Latest News
Fake ST25 rice, once crowned world’s best, sold across Vietnam for over $5 a pack
- Gạo giả ST25, từng được vinh danh là gạo ngon nhất thế giới, được bán khắp Việt Nam với giá hơn $5 một gói
- June 30, 2025
Fake ST25, winner of the World’s Best Rice contest in 2019, is widespread in Vietnam and sold at 40% less than the price of the authentic grain.
- Gạo giả ST25, người chiến thắng cuộc thi Gạo ngon nhất thế giới năm 2019, đang lan tràn ở Việt Nam và được bán với giá thấp hơn 40% so với gạo thật.
Rice labeled "ST25" is being sold at around VND140,000 (US$5.37) per pack of five kilograms in HCMC as against VND225,000 for the real product.
- Gạo có nhãn "ST25" đang được bán với giá khoảng 140.000 VND (5,37 USD) một gói năm kilogram tại TP.HCM so với giá 225.000 VND cho sản phẩm thật.
One fake seller, Lan, said she buys it from a seller in the Mekong Delta and has never checked the authenticity of the product.
- Một người bán hàng giả, Lan, cho biết cô mua gạo từ một người bán ở Đồng bằng sông Cửu Long và chưa bao giờ kiểm tra tính xác thực của sản phẩm.
She was not able to provide any proof of origin. Some other vendors in the city follow the same practice, and cannot guarantee their products are genuine.
- Cô không thể cung cấp bất kỳ bằng chứng về nguồn gốc. Một số người bán khác trong thành phố cũng theo cùng cách thức này và không thể đảm bảo sản phẩm của họ là hàng thật.
Other shops sell ST25 bags with a logo almost identical to the real one, with a single letter changed to fool customers.
- Các cửa hàng khác bán các túi gạo ST25 với logo gần giống hệt như logo thật, chỉ thay đổi một chữ cái để lừa khách hàng.
The fake rice bags also have anti-counterfeit stamps and QR codes similar to the real ones.
- Các túi gạo giả cũng có tem chống hàng giả và mã QR tương tự như hàng thật.
Others use labels such as "Soc Trang" – referring to the location where the real ST25 is grown – and "world’s best rice" to create an impression of authenticity.
- Các túi khác sử dụng nhãn như "Sóc Trăng" – ám chỉ nơi trồng gạo ST25 thật – và "gạo ngon nhất thế giới" để tạo ấn tượng về tính xác thực.
In Hanoi, the Market Management Agency has recently discovered similar violations and seized hundreds of bags of fake ST25 rice from several markets.
- Tại Hà Nội, Cục Quản lý Thị trường gần đây đã phát hiện các vi phạm tương tự và thu giữ hàng trăm túi gạo giả ST25 từ một số chợ.
Fake ST25 rice with a modified logo sold in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Thi Ha
- Gạo giả ST25 với logo đã được chỉnh sửa được bán ở TP.HCM. Ảnh của VnExpress/Thi Ha
Developed by Ho Quang Cua, an engineer, and his associates, ST25 won the "World’s Best Rice" competition in the Philippines in 2019 and secured second place in a U.S. competition in 2020.
- Được phát triển bởi kỹ sư Hồ Quang Cua và các cộng sự, ST25 đã giành chiến thắng trong cuộc thi "Gạo ngon nhất thế giới" ở Philippines năm 2019 và đạt vị trí thứ hai trong một cuộc thi ở Mỹ năm 2020.
Ho Quang Tri Private Enterprise, owned by Cua’s family, owns the worldwide distribution rights for the grain.
- Doanh nghiệp tư nhân Hồ Quang Trí, thuộc sở hữu của gia đình ông Cua, sở hữu quyền phân phối toàn cầu cho loại gạo này.
One authorized seller of the rice said: "We sell at the correct price and get called expensive, while others mix or use fake ST25 rice and are preferred because of the lower price tag."
- Một người bán được ủy quyền của gạo cho biết: "Chúng tôi bán với giá đúng và bị gọi là đắt, trong khi những người khác trộn hoặc sử dụng gạo giả ST25 và được ưu tiên vì giá thấp hơn."
