mission "providing intelligence, surveillance, and reconnaissance support at the request of our Philippine allies," the command said in a statement. It said the cause of the crash was under investigation.
- Chiếc máy bay đang thực hiện một nhiệm vụ thường lệ "cung cấp thông tin tình báo, giám sát và hỗ trợ trinh sát theo yêu cầu của các đồng minh Philippines của chúng tôi," bộ tư lệnh cho biết trong một tuyên bố. Nguyên nhân của vụ tai nạn đang được điều tra.
The Civil Aviation Authority of the Philippines also confirmed the crash of a light plane in Maguindanao del Sur province. It did not immediately provide other details.
- Cơ quan Hàng không Dân dụng Philippines cũng xác nhận vụ rơi máy bay hạng nhẹ ở tỉnh Maguindanao del Sur. Cơ quan này chưa cung cấp thêm chi tiết nào khác ngay lập tức.
The bodies of the four people were retrieved from the wreckage in Ampatuan town, said Ameer Jehad Tim Ambolodto, a safety officer of Maguindanao del Sur. Indo-Pacific Command said the names of the crew were being withheld pending family notifications.
- Thi thể của bốn người đã được tìm thấy từ đống đổ nát ở thị trấn Ampatuan, theo Ameer Jehad Tim Ambolodto, một nhân viên an toàn của Maguindanao del Sur. Bộ Tư lệnh Ấn Độ - Thái Bình Dương cho biết tên của các thành viên phi hành đoàn sẽ được giữ kín cho đến khi thông báo cho gia đình.
Windy Beaty, a provincial disaster mitigation officer, told The Associated Press that she received reports that residents saw smoke coming from the plane and heard an explosion before the aircraft plummeted to the ground less than a kilometer (about half a mile) from a cluster of farmhouses.
- Windy Beaty, một cán bộ giảm thiểu thảm họa của tỉnh, nói với Associated Press rằng cô nhận được báo cáo rằng cư dân nhìn thấy khói bốc lên từ máy bay và nghe thấy một vụ nổ trước khi máy bay rơi xuống đất cách một cụm nhà nông khoảng chưa đầy một kilomet (khoảng nửa dặm).
Nobody was reported injured on or near the crash site, which was cordoned off by troops, Beaty said.
- Không có ai bị thương được báo cáo tại hoặc gần hiện trường vụ tai nạn, nơi đã được binh lính phong tỏa, Beaty nói.
A water buffalo on the ground was killed as a result of the plane crash, local officials said.
- Một con trâu nước trên mặt đất đã chết do vụ tai nạn máy bay, các quan chức địa phương cho biết.
U.S. forces have been deployed in a Philippine military camp in the country's south for decades to help provide advice and training to Filipino forces battling Muslim militants. The region is the homeland of minority Muslims in the largely Roman Catholic nation.
- Lực lượng Mỹ đã được triển khai trong một trại quân đội Philippines ở miền nam đất nước trong nhiều thập kỷ để giúp cung cấp lời khuyên và huấn luyện cho các lực lượng Philippines chống lại các phiến quân Hồi giáo. Khu vực này là quê hương của người Hồi giáo thiểu số trong quốc gia chủ yếu là Công giáo La Mã.
Neymar goes to training by helicopter
- Neymar đến buổi tập bằng trực thăng
- February 07, 2025
Despite returning to his old club Santos in Brazil, Neymar has not yet secured a home near the club's facilities and has been going to training sessions by private helicopter.
- Dù đã trở lại câu lạc bộ cũ Santos ở Brazil, Neymar vẫn chưa tìm được nhà ở gần cơ sở của câu lạc bộ và đã đến các buổi tập bằng trực thăng riêng.
According to Globo, the Brazilian superstar is considering purchasing a villa in Morro de Santa Terezinha, an affluent neighborhood in Santos.
- Theo Globo, ngôi sao người Brazil đang xem xét việc mua một biệt thự ở Morro de Santa Terezinha, một khu phố thượng lưu ở Santos.
In the meantime, Neymar is traveling approximately 500 km from Mangaratiba (Rio de Janeiro), where he currently lives with his family. Brazilian media estimates that each trip can cost nearly $600, excluding crew and maintenance expenses.
- Trong thời gian chờ đợi, Neymar đang di chuyển khoảng 500 km từ Mangaratiba (Rio de Janeiro), nơi anh hiện đang sống cùng gia đình. Truyền thông Brazil ước tính mỗi chuyến đi có thể tốn gần 600 USD, chưa bao gồm chi phí phi hành đoàn và bảo dưỡng.
Neymar's private helicopter, purchased in 2019, can operate in adverse weather conditions, features dual engines and accommodates two pilots plus up to eight passengers with luggage.
- Trực thăng riêng của Neymar, được mua vào năm 2019, có thể hoạt động trong điều kiện thời tiết xấu, có động cơ kép và chứa được hai phi công cùng với tối đa tám hành khách và hành lý.
CNN Brazil reports that Neymar has agreed to a six-month contract with Santos, taking a significant pay cut to return to Brazil from Saudi Arabian club Al Hilal. The former Paris Saint-Germain and Barcelona forward will earn around $168,500 per month but retain 90% of his image rights.
- CNN Brazil đưa tin rằng Neymar đã đồng ý ký hợp đồng sáu tháng với Santos, chấp nhận cắt giảm lương đáng kể để trở lại Brazil từ câu lạc bộ Al Hilal của Ả Rập Saudi. Cựu tiền đạo của Paris Saint-Germain và Barcelona sẽ kiếm được khoảng 168.500 USD mỗi tháng nhưng giữ lại 90% quyền hình ảnh của mình.
This arrangement is similar to the structure of his 2010–2013 contract with Santos, when he earned a base salary of roughly $50,600 per month alongside approximately $535,370 in image rights.
- Thỏa thuận này tương tự như cấu trúc hợp đồng của anh từ năm 2010 đến 2013 với Santos, khi anh kiếm được mức lương cơ bản khoảng 50.600 USD mỗi tháng cùng với khoảng 535.370 USD từ quyền hình ảnh.
Santos president Marcelo Teixeira hopes Neymar will remain with the club on a long-term basis. "We expect Neymar to play for the club until the 2026 World Cup," he said. However, ESPN reports that the Brazilian star aims to return to Europe after his current contract expires.
- Chủ tịch Santos Marcelo Teixeira hy vọng Neymar sẽ gắn bó lâu dài với câu lạc bộ. "Chúng tôi mong đợi Neymar sẽ chơi cho câu lạc bộ đến World Cup 2026," ông nói. Tuy nhiên, ESPN đưa tin rằng ngôi sao người Brazil dự định trở lại châu Âu sau khi hợp đồng hiện tại của anh hết hạn.
Neymar used to be one of the best players in the world. The forward has scored 105 goals for Barcelona, 118 goals for Paris Saint-Germain and a record 79 goals for Brazil national football team. However, his move to Al Hilal in the summer of 2023 on a two-year contract with $110 million per year has faced criticism. He has only managed seven appearances and two goals for the club before injuries sidelined him for over a year.