Ho Quang Tri Private Enterprise has repeatedly petitioned the Ministry of Industry and Trade’s general department of market management to protect the ST25 brand.
- Doanh nghiệp tư nhân Hồ Quang Trí đã nhiều lần kiến nghị Cục Quản lý thị trường của Bộ Công Thương để bảo vệ thương hiệu ST25.
Its website lists over 200 authorized distributors across the country to guide consumers.
- Trang web của họ liệt kê hơn 200 nhà phân phối được ủy quyền trên khắp cả nước để hướng dẫn người tiêu dùng.
The creator of the rice, Cua, said: "Counterfeiting not only harms the business but also damages Vietnam’s national brand reputation."
- Người sáng tạo ra gạo, ông Cua, nói: "Việc làm giả không chỉ gây hại cho doanh nghiệp mà còn làm tổn hại đến uy tín thương hiệu quốc gia của Việt Nam."
He said eliminating fakes would remain a challenge without consumer vigilance.
- Ông nói rằng việc loại bỏ hàng giả sẽ vẫn là một thách thức nếu không có sự cảnh giác của người tiêu dùng.
His company advises consumers to check the iCheck stamp on the front of the packaging. After scratching off the silver coating, they should scan the QR code with the iCheck app and verify the serial number.
- Công ty của ông khuyên người tiêu dùng kiểm tra tem iCheck trên mặt trước của bao bì. Sau khi cạo lớp phủ bạc, họ nên quét mã QR bằng ứng dụng iCheck và xác minh số seri.
The ST25 brand, including the "Ong Cua" logo, is protected in Vietnam, the U.S., Australia, and New Zealand.
- Thương hiệu ST25, bao gồm logo "Ông Cua", được bảo vệ ở Việt Nam, Mỹ, Úc và New Zealand.
Ho Chi Minh City, Phu Quoc shine in Travel+Leisure Luxury Awards Asia Pacific 2025
- Thành phố Hồ Chí Minh, Phú Quốc tỏa sáng tại Giải thưởng Du lịch Sang trọng Travel+Leisure Châu Á Thái Bình Dương 2025
- June 30, 2025
Vietnam’s tourism sector continues to make its mark on the global map in 2025 as Ho Chi Minh City and Phu Quoc have been recently honored at the T+L Luxury Awards Asia Pacific 2025 by U.S.-based Travel + Leisure magazine.
- Ngành du lịch Việt Nam tiếp tục ghi dấu ấn trên bản đồ thế giới năm 2025 khi Thành phố Hồ Chí Minh và Phú Quốc vừa được vinh danh tại Giải thưởng Du lịch Sang trọng Châu Á Thái Bình Dương 2025 do tạp chí Travel + Leisure của Hoa Kỳ tổ chức.
These two destinations earned high praise for their distinct cultural identity, stunning natural landscapes, and increasingly refined services.
- Hai điểm đến này đã nhận được nhiều lời khen ngợi vì bản sắc văn hóa độc đáo, cảnh quan thiên nhiên tuyệt đẹp và các dịch vụ ngày càng tinh tế.
Ho Chi Minh City ranked seventh among the best cities in Asia Pacific. The ranking was topped by Tokyo, Japan; Bangkok, Thailand; Singapore; Seoul, the Republic of Korea; and Hong Kong, China.
- Thành phố Hồ Chí Minh xếp thứ bảy trong số những thành phố tốt nhất ở Châu Á Thái Bình Dương. Bảng xếp hạng này do Tokyo, Nhật Bản; Bangkok, Thái Lan; Singapore; Seoul, Hàn Quốc; và Hồng Kông, Trung Quốc đứng đầu.
Phu Quoc off southern Kien Giang Province earned the third place in the top 10 islands in the region. Other islands in the list include Bali, Indonesia; Koh Samui, Thailand; Palawan, the Philippines; Phuket, Thailand; and Langkawi, Malaysia. According to statistics from the Ho Chi Minh City Department of Tourism, in the first quarter of 2025, the city welcomed over 1.63 million international visitors, an increase of 18.2% compared to the same period last year. Data from the Kien Giang provincial Department of Tourism shows that in the first six months of 2025, Phu Quoc hosted over 4.4 million visitors, including 882,000 foreigners, up 33.3% and 76.7% year-on-year, respectively.