- Neymar từng là một trong những cầu thủ xuất sắc nhất thế giới. Tiền đạo này đã ghi 105 bàn cho Barcelona, 118 bàn cho Paris Saint-Germain và kỷ lục 79 bàn cho đội tuyển quốc gia Brazil. Tuy nhiên, việc anh chuyển đến Al Hilal vào mùa hè năm 2023 với hợp đồng hai năm trị giá 110 triệu USD mỗi năm đã gặp phải sự chỉ trích. Anh chỉ ra sân được bảy lần và ghi hai bàn cho câu lạc bộ trước khi chấn thương khiến anh phải ngồi ngoài hơn một năm.
Thailand extends work permits for workers from Vietnam
- Thái Lan gia hạn giấy phép lao động cho lao động từ Việt Nam
- February 07, 2025
The Thai Cabinet has approved the extension of work permit renewals for migrant workers from Vietnam, Laos, Cambodia, and Myanmar.
- Nội các Thái Lan đã phê duyệt việc gia hạn giấy phép lao động cho lao động di cư từ Việt Nam, Lào, Campuchia và Myanmar.
Thai Labor Minister Phiphat Ratchakitprakarn announced on Feb. 5 that work permits for Lao and Vietnamese workers are extended for three months, until May 13, 2025, while Cambodian and Myanmar workers can stay in Thailand for an additional 6 months, until Aug. 13, 2025.
- Bộ trưởng Lao động Thái Lan Phiphat Ratchakitprakarn đã thông báo vào ngày 5 tháng 2 rằng giấy phép lao động cho lao động Lào và Việt Nam được gia hạn thêm ba tháng, cho đến ngày 13 tháng 5 năm 2025, trong khi lao động Campuchia và Myanmar có thể ở lại Thái Lan thêm 6 tháng, cho đến ngày 13 tháng 8 năm 2025.
That will enable employers to submit the necessary documents to extend Lao and Vietnamese workers' stay and work in Thailand until Feb. 13, 2026, and to make extension for Cambodian and Myanmar ones until Feb. 13, 2027, with the option of a further two-year extension.
- Điều này sẽ cho phép các nhà tuyển dụng nộp các tài liệu cần thiết để gia hạn thời gian lưu trú và làm việc của lao động Lào và Việt Nam tại Thái Lan cho đến ngày 13 tháng 2 năm 2026, và để gia hạn cho lao động Campuchia và Myanmar cho đến ngày 13 tháng 2 năm 2027, với tùy chọn gia hạn thêm hai năm nữa.
Currently, there are approximately 2.4 million migrant workers authorized to work under the Cabinet's resolution until Feb. 13, 2025, with around 1.2 million of them having their names already submitted by employers.
- Hiện tại, có khoảng 2,4 triệu lao động di cư được phép làm việc theo nghị quyết của Nội các cho đến ngày 13 tháng 2 năm 2025, với khoảng 1,2 triệu người trong số họ đã có tên được các nhà tuyển dụng nộp.
Somchai Morakotsriwan, Director-General of the Department of Employment, announced that the department has been actively promoting employers, businesses, and migrant workers to submit their lists of foreign worker requirements by Feb. 13, and urged them to complete all procedures within the given timeframe to avoid any issues or delays in work permit applications.
- Somchai Morakotsriwan, Tổng cục trưởng Cục Việc làm, thông báo rằng cơ quan này đã tích cực khuyến khích các nhà tuyển dụng, doanh nghiệp và lao động di cư nộp danh sách yêu cầu lao động nước ngoài của họ trước ngày 13 tháng 2, và kêu gọi họ hoàn thành tất cả các thủ tục trong thời gian quy định để tránh bất kỳ vấn đề hoặc chậm trễ nào trong việc xin giấy phép lao động.
YouTubers causing monkeys to attack tourists at Cambodia's Angkor Wat
- YouTubers khiến khỉ tấn công du khách tại Angkor Wat, Campuchia
- February 07, 2025
Wild monkeys egged on by YouTubers have been rampaging at Cambodia's famed Angkor Wat complex, attacking tourists, wrecking temple stonework and damaging information boards, officials said Wednesday.
- Những con khỉ hoang dã được khuyến khích bởi các YouTubers đã đang tàn phá tại khu phức hợp nổi tiếng Angkor Wat của Campuchia, tấn công du khách, phá hỏng đá của ngôi đền và làm hư hại các bảng thông tin, các quan chức cho biết vào thứ Tư.
The agency that runs the UNESCO-listed site warned visitors to steer clear of the growing gangs of "aggressive" macaques that live around the sprawling complex of ruins and have been biting tourists.
- Cơ quan quản lý khu di sản được UNESCO công nhận này đã cảnh báo du khách tránh xa các băng nhóm khỉ đuôi dài "hung hãn" đang sinh sống xung quanh khu phức hợp rộng lớn của những tàn tích này và đã cắn người.
The macaques are native to the lush forests that surround Angkor Wat, but Apsara National Authority said human interaction -- particularly by people filming content to post online -- had changed their behaviour.
- Những con khỉ đuôi dài này có nguồn gốc từ các khu rừng rậm rạp xung quanh Angkor Wat, nhưng Cơ quan Quốc gia Apsara cho biết sự tương tác của con người -- đặc biệt là những người quay video để đăng tải trực tuyến -- đã thay đổi hành vi của chúng.
A small number of YouTubers regularly fed monkeys to create videos and this has "changed the monkeys' natural behaviour from being wild animals to domestic ones that are aggressive, steal foods, and cause injuries among people", it said in a statement.
- Một số ít các YouTubers thường xuyên cho khỉ ăn để tạo video và điều này đã "thay đổi hành vi tự nhiên của khỉ từ động vật hoang dã thành những con vật nuôi hung hãn, ăn trộm thức ăn và gây thương tích cho người", cơ quan này cho biết trong một tuyên bố.
Some have reportedly even filmed themselves abusing macaques.
- Một số người thậm chí đã quay phim cảnh họ lạm dụng khỉ đuôi dài.
Long Kosal, a spokesman for the Apsara National Authority, told AFP that as well as the danger posed to tourists, the agency was increasingly worried about the monkeys damaging the centuries-old stonework.
- Ông Long Kosal, phát ngôn viên của Cơ quan Quốc gia Apsara, nói với AFP rằng ngoài nguy hiểm đối với du khách, cơ quan này ngày càng lo lắng về việc những con khỉ làm hư hại các tảng đá cổ xưa.
"On top of biting visitors, they have been climbing up and pushing stones down, damaging temples," he said, adding that the macaques had also damaged information boards.
- "Trên việc cắn du khách, chúng còn leo lên và đẩy các tảng đá xuống, làm hư hại các ngôi đền," ông nói, thêm rằng những con khỉ đuôi dài cũng đã làm hư hại các bảng thông tin.
The agency has urged tourists to leave the monkeys alone while visiting the ruins, and said it is looking for "an appropriate solution" to the problem.
- Cơ quan này đã kêu gọi du khách để khỉ yên trong khi thăm quan các tàn tích, và cho biết họ đang tìm kiếm "một giải pháp phù hợp" cho vấn đề này.
Angkor Wat, built from the 9th to the 15th centuries, was the capital of the Khmer Empire and is Cambodia's top tourist attraction.
- Angkor Wat, được xây dựng từ thế kỷ 9 đến thế kỷ 15, là thủ đô của Đế chế Khmer và là điểm thu hút du lịch hàng đầu của Campuchia.
More than a million foreign tourists visited the park last year.
- Hơn một triệu du khách nước ngoài đã đến thăm công viên này vào năm ngoái.
Since it became a world heritage site in 1992, Angkor Wat and the surrounding jungle have benefited from increased legal and physical protections.
- Từ khi trở thành di sản thế giới vào năm 1992, Angkor Wat và khu rừng xung quanh đã được hưởng lợi từ việc tăng cường bảo vệ pháp lý và vật lý.
There are hopes that wildlife sightings will also spark interest in local and foreign tourists and boost conservation education efforts.
- Có hy vọng rằng việc nhìn thấy động vật hoang dã sẽ khơi dậy sự quan tâm của du khách địa phương và nước ngoài và thúc đẩy các nỗ lực giáo dục bảo tồn.
Last year, the agricultural ministry announced a plan to conduct a census of monkeys in public areas and to identify and relocate those posing a danger to humans.
- Năm ngoái, Bộ Nông nghiệp đã công bố kế hoạch thực hiện điều tra dân số khỉ ở các khu vực công cộng và xác định và di dời những con gây nguy hiểm cho con người.
Citizen reports deputy police chief for not wearing helmet on motorbike
- Người dân báo cáo phó trưởng công an phường không đội mũ bảo hiểm khi đi xe máy
- February 07, 2025
A Hanoi ward's deputy police chief and his wife have been fined after a citizen reported them for riding a motorbike without helmets.
- Phó trưởng công an phường ở Hà Nội và vợ của ông đã bị phạt sau khi một người dân báo cáo họ đi xe máy mà không đội mũ bảo hiểm.
The officer, of O Cho Dua Ward in Dong Da District, was fined VND1 million ($39.57) on Wednesday and had his license revoked, while his wife was fined VND500,000, according to police of Trung Liet Ward.
- Cán bộ của phường Ô Chợ Dừa, quận Đống Đa, đã bị phạt 1 triệu đồng vào thứ Tư và bị tước giấy phép lái xe, trong khi vợ ông bị phạt 500,000 đồng, theo công an phường Trung Liệt.
A resident submitted photographic evidence via the iHanoi application showing the couple riding on Hoang Cau Street on Jan. 27 without helmets. The evidence was verified by police of Dong Da District.
- Một cư dân đã gửi bằng chứng chụp ảnh qua ứng dụng iHanoi cho thấy cặp đôi này đi trên đường Hoàng Cầu vào ngày 27 tháng 1 mà không đội mũ bảo hiểm. Bằng chứng này đã được công an quận Đống Đa xác minh.
The deputy chief acknowledged his mistake, explaining they had lost their helmets while shopping and could not find a replacement before heading home.
- Phó trưởng công an thừa nhận sai lầm của mình, giải thích rằng họ đã mất mũ bảo hiểm khi đi mua sắm và không thể tìm được cái thay thế trước khi về nhà.
Barbie Hsu and sister Dee: The highs and lows of their marriages to wealthy businessmen
- Barbie Hsu và chị gái Dee: Những thăng trầm trong hôn nhân với các doanh nhân giàu có
- February 06, 2025
- Barbie Hsu và em gái Dee: Những thăng trầm trong hôn nhân với các doanh nhân giàu có
- February 06, 2025
- Barbie Hsu và em gái Dee: Những thăng trầm trong hôn nhân với các doanh nhân giàu có
- February 06, 2025
Barbie Hsu and Dee Hsu, two prominent figures in Taiwan’s entertainment industry, married influential men but faced turbulent experiences as high-society wives.
- Barbie Hsu và Dee Hsu, hai nhân vật nổi bật trong ngành giải trí Đài Loan, đã kết hôn với những người đàn ông có ảnh hưởng nhưng phải đối mặt với những trải nghiệm đầy biến động khi làm vợ trong giới thượng lưu.
- Barbie Hsu và Dee Hsu, hai nhân vật nổi bật trong ngành giải trí Đài Loan, đã kết hôn với những người đàn ông có tầm ảnh hưởng nhưng phải đối mặt với nhiều sóng gió khi làm vợ trong xã hội thượng lưu.
- Barbie Hsu và Dee Hsu, hai nhân vật nổi bật trong ngành giải trí Đài Loan, đã kết hôn với những người đàn ông có ảnh hưởng nhưng đối mặt với những trải nghiệm đầy biến động khi làm vợ của những người thuộc tầng lớp thượng lưu.
Barbie and Dee Hsu first rose to fame in 1994 as the pop duo SOS. The group’s name, which stood for Sisters Of Shu (an alternative spelling of Hsu), led to their stage names: Big S and Little S. Due to contractual disputes, they later rebranded as ASOS.
- Barbie và Dee Hsu lần đầu tiên nổi tiếng vào năm 1994 với tư cách là bộ đôi nhạc pop SOS. Tên nhóm, viết tắt của Sisters Of Shu (một cách viết khác của Hsu), dẫn đến tên sân khấu của họ: Big S và Little S. Do tranh chấp hợp đồng, họ sau đó đổi tên thành ASOS.
The sisters initially captivated audiences with their catchy bubblegum love songs, such as "Ten Minutes of Love," released in 1995. However, as time passed, their music careers took a backseat to their success in TV hosting, fueled by their wit and vibrant personalities.
- Hai chị em ban đầu thu hút khán giả với những bài hát tình yêu đáng yêu như "Mười phút yêu" phát hành năm 1995. Tuy nhiên, theo thời gian, sự nghiệp âm nhạc của họ đã lùi lại phía sau so với thành công trong việc dẫn chương trình truyền hình, nhờ vào sự thông minh và cá tính sống động của họ.
Barbie Hsu also gained widespread recognition through her performances in hit TV dramas like "Meteor Garden," "Mars," and "Summer’s Desire."
- Barbie Hsu cũng được công nhận rộng rãi qua những màn trình diễn trong các bộ phim truyền hình ăn khách như "Vườn sao băng," "Sao Hỏa," và "Khát vọng mùa hè."
Meanwhile, Dee Hsu became well-known for her TV hosting career, particularly for the show "Kangsi Coming."
- Trong khi đó, Dee Hsu trở nên nổi tiếng với sự nghiệp dẫn chương trình truyền hình, đặc biệt là với chương trình "Kangsi Coming."
However, their marriages were fraught with turmoil.
- Tuy nhiên, hôn nhân của họ đầy sóng gió.
Barbie Hsu marriage to Chinese businessman Wang Xiaofei
- Hôn nhân của Barbie Hsu với doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei
Barbie Hsu and her ex-husband Wang Xiaofei. Photo from Hsu Studio's Weibo
- Barbie Hsu và chồng cũ Wang Xiaofei. Ảnh từ Weibo của Hsu Studio
As reported by Pinkvilla, Hsu and Wang, now 45, got engaged in 2010, just 49 days after their first date, and married in 2011. Although Hsu often spoke warmly of Wang, the couple announced their separation in 2021, citing irreconcilable differences.