- Phú Quốc thuộc tỉnh Kiên Giang phía Nam xếp thứ ba trong danh sách 10 hòn đảo hàng đầu trong khu vực. Các hòn đảo khác trong danh sách bao gồm Bali, Indonesia; Koh Samui, Thái Lan; Palawan, Philippines; Phuket, Thái Lan; và Langkawi, Malaysia.
Group of wealthy people to buy TikTok, Trump says
- Nhóm người giàu có mua TikTok, Trump nói
- June 30, 2025
U.S. President Donald Trump said in a Fox News interview broadcast on Sunday that he had found a buyer for the TikTok short-video app, which he described as a group of "very wealthy people" whose identities he will reveal in about two weeks.
- Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump cho biết trong một cuộc phỏng vấn với Fox News được phát sóng vào Chủ nhật rằng ông đã tìm được người mua cho ứng dụng video ngắn TikTok, mà ông mô tả là một nhóm "người rất giàu có" mà danh tính của họ sẽ được tiết lộ trong khoảng hai tuần.
Trump made the remarks in an interview on Fox News' "Sunday Morning Futures with Maria Bartiromo" program. He said the deal he is developing would probably need China's approval to move forward and he predicted Chinese President Xi Jinping would likely approve it.
- Trump đã đưa ra nhận xét này trong một cuộc phỏng vấn trên chương trình "Sunday Morning Futures với Maria Bartiromo" của Fox News. Ông cho biết thỏa thuận mà ông đang phát triển có lẽ sẽ cần sự chấp thuận của Trung Quốc để tiến hành và ông dự đoán Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình có khả năng sẽ chấp thuận.
An illustration photo shows the TikTok logo displayed on a smartphone in Suqian, Jiangsu province, China on April 9, 2025. Photo by AFP
- Một bức ảnh minh họa cho thấy logo TikTok hiển thị trên điện thoại thông minh ở Tô Châu, tỉnh Giang Tô, Trung Quốc vào ngày 9 tháng 4 năm 2025. Ảnh của AFP
The U.S. president earlier this month had extended to Sept. 17 a deadline for China-based ByteDance to divest the U.S. assets of TikTok despite a law that mandated a sale or shutdown without significant progress.
- Tổng thống Hoa Kỳ hồi đầu tháng này đã gia hạn đến ngày 17 tháng 9 thời hạn cho ByteDance có trụ sở tại Trung Quốc phải thoái vốn tài sản của TikTok tại Hoa Kỳ mặc dù luật yêu cầu bán hoặc đóng cửa nếu không có tiến triển đáng kể.
A deal had been in the works this spring that would have spun off TikTok's U.S. operations into a new U.S.-based firm, majority-owned and operated by U.S. investors, but it was put on hold after China indicated it would not approve it following Trump's announcements of steep tariffs on Chinese goods.
- Một thỏa thuận đã được tiến hành vào mùa xuân này sẽ tách các hoạt động của TikTok tại Hoa Kỳ thành một công ty mới có trụ sở tại Hoa Kỳ, do các nhà đầu tư Hoa Kỳ sở hữu và điều hành đa số, nhưng đã bị tạm dừng sau khi Trung Quốc cho biết họ sẽ không chấp thuận sau khi Trump công bố các mức thuế cao đối với hàng hóa Trung Quốc.
"We have a buyer for TikTok, by the way," Trump said. "I think I'll need probably China's approval. I think President Xi will probably do it."
- "Chúng tôi có một người mua cho TikTok, nhân tiện," Trump nói. "Tôi nghĩ tôi có lẽ sẽ cần sự chấp thuận của Trung Quốc. Tôi nghĩ Chủ tịch Tập có lẽ sẽ làm điều đó."
A 2024 U.S. law required TikTok to stop operating by Jan. 19 unless ByteDance had completed divesting the app's U.S. assets or demonstrated significant progress toward a sale.