- Theo báo cáo của Pinkvilla, Hsu và Wang, hiện 45 tuổi, đã đính hôn vào năm 2010, chỉ 49 ngày sau lần hẹn hò đầu tiên, và kết hôn vào năm 2011. Mặc dù Hsu thường nói tốt về Wang, cặp đôi này đã thông báo chia tay vào năm 2021, viện lý do sự khác biệt không thể hòa giải.
According to Mirror Media, The Straits Times reported that Hsu filed for divorce at a Taipei court in Nov. 2021. Rumors about their breakup had circulated since June 2021, though Hsu’s mother initially denied the divorce.
- Theo Mirror Media, The Straits Times báo cáo rằng Hsu đã nộp đơn ly hôn tại một tòa án ở Đài Bắc vào tháng 11 năm 2021. Tin đồn về việc chia tay của họ đã lan truyền từ tháng 6 năm 2021, mặc dù mẹ của Hsu ban đầu phủ nhận việc ly hôn.
After the divorce, Hsu married South Korean musician DJ Koo in Feb. 2022, while Wang remarried Mandy, a 26-year-old businesswoman, in 2024. Despite moving on, Hsu and Wang remained embroiled in public disputes. Hsu accused Wang of infidelity, violating their divorce settlement by failing to pay spousal support, physically assaulting her, Dee Hsu, and her friends, as well as defaming her and refusing to repay money he borrowed from her. She even took legal action against Wang in Taiwan for exposing her personal details.
- Sau khi ly hôn, Hsu kết hôn với nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo vào tháng 2 năm 2022, trong khi Wang tái hôn với Mandy, một nữ doanh nhân 26 tuổi, vào năm 2024. Dù đã tiếp tục cuộc sống, Hsu và Wang vẫn bị cuốn vào các tranh chấp công khai. Hsu cáo buộc Wang ngoại tình, vi phạm thỏa thuận ly hôn bằng cách không trả tiền trợ cấp, tấn công cô, Dee Hsu và bạn bè của họ, cũng như phỉ báng cô và từ chối trả lại tiền đã vay của cô. Cô thậm chí đã kiện Wang tại Đài Loan vì tiết lộ chi tiết cá nhân của cô.
Meanwhile, Wang retaliated by alleging that Hsu had used his credit card to purchase luxury gifts for DJ Koo, forced him to continue paying utility bills for her luxury home in Taipei where she lived with DJ Koo and her two children, and damaged his reputation with "false accusations."
- Trong khi đó, Wang phản công bằng cách cáo buộc rằng Hsu đã sử dụng thẻ tín dụng của anh để mua quà xa xỉ cho DJ Koo, buộc anh phải tiếp tục trả tiền hóa đơn tiện ích cho ngôi nhà sang trọng của cô ở Đài Bắc, nơi cô sống cùng DJ Koo và hai đứa con, và làm tổn hại danh tiếng của anh với "những cáo buộc sai."
Hsu’s family confirmed her death at age 49 on Monday through a statement released by her younger sister Dee Hsu.
- Gia đình Hsu xác nhận cái chết của cô ở tuổi 49 vào thứ Hai qua một tuyên bố được phát hành bởi em gái Dee Hsu.
Dee Hsu’s marriage to Taiwanese businessman Mike Hsu
- Hôn nhân của Dee Hsu với doanh nhân Đài Loan Mike Hsu
Dee Hsu (second from L), her husband Mike Hsu (C) and their three daughters. Photo from Dee Hsu's Instagram
- Dee Hsu (thứ hai từ trái), chồng cô Mike Hsu (giữa) và ba cô con gái của họ. Ảnh từ Instagram của Dee Hsu
Dee Hsu, 47, has been married to Mike Hsu since 2015, and they have three daughters: Elly, Lily, and Alice.
- Dee Hsu, 47 tuổi, đã kết hôn với Mike Hsu từ năm 2015, và họ có ba cô con gái: Elly, Lily và Alice.
Rumors of Mike Hsu’s infidelity and partying with young women surfaced as early as 2016, according to Yahoo! Life Singapore. At the time, Dee stated: "I know the kind of person my husband is."
- Tin đồn về việc Mike Hsu ngoại tình và tiệc tùng với các cô gái trẻ đã xuất hiện từ năm 2016, theo Yahoo! Life Singapore. Vào thời điểm đó, Dee nói: "Tôi biết chồng tôi là người như thế nào."
Dee Hsu, who insisted she was unfazed by the rumors, explained that Mike Hsu was simply not sensitive to the kind of places he chose for social gatherings. Her mother also defended her son-in-law, saying it was natural for Mike Hsu to go out with friends.
- Dee Hsu, người khẳng định cô không bị ảnh hưởng bởi những tin đồn, giải thích rằng Mike Hsu chỉ đơn giản là không nhạy cảm với những nơi anh chọn để tụ tập xã hội. Mẹ cô cũng bảo vệ con rể, nói rằng việc Mike Hsu ra ngoài với bạn bè là điều tự nhiên.
In 2019, 8days reported that Mike was seen behaving intimately with two younger women at a nightclub. Further media investigations revealed that he had transferred 10,000 yuan (US$1,372) to one of the women’s bank accounts, sparking more speculation.
- Năm 2019, 8days báo cáo rằng Mike đã bị nhìn thấy có hành động thân mật với hai cô gái trẻ tại một câu lạc bộ đêm. Các cuộc điều tra của truyền thông tiết lộ rằng anh đã chuyển 10.000 nhân dân tệ (1.372 USD) vào tài khoản ngân hàng của một trong những cô gái, làm dấy lên nhiều suy đoán hơn.
"Whenever his friends visited Taiwan, he made sure to take good care of them. I know the girls in the photo. They are his good friends," Dee Hsu once again refuted the allegations.
- "Mỗi khi bạn bè anh ấy tới Đài Loan, anh ấy luôn đảm bảo chăm sóc họ chu đáo. Tôi biết các cô gái trong bức ảnh. Họ là bạn tốt của anh ấy," Dee Hsu một lần nữa phủ nhận những cáo buộc.
In 2022, a paparazzo claimed that Mike Hsu was photographed drinking with three women at a nightclub. Then, Wang, Dee Hsu’s former brother-in-law, accused Mike of having multiple girlfriends in Shanghai.
- Năm 2022, một tay săn ảnh tuyên bố rằng Mike Hsu đã bị chụp ảnh uống rượu với ba cô gái tại một câu lạc bộ đêm. Sau đó, Wang, anh rể cũ của Dee Hsu, cáo buộc Mike có nhiều bạn gái ở Thượng Hải.
The controversy deepened when an online influencer shared a nine-second clip on Weibo of a man resembling Mike in a club with a woman on his arm, captioning it: "Her husband really likes to play."
- Cuộc tranh cãi càng sâu sắc khi một người ảnh hưởng trực tuyến chia sẻ một đoạn clip dài chín giây trên Weibo về một người đàn ông giống Mike trong một câu lạc bộ với một phụ nữ trong tay, chú thích: "Chồng cô ấy thực sự thích chơi."