- Một luật Hoa Kỳ năm 2024 yêu cầu TikTok phải ngừng hoạt động vào ngày 19 tháng 1 trừ khi ByteDance đã hoàn thành việc thoái vốn tài sản của ứng dụng tại Hoa Kỳ hoặc thể hiện tiến triển đáng kể đối với việc bán.
Trump, who credits the app with boosting his support among young voters in last November's presidential election, has extended the deadline three times.
- Trump, người cho rằng ứng dụng này đã tăng cường sự ủng hộ của ông trong số các cử tri trẻ tuổi trong cuộc bầu cử tổng thống tháng 11 năm ngoái, đã gia hạn thời hạn ba lần.
Apple's 'F1: The Movie' roars to top of US, Canada box office
- Phim 'F1: The Movie' của Apple đạt vị trí cao nhất tại phòng vé Mỹ và Canada
- June 30, 2025
Apple's high-octane racing film "F1: The Movie" roared to the top of the U.S. and Canadian box office this weekend, fueled by star-power and a finely-tuned marketing campaign, according to Comscore.
- Phim đua xe tốc độ cao của Apple "F1: The Movie" đã leo lên vị trí cao nhất tại phòng vé Mỹ và Canada cuối tuần này, nhờ vào sức mạnh của ngôi sao và một chiến dịch tiếp thị được tinh chỉnh tốt, theo Comscore.
The movie, which stars Brad Pitt as a Formula 1 racer who returns to the track after an accident nearly ends his career, brought in $55.6 million in ticket sales in the two countries. That tally edged past the $45 million to $55 million pre-weekend domestic forecast from the Boxoffice Company.
- Bộ phim có sự tham gia của Brad Pitt trong vai một tay đua Formula 1 trở lại đường đua sau một tai nạn gần như kết thúc sự nghiệp của anh, đã thu về 55,6 triệu USD từ bán vé tại hai quốc gia này. Con số này vượt qua dự báo nội địa trước cuối tuần từ 45 triệu USD đến 55 triệu USD của Boxoffice Company.
Worldwide receipts topped $88 million, propelled by the sport's strong fan base in Europe and Latin America.
- Doanh thu toàn cầu đã vượt qua 88 triệu USD, được thúc đẩy bởi lượng người hâm mộ mạnh mẽ của môn thể thao này ở châu Âu và Mỹ Latinh.
Racing films typically sputter in theaters, according to Daniel Loria, senior vice president of the Boxoffice Company, a theatrical ecommerce and data services firm. The most successful of the genre, the widely acclaimed "Ford v Ferrari," opened to a modest $31 million in November 2019.
- Các bộ phim về đua xe thường không thành công tại rạp chiếu, theo Daniel Loria, phó chủ tịch cấp cao của Boxoffice Company, một công ty dịch vụ thương mại điện tử và dữ liệu điện ảnh. Bộ phim thành công nhất của thể loại này, "Ford v Ferrari" được đánh giá cao, đã khởi đầu khiêm tốn với 31 triệu USD vào tháng 11 năm 2019.
"We haven't had that many movies about car racing that have broken through," Loria said.
- "Chúng tôi chưa có nhiều phim về đua xe đã thành công vang dội," Loria nói.
U.S. actor and producer Brad Pitt poses on the red carpet upon arrival for the European Premier of F1 The Movie, at Cineworld Leicester Square, central London, on June 23, 2025. Photo by AFP
- Diễn viên và nhà sản xuất người Mỹ Brad Pitt tạo dáng trên thảm đỏ khi đến dự buổi công chiếu châu Âu của F1 The Movie, tại Cineworld Leicester Square, trung tâm London, ngày 23 tháng 6 năm 2025. Ảnh của AFP
One notable outlier is the "Fast & Furious" action series that expanded beyond its street racing roots to include heists, espionage and an improbable moon shot.
- Một ngoại lệ đáng chú ý là loạt phim hành động "Fast & Furious" đã mở rộng vượt ra khỏi gốc rễ đua xe đường phố để bao gồm trộm cắp, gián điệp và một chuyến bay lên mặt trăng không tưởng.
"F1" had several factors weighing in its favor, helping to broaden its appeal beyond racing enthusiasts.
- "F1" có nhiều yếu tố giúp mở rộng sự thu hút ngoài những người đam mê đua xe.
The film's director, Joseph Kosinski, brought the same high-intensity cinematic treatment of Formula 1 racing that he lent to the fighter jet sequences in his 2022 movie, "Top Gun: Maverick." Moviegoers who were polled by CinemaScore gave F1 an A rating, signaling their approval.
- Đạo diễn của bộ phim, Joseph Kosinski, đã mang đến những cảnh quay điện ảnh cường độ cao của đua xe Formula 1 tương tự như ông đã làm với các cảnh quay máy bay chiến đấu trong bộ phim "Top Gun: Maverick" năm 2022 của mình. Những người xem phim được thăm dò bởi CinemaScore đã cho "F1" xếp hạng A, thể hiện sự tán thành của họ.
Netflix's "Formula 1: Drive to Survive" series helped fuel the popularity of Formula 1 racing, particularly in the U.S.
- Loạt phim "Formula 1: Drive to Survive" của Netflix đã giúp thúc đẩy sự phổ biến của đua xe Formula 1, đặc biệt là ở Mỹ.
Apple also put marketing muscle behind its movie, an Apple Original Films production that Variety reported cost in excess of $200 million to make.
- Apple cũng đã đưa sức mạnh tiếp thị của mình vào bộ phim, một sản phẩm của Apple Original Films mà Variety báo cáo có chi phí vượt quá 200 triệu USD để sản xuất.
The tech giant touted "F1" during CEO Tim Cook's keynote address at this year's Worldwide Developers Conference, and offered a movie discount to iPhone users. Apple Music also amplified the film's soundtrack.
- Gã khổng lồ công nghệ đã quảng bá "F1" trong bài phát biểu khai mạc của CEO Tim Cook tại Hội nghị các nhà phát triển toàn cầu năm nay và cung cấp giảm giá phim cho người dùng iPhone. Apple Music cũng đã khuếch đại nhạc nền của bộ phim.
Warner Bros, which marketed and distributed the movie, developed a bespoke campaign that emphasized the participation of Formula 1 world champion Lewis Hamilton in Europe and Latin America, while focusing on Pitt in the U.S.
- Warner Bros, hãng đã tiếp thị và phân phối bộ phim, đã phát triển một chiến dịch riêng biệt nhấn mạnh sự tham gia của nhà vô địch thế giới Formula 1 Lewis Hamilton ở châu Âu và Mỹ Latinh, trong khi tập trung vào Pitt ở Mỹ.
"It's very much like a perfectly coordinated pit crew in a race," said Paul Dergarabedian, senior media analyst with Comscore, an information and analytics company. "They shot this thing off the starting line with great success."
- "Nó rất giống như một đội pit trong một cuộc đua được phối hợp hoàn hảo," Paul Dergarabedian, nhà phân tích truyền thông cao cấp của Comscore, một công ty thông tin và phân tích, nói. "Họ đã khởi đầu bộ phim này một cách thành công rực rỡ."
"F1" represents the biggest opening weekend for Apple, whose previous cinematic efforts, such as director Martin Scorsese's "Killers of the Flower Moon," garnered critical acclaim but achieved modest results at the box office.
- "F1" đại diện cho cuối tuần mở màn lớn nhất của Apple, với những nỗ lực điện ảnh trước đó của Apple, chẳng hạn như "Killers of the Flower Moon" của đạo diễn Martin Scorsese, nhận được sự hoan nghênh của giới phê bình nhưng đạt được kết quả khiêm tốn tại phòng vé.
"The film's outstanding debut reflects both the excitement of Formula 1 and the deeply emotional and entertaining story crafted by the entire cast and creative team," Zack Van Amburg, Apple's head of worldwide video, said in a statement.
- "Sự khởi đầu nổi bật của bộ phim phản ánh cả sự phấn khích của Formula 1 và câu chuyện đầy cảm xúc và giải trí được tạo ra bởi toàn bộ dàn diễn viên và đội ngũ sáng tạo," Zack Van Amburg, người đứng đầu video toàn cầu của Apple, nói trong một tuyên bố.