In addition to her husband’s controversies, Dee Hsu faced tension with her in-laws, who pressured her to have a son.
- Ngoài những tranh cãi về chồng, Dee Hsu còn đối mặt với căng thẳng từ gia đình chồng, người đã thúc ép cô sinh con trai.
"We were elated when I gave birth to [Elly], but after I got pregnant with another girl, the tone my in-laws used changed, and I could sense they wanted me to have a boy instead," Dee Hsu once shared. "They started recommending various remedies to 'ensure' that I would conceive a son. I followed their instructions and even took medicine that they claimed would alter the fetus's gender."
- "Chúng tôi rất vui mừng khi tôi sinh [Elly], nhưng sau khi tôi mang thai một bé gái khác, giọng điệu của gia đình chồng đã thay đổi, và tôi có thể cảm nhận được họ muốn tôi sinh con trai thay vì con gái," Dee Hsu từng chia sẻ. "Họ bắt đầu đề nghị nhiều phương pháp khác nhau để 'đảm bảo' rằng tôi sẽ mang thai một bé trai. Tôi đã làm theo hướng dẫn của họ và thậm chí uống thuốc mà họ khẳng định sẽ thay đổi giới tính của thai nhi."
However, these methods failed, and when Dee Hsu learned that her third child was also a girl, she dreaded informing her in-laws. When her husband, aware of her distress, took the initiative to break the news to his parents, her father-in-law was displeased and asked: "Have you tried the methods I suggested previously?"
- Tuy nhiên, những phương pháp này đã thất bại, và khi Dee Hsu biết rằng con thứ ba của cô cũng là một bé gái, cô cảm thấy lo sợ khi phải thông báo cho gia đình chồng. Khi chồng cô, nhận thức được nỗi lo của cô, đã tự ý báo tin cho bố mẹ anh, bố chồng cô tỏ ra không hài lòng và hỏi: "Con đã thử những phương pháp mà bố đã đề nghị trước đó chưa?"
Barbie and Dee Hsu first rose to fame in 1994 as the pop duo SOS. The group’s name, which stood for Sisters Of Shu (an alternative spelling of Hsu), led to their stage names: Big S and Little S. Due to contractual disputes, they later rebranded as ASOS.
- Barbie và Dee Hsu lần đầu nổi tiếng vào năm 1994 với tư cách là cặp đôi nhạc pop SOS. Tên nhóm, viết tắt của Sisters Of Shu (một cách viết khác của Hsu), đã dẫn đến tên sân khấu của họ: Big S và Little S. Do tranh chấp hợp đồng, họ sau đó đổi tên thành ASOS.
The sisters initially captivated audiences with their catchy bubblegum love songs, such as "Ten Minutes of Love," released in 1995. However, as time passed, their music careers took a backseat to their success in TV hosting, fueled by their wit and vibrant personalities.
- Ban đầu, hai chị em thu hút khán giả với những bài hát tình yêu sôi động, như "Mười Phút Tình Yêu," phát hành năm 1995. Tuy nhiên, theo thời gian, sự nghiệp âm nhạc của họ bị lu mờ trước thành công trong vai trò dẫn chương trình truyền hình, được thúc đẩy bởi sự thông minh và tính cách sôi nổi của họ.
Barbie Hsu also gained widespread recognition through her performances in hit TV dramas like "Meteor Garden," "Mars," and "Summer’s Desire."
- Barbie Hsu cũng đạt được sự công nhận rộng rãi qua các vai diễn trong các bộ phim truyền hình ăn khách như "Vườn Sao Băng," "Mars," và "Khát Vọng Mùa Hè."
Meanwhile, Dee Hsu became well-known for her TV hosting career, particularly for the show "Kangsi Coming."
- Trong khi đó, Dee Hsu trở nên nổi tiếng với sự nghiệp dẫn chương trình truyền hình, đặc biệt là chương trình "Kangsi Coming."
However, their marriages were fraught with turmoil.
- Tuy nhiên, cuộc hôn nhân của họ gặp nhiều biến cố.
Barbie Hsu marriage to Chinese businessman Wang Xiaofei
- Cuộc hôn nhân của Barbie Hsu với doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei
Barbie Hsu and her ex-husband Wang Xiaofei. Photo from Hsu Studio's Weibo
- Barbie Hsu và chồng cũ Wang Xiaofei. Ảnh từ Weibo của Hsu Studio
As reported by Pinkvilla, Hsu and Wang, now 45, got engaged in 2010, just 49 days after their first date, and married in 2011. Although Hsu often spoke warmly of Wang, the couple announced their separation in 2021, citing irreconcilable differences.
- Theo Pinkvilla, Hsu và Wang, hiện 45 tuổi, đã đính hôn vào năm 2010, chỉ 49 ngày sau buổi hẹn hò đầu tiên, và kết hôn vào năm 2011. Mặc dù Hsu thường nói tốt về Wang, cặp đôi đã thông báo chia tay vào năm 2021, với lý do không thể hòa giải được những khác biệt.
According to Mirror Media, The Straits Times reported that Hsu filed for divorce at a Taipei court in Nov. 2021. Rumors about their breakup had circulated since June 2021, though Hsu’s mother initially denied the divorce.
- Theo Mirror Media, The Straits Times đưa tin rằng Hsu đã nộp đơn ly hôn tại tòa án Đài Bắc vào tháng 11 năm 2021. Tin đồn về cuộc chia tay của họ đã lan truyền từ tháng 6 năm 2021, mặc dù mẹ của Hsu ban đầu phủ nhận việc ly hôn.
After the divorce, Hsu married South Korean musician DJ Koo in Feb. 2022, while Wang remarried Mandy, a 26-year-old businesswoman, in 2024. Despite moving on, Hsu and Wang remained embroiled in public disputes. Hsu accused Wang of infidelity, violating their divorce settlement by failing to pay spousal support, physically assaulting her, Dee Hsu, and her friends, as well as defaming her and refusing to repay money he borrowed from her. She even took legal action against Wang in Taiwan for exposing her personal details.
- Sau khi ly hôn, Hsu kết hôn với nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo vào tháng 2 năm 2022, trong khi Wang tái hôn với Mandy, một nữ doanh nhân 26 tuổi, vào năm 2024. Mặc dù đã bước tiếp, Hsu và Wang vẫn còn vướng vào những tranh cãi công khai. Hsu cáo buộc Wang ngoại tình, vi phạm thỏa thuận ly hôn bằng cách không trả trợ cấp cho vợ, tấn công cô, Dee Hsu và bạn bè của cô, cũng như bôi nhọ cô và không trả lại tiền mà anh ta đã vay từ cô. Cô thậm chí đã khởi kiện Wang ở Đài Loan vì tiết lộ thông tin cá nhân của cô.
Meanwhile, Wang retaliated by alleging that Hsu had used his credit card to purchase luxury gifts for DJ Koo, forced him to continue paying utility bills for her luxury home in Taipei where she lived with DJ Koo and her two children, and damaged his reputation with "false accusations."
- Trong khi đó, Wang phản công bằng cách cáo buộc rằng Hsu đã sử dụng thẻ tín dụng của anh ta để mua quà tặng xa xỉ cho DJ Koo, ép anh ta tiếp tục trả hóa đơn tiện ích cho ngôi nhà xa hoa của cô ở Đài Bắc nơi cô sống cùng DJ Koo và hai con, và làm tổn hại danh tiếng của anh ta bằng những "cáo buộc sai sự thật."
Hsu’s family confirmed her death at age 49 on Monday through a statement released by her younger sister Dee Hsu.
- Gia đình của Hsu xác nhận cái chết của cô ở tuổi 49 vào thứ Hai thông qua một tuyên bố do em gái Dee Hsu phát hành.
Dee Hsu’s marriage to Taiwanese businessman Mike Hsu
- Cuộc hôn nhân của Dee Hsu với doanh nhân Đài Loan Mike Hsu
Dee Hsu (second from L), her husband Mike Hsu (C) and their three daughters. Photo from Dee Hsu's Instagram
- Dee Hsu (thứ hai từ trái), chồng cô Mike Hsu (giữa) và ba cô con gái của họ. Ảnh từ Instagram của Dee Hsu
Dee Hsu, 47, has been married to Mike Hsu since 2015, and they have three daughters: Elly, Lily, and Alice.
- Dee Hsu, 47 tuổi, đã kết hôn với Mike Hsu từ năm 2015, và họ có ba cô con gái: Elly, Lily, và Alice.
Rumors of Mike Hsu’s infidelity and partying with young women surfaced as early as 2016, according to Yahoo! Life Singapore. At the time, Dee stated: "I know the kind of person my husband is."
- Tin đồn về việc Mike Hsu ngoại tình và tiệc tùng với các cô gái trẻ xuất hiện từ năm 2016, theo Yahoo! Life Singapore. Vào thời điểm đó, Dee cho biết: "Tôi biết chồng tôi là người như thế nào."
Dee Hsu, who insisted she was unfazed by the rumors, explained that Mike Hsu was simply not sensitive to the kind of places he chose for social gatherings. Her mother also defended her son-in-law, saying it was natural for Mike Hsu to go out with friends.
- Dee Hsu, người khẳng định cô không bị ảnh hưởng bởi những tin đồn, giải thích rằng Mike Hsu đơn giản là không nhạy cảm với những nơi anh ấy chọn để tụ tập xã hội. Mẹ cô cũng bảo vệ con rể, nói rằng việc Mike Hsu đi chơi với bạn bè là điều tự nhiên.
In 2019, 8days reported that Mike was seen behaving intimately with two younger women at a nightclub. Further media investigations revealed that he had transferred 10,000 yuan (US$1,372) to one of the women’s bank accounts, sparking more speculation.
- Năm 2019, 8days báo cáo rằng Mike đã được nhìn thấy cư xử thân mật với hai cô gái trẻ tại một hộp đêm. Các cuộc điều tra truyền thông tiếp theo tiết lộ rằng anh ta đã chuyển 10.000 nhân dân tệ (1.372 USD) vào tài khoản ngân hàng của một trong những cô gái, gây ra nhiều suy đoán hơn.
"Whenever his friends visited Taiwan, he made sure to take good care of them. I know the girls in the photo. They are his good friends," Dee Hsu once again refuted the allegations.
- "Bất cứ khi nào bạn bè của anh ấy đến Đài Loan, anh ấy đều đảm bảo chăm sóc họ chu đáo. Tôi biết các cô gái trong bức ảnh. Họ là bạn thân của anh ấy," Dee Hsu một lần nữa bác bỏ những cáo buộc.
In 2022, a paparazzo claimed that Mike Hsu was photographed drinking with three women at a nightclub. Then, Wang, Dee Hsu’s former brother-in-law, accused Mike of having multiple girlfriends in Shanghai.
- Năm 2022, một paparazzo tuyên bố rằng Mike Hsu đã bị chụp ảnh đang uống rượu với ba cô gái tại một hộp đêm. Sau đó, Wang, anh rể cũ của Dee Hsu, cáo buộc Mike có nhiều bạn gái ở Thượng Hải.
The controversy deepened when an online influencer shared a nine-second clip on Weibo of a man resembling Mike in a club with a woman on his arm, captioning it: "Her husband really likes to play."
- Cuộc tranh cãi càng sâu sắc hơn khi một người có ảnh hưởng trực tuyến chia sẻ một đoạn clip dài chín giây trên Weibo về một người đàn ông giống Mike trong một câu lạc bộ với một cô gái trên tay, chú thích rằng: "Chồng cô ấy thực sự thích chơi."
In addition to her husband’s controversies, Dee Hsu faced tension with her in-laws, who pressured her to have a son.
- Ngoài những tranh cãi về chồng, Dee Hsu còn đối mặt với căng thẳng với gia đình chồng, họ đã gây áp lực buộc cô phải sinh con trai.
"We were elated when I gave birth to [Elly], but after I got pregnant with another girl, the tone my in-laws used changed, and I could sense they wanted me to have a boy instead," Dee Hsu once shared. "They started recommending various remedies to 'ensure' that I would conceive a son. I followed their instructions and even took medicine that they claimed would alter the fetus's gender."
- "Chúng tôi rất vui mừng khi tôi sinh [Elly], nhưng sau khi tôi mang thai một cô gái khác, giọng điệu của gia đình chồng thay đổi, và tôi có thể cảm nhận được họ muốn tôi sinh một con trai," Dee Hsu từng chia sẻ. "Họ bắt đầu khuyên tôi các phương pháp khác nhau để 'đảm bảo' rằng tôi sẽ mang thai con trai. Tôi đã làm theo hướng dẫn của họ và thậm chí uống thuốc mà họ cho rằng sẽ thay đổi giới tính của thai nhi."
However, these methods failed, and when Dee Hsu learned that her third child was also a girl, she dreaded informing her in-laws. When her husband, aware of her distress, took the initiative to break the news to his parents, her father-in-law was displeased and asked: "Have you tried the methods I suggested previously?"
- Tuy nhiên, những phương pháp này không thành công, và khi Dee Hsu biết rằng đứa con thứ ba của cô cũng là con gái, cô lo sợ thông báo cho gia đình chồng. Khi chồng cô, nhận thức được sự lo lắng của cô, đã chủ động báo tin cho bố mẹ anh ta, bố chồng cô không hài lòng và hỏi: "Bạn đã thử các phương pháp tôi đã đề xuất trước đó chưa?"
Barbie and Dee Hsu first rose to fame in 1994 as the pop duo SOS. The group’s name, which stood for Sisters Of Shu (an alternative spelling of Hsu), led to their stage names: Big S and Little S. Due to contractual disputes, they later rebranded as ASOS.
- Barbie và Dee Hsu lần đầu nổi tiếng vào năm 1994 với tư cách là cặp đôi nhạc pop SOS. Tên nhóm, viết tắt của Sisters Of Shu (một cách viết khác của Hsu), đã dẫn đến tên nghệ danh của họ: Big S và Little S. Do tranh chấp hợp đồng, họ sau đó đổi tên thành ASOS.
The sisters initially captivated audiences with their catchy bubblegum love songs, such as "Ten Minutes of Love," released in 1995. However, as time passed, their music careers took a backseat to their success in TV hosting, fueled by their wit and vibrant personalities.
- Hai chị em ban đầu thu hút khán giả với những bài hát tình yêu sôi động, như "Mười Phút Tình Yêu," phát hành năm 1995. Tuy nhiên, theo thời gian, sự nghiệp âm nhạc của họ nhường chỗ cho thành công trong việc dẫn chương trình truyền hình, nhờ vào sự thông minh và tính cách sôi nổi của họ.
Barbie Hsu also gained widespread recognition through her performances in hit TV dramas like "Meteor Garden," "Mars," and "Summer’s Desire."
- Barbie Hsu cũng nhận được sự công nhận rộng rãi thông qua các vai diễn trong các bộ phim truyền hình nổi tiếng như "Vườn Sao Băng," "Sao Hỏa," và "Khát Vọng Mùa Hè."
Meanwhile, Dee Hsu became well-known for her TV hosting career, particularly for the show "Kangsi Coming."
- Trong khi đó, Dee Hsu trở nên nổi tiếng với sự nghiệp dẫn chương trình truyền hình, đặc biệt là chương trình "Kangsi Coming."
However, their marriages were fraught with turmoil.
- Tuy nhiên, hôn nhân của họ gặp nhiều sóng gió.
Barbie Hsu marriage to Chinese businessman Wang Xiaofei
- Hôn nhân của Barbie Hsu với doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei
Barbie Hsu and her ex-husband Wang Xiaofei. Photo from Hsu Studio's Weibo
- Barbie Hsu và chồng cũ Wang Xiaofei. Ảnh từ Weibo của Hsu Studio
As reported by Pinkvilla, Hsu and Wang, now 45, got engaged in 2010, just 49 days after their first date, and married in 2011. Although Hsu often spoke warmly of Wang, the couple announced their separation in 2021, citing irreconcilable differences.
- Theo báo cáo của Pinkvilla, Hsu và Wang, hiện 45 tuổi, đã đính hôn vào năm 2010, chỉ 49 ngày sau buổi hẹn hò đầu tiên của họ, và kết hôn vào năm 2011. Mặc dù Hsu thường nói về Wang một cách ấm áp, cặp đôi đã thông báo chia tay vào năm 2021, viện lý do không thể hòa giải được.
According to Mirror Media, The Straits Times reported that Hsu filed for divorce at a Taipei court in Nov. 2021. Rumors about their breakup had circulated since June 2021, though Hsu’s mother initially denied the divorce.
- Theo Mirror Media, The Straits Times báo cáo rằng Hsu đã nộp đơn ly hôn tại tòa án Đài Bắc vào tháng 11 năm 2021. Tin đồn về việc chia tay của họ đã lan truyền từ tháng 6 năm 2021, mặc dù mẹ của Hsu ban đầu phủ nhận việc ly hôn.
After the divorce, Hsu married South Korean musician DJ Koo in Feb. 2022, while Wang remarried Mandy, a 26-year-old businesswoman, in 2024. Despite moving on, Hsu and Wang remained embroiled in public disputes. Hsu accused Wang of infidelity, violating their divorce settlement by failing to pay spousal support, physically assaulting her, Dee Hsu, and her friends, as well as defaming her and refusing to repay money he borrowed from her. She even took legal action against Wang in Taiwan for exposing her personal details.
- Sau khi ly hôn, Hsu kết hôn với nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo vào tháng 2 năm 2022, trong khi Wang tái hôn với Mandy, một nữ doanh nhân 26 tuổi, vào năm 2024. Mặc dù đã tiến tới, Hsu và Wang vẫn lún sâu vào các cuộc tranh chấp công khai. Hsu cáo buộc Wang ngoại tình, vi phạm thỏa thuận ly hôn bằng cách không trả tiền trợ cấp vợ, tấn công cô, Dee Hsu và bạn bè của cô, cũng như phỉ báng cô và từ chối trả lại tiền mà anh mượn từ cô. Cô thậm chí đã kiện Wang tại Đài Loan vì tiết lộ thông tin cá nhân của cô.
Meanwhile, Wang retaliated by alleging that Hsu had used his credit card to purchase luxury gifts for DJ Koo, forced him to continue paying utility bills for her luxury home in Taipei where she lived with DJ Koo and her two children, and damaged his reputation with "false accusations."
- Trong khi đó, Wang phản công bằng cách cáo buộc rằng Hsu đã sử dụng thẻ tín dụng của anh để mua quà xa xỉ cho DJ Koo, buộc anh tiếp tục trả tiền hóa đơn tiện ích cho ngôi nhà xa xỉ của cô ở Đài Bắc nơi cô sống cùng DJ Koo và hai con của cô, và làm tổn hại danh tiếng của anh với những "cáo buộc sai lầm."
Hsu’s family confirmed her death at age 49 on Monday through a statement released by her younger sister Dee Hsu.
- Gia đình Hsu xác nhận cái chết của cô ở tuổi 49 vào thứ Hai thông qua tuyên bố do em gái Dee Hsu phát hành.
Dee Hsu’s marriage to Taiwanese businessman Mike Hsu
- Hôn nhân của Dee Hsu với doanh nhân Đài Loan Mike Hsu
Dee Hsu (second from L), her husband Mike Hsu (C) and their three daughters. Photo from Dee Hsu's Instagram
- Dee Hsu (thứ hai từ trái), chồng cô Mike Hsu (C) và ba cô con gái. Ảnh từ Instagram của Dee Hsu
Dee Hsu, 47, has been married to Mike Hsu since 2015, and they have three daughters: Elly, Lily, and Alice.
- Dee Hsu, 47 tuổi, đã kết hôn với Mike Hsu từ năm 2015, và họ có ba cô con gái: Elly, Lily và Alice.
Rumors of Mike Hsu’s infidelity and partying with young women surfaced as early as 2016, according to Yahoo! Life Singapore. At the time, Dee stated: "I know the kind of person my husband is."
- Tin đồn về việc Mike Hsu ngoại tình và tiệc tùng với những cô gái trẻ xuất hiện từ năm 2016, theo Yahoo! Life Singapore. Vào thời điểm đó, Dee cho biết: "Tôi biết chồng tôi là người như thế nào."
Dee Hsu, who insisted she was unfazed by the rumors, explained that Mike Hsu was simply not sensitive to the kind of places he chose for social gatherings. Her mother also defended her son-in-law, saying it was natural for Mike Hsu to go out with friends.
- Dee Hsu, người khẳng định rằng cô không bị ảnh hưởng bởi những tin đồn, giải thích rằng Mike Hsu chỉ đơn giản là không nhạy cảm với loại địa điểm anh chọn cho các buổi gặp gỡ xã hội. Mẹ cô cũng bênh vực con rể, nói rằng việc Mike Hsu ra ngoài với bạn bè là điều tự nhiên.
In 2019, 8days reported that Mike was seen behaving intimately with two younger women at a nightclub. Further media investigations revealed that he had transferred 10,000 yuan (US$1,372) to one of the women’s bank accounts, sparking more speculation.
- Năm 2019, 8days báo cáo rằng Mike đã được nhìn thấy có hành vi thân mật với hai cô gái trẻ tại một câu lạc bộ đêm. Các cuộc điều tra thêm của truyền thông đã tiết lộ rằng anh đã chuyển 10,000 nhân dân tệ (US$1,372) vào tài khoản ngân hàng của một trong những cô gái, gây ra thêm sự suy đoán.
"Whenever his friends visited Taiwan, he made sure to take good care of them. I know the girls in the photo. They are his good friends," Dee Hsu once again refuted the allegations.
- "Mỗi khi bạn bè của anh ấy đến thăm Đài Loan, anh ấy luôn chăm sóc họ chu đáo. Tôi biết những cô gái trong bức ảnh. Họ là bạn tốt của anh ấy," Dee Hsu một lần nữa bác bỏ những cáo buộc.
In 2022, a paparazzo claimed that Mike Hsu was photographed drinking with three women at a nightclub. Then, Wang, Dee Hsu’s former brother-in-law, accused Mike of having multiple girlfriends in Shanghai.
- Năm 2022, một tay săn ảnh tuyên bố rằng Mike Hsu đã được chụp ảnh uống rượu với ba cô gái tại một câu lạc bộ đêm. Sau đó, Wang, anh rể cũ của Dee Hsu, cáo buộc Mike có nhiều bạn gái ở Thượng Hải.
The controversy deepened when an online influencer shared a nine-second clip on Weibo of a man resembling Mike in a club with a woman on his arm, captioning it: "Her husband really likes to play."
- Sự tranh cãi sâu sắc hơn khi một người có ảnh hưởng trên mạng chia sẻ một đoạn video chín giây trên Weibo về một người đàn ông giống Mike trong một câu lạc bộ với một người phụ nữ bên cạnh, chú thích: "Chồng cô ấy thực sự thích chơi."
In addition to her husband’s controversies, Dee Hsu faced tension with her in-laws, who pressured her to have a son.
- Ngoài những tranh cãi của chồng, Dee Hsu còn đối mặt với căng thẳng với gia đình chồng, những người áp lực cô có con trai.
"We were elated when I gave birth to [Elly], but after I got pregnant with another girl, the tone my in-laws used changed, and I could sense they wanted me to have a boy instead," Dee Hsu once shared. "They started recommending various remedies to 'ensure' that I would conceive a son. I followed their instructions and even took medicine that they claimed would alter the fetus's gender."
- "Chúng tôi rất vui mừng khi tôi sinh [Elly], nhưng sau khi tôi mang thai một cô gái khác, giọng điệu mà gia đình chồng dùng đã thay đổi, và tôi có thể cảm nhận họ muốn tôi sinh con trai thay vì," Dee Hsu từng chia sẻ. "Họ bắt đầu khuyến nghị nhiều biện pháp khác nhau để 'đảm bảo' rằng tôi sẽ mang thai con trai. Tôi đã theo lời họ và thậm chí uống thuốc mà họ nói sẽ thay đổi giới tính của thai nhi."
However, these methods failed, and when Dee Hsu learned that her third child was also a girl, she dreaded informing her in-laws. When her husband, aware of her distress, took the initiative to break the news to his parents, her father-in-law was displeased and asked: "Have you tried the methods I suggested previously?"
- Tuy nhiên, những biện pháp này không thành công, và khi Dee Hsu biết rằng đứa con thứ ba của cô cũng là con gái, cô sợ phải thông báo cho gia đình chồng. Khi chồng cô, nhận thức được sự lo lắng của cô, đã chủ động báo tin cho cha mẹ anh, cha chồng cô không hài lòng và hỏi: "Các con đã thử những biện pháp mà tôi đề xuất trước đây chưa?"
Quiz: Which is the biggest durian-growing region in Vietnam?
- Câu đố: Khu vực trồng sầu riêng lớn nhất ở Việt Nam là khu vực nào?
- February 06, 2025
This region was estimated to make up 40,4% of Vietnam's durian cultivation area in 2023, according to the Department of Crop Production.
- Theo Cục Trồng trọt, khu vực này ước tính chiếm 40,4% diện tích trồng sầu riêng của Việt Nam vào năm 2023.
Chinese man charged with stealing $885 from passenger on flight to Singapore
- Người đàn ông Trung Quốc bị buộc tội ăn cắp 885 USD từ hành khách trên chuyến bay đến Singapore
- February 06, 2025
A Chinese national was charged with theft after he allegedly stole a stack of cash worth US$885 from another passenger during a flight to Singapore.
- Một công dân Trung Quốc đã bị buộc tội trộm cắp sau khi anh ta bị cáo buộc lấy trộm một xấp tiền trị giá 885 USD từ một hành khách khác trong chuyến bay đến Singapore.
Zhang Youqi, 30, was accused of taking the money from a drawstring pouch placed inside a brown haversack on board Scoot’s flight TR813, CNA reported.
- Zhang Youqi, 30 tuổi, bị cáo buộc đã lấy tiền từ một túi dây rút đặt bên trong một ba lô màu nâu trên chuyến bay TR813 của hãng Scoot, theo báo cáo của CNA.
The alleged theft took place between 8:40 a.m. and 1:50 p.m. on Tuesday while the flight was traveling from Jeju to Changi Airport.
- Vụ trộm cắp được cho là đã diễn ra từ 8:40 sáng đến 1:50 chiều vào thứ Ba khi chuyến bay đang di chuyển từ Jeju đến Sân bay Changi.
Police earlier said initial investigations indicated that a passenger spotted the Chinese man allegedly touching her bag in the overhead compartment and confronted him.
- Cảnh sát trước đó cho biết điều tra ban đầu cho thấy một hành khách đã phát hiện người đàn ông Trung Quốc bị cáo buộc chạm vào túi của cô ấy trong khoang hành lý trên đầu và đối chất với anh ta.
After inspecting her bag, she noticed a stack of US dollar bills was missing and suspected that Zhang had taken it.
- Sau khi kiểm tra túi của mình, cô nhận thấy một xấp tiền đô la Mỹ đã biến mất và nghi ngờ rằng Zhang đã lấy nó.
Airport Police Division officers conducted an investigation after the plane landed in Singapore. With the help of the cabin crew, they discovered the missing cash in a different overhead compartment, which the man had passed through during the incident.
- Các nhân viên của Đơn vị Cảnh sát Sân bay đã tiến hành điều tra sau khi máy bay hạ cánh tại Singapore. Với sự hỗ trợ của phi hành đoàn, họ đã phát hiện số tiền bị mất trong một khoang hành lý trên đầu khác, nơi người đàn ông đã đi qua trong sự việc này.
Zhang is out on bail of S$10,000 (US$7,400), with his next court hearing set for Feb. 13. If convicted, he may face a jail term of up to three years, a fine, or both.
- Zhang hiện đang được tại ngoại với số tiền bảo lãnh là 10.000 đô la Singapore (7.400 USD), với phiên tòa tiếp theo dự kiến diễn ra vào ngày 13 tháng 2. Nếu bị kết án, anh ta có thể đối mặt với án tù lên đến ba năm, một khoản tiền phạt, hoặc cả hai.