Vietnam, China to compete in Da Nang international fireworks festival’s grand finale
- Việt Nam, Trung Quốc tranh tài trong trận chung kết lễ hội pháo hoa quốc tế Đà Nẵng
- June 30, 2025
Vietnam’s Z121 Vina Pyrotech and China’s Jiangxi Yanfeng have officially advanced to the grand finale of the Da Nang International Fireworks Festival (DIFF) 2025, set to take place on July 12 evening along the Han River in the central city of Da Nang.
- Công ty Z121 Vina Pyrotech của Việt Nam và công ty Jiangxi Yanfeng của Trung Quốc đã chính thức tiến vào trận chung kết của Lễ hội Pháo hoa Quốc tế Đà Nẵng (DIFF) 2025, diễn ra vào tối ngày 12 tháng 7 dọc theo sông Hàn tại thành phố Đà Nẵng.
Both teams achieved top scores from a jury panel composed of artists, technical experts, and international consultants.
- Cả hai đội đã đạt điểm cao nhất từ ban giám khảo gồm các nghệ sĩ, chuyên gia kỹ thuật và cố vấn quốc tế.
According to results of the draw held on June 29, the Chinese team will perform first. Each team will receive nearly 7,000 fireworks shells to choreograph their displays under the theme "Welcoming a New Era."
- Theo kết quả bốc thăm tổ chức vào ngày 29 tháng 6, đội Trung Quốc sẽ biểu diễn trước. Mỗi đội sẽ nhận được gần 7.000 quả pháo để biên đạo màn trình diễn của mình theo chủ đề "Chào đón một kỷ nguyên mới."
Z121 Vina Pyrotech, under Vietnam’s Ministry of National Defense, boasts over 50 years of experience but is making its first-ever appearance at DIFF. Meanwhile, Jiangxi Yanfeng, last year’s runner-up, returns with a creative routine inspired by "The Journey to the West".
- Z121 Vina Pyrotech, thuộc Bộ Quốc phòng Việt Nam, có hơn 50 năm kinh nghiệm nhưng đây là lần đầu tiên tham gia DIFF. Trong khi đó, Jiangxi Yanfeng, á quân năm ngoái, trở lại với màn trình diễn sáng tạo lấy cảm hứng từ "Tây du ký."
The DIFF 2025 is the largest edition ever held, featuring 10 teams from Vietnam, Finland, the U.K., Portugal, Poland, South Korea, Italy, Canada, and China. Each team showcased their nation’s identity through fireworks, music and storytelling, making the jury’s final selection especially challenging.
- DIFF 2025 là phiên bản lớn nhất từng được tổ chức, quy tụ 10 đội từ Việt Nam, Phần Lan, Vương quốc Anh, Bồ Đào Nha, Ba Lan, Hàn Quốc, Ý, Canada và Trung Quốc. Mỗi đội đã trình diễn bản sắc quốc gia của mình thông qua pháo hoa, âm nhạc và kể chuyện, khiến cho việc lựa chọn cuối cùng của ban giám khảo trở nên đặc biệt khó khăn.
The DIFF 2025 awards include a US$20,000 grand prize, a $10,000 second prize, and a 5,000 Audience Choice Award. This year, two new $5,000 prizes - Most Creative Team and Most Promising Team - will be presented.
- Giải thưởng DIFF 2025 bao gồm giải nhất trị giá 20.000 USD, giải nhì trị giá 10.000 USD và giải Lựa chọn của Khán giả trị giá 5.000 USD. Năm nay, hai giải thưởng mới trị giá 5.000 USD - Đội sáng tạo nhất và Đội hứa hẹn nhất - sẽ được trao.
Hong Kong narrowly beats Singapore to become Asia’s most international city
- Hồng Kông vượt qua Singapore để trở thành thành phố quốc tế nhất châu Á
- June 30, 2025
Hong Kong has edged out its rival Singapore to top a new index ranking the most international city in Asia.
- Hồng Kông đã vượt qua đối thủ Singapore để đứng đầu một chỉ số mới xếp hạng thành phố quốc tế nhất châu Á.
The Asian Cities Internationality Index, published last week by the Hong Kong General Chamber of Commerce, awarded Hong Kong a score of 73.7 out of 100, placing it ahead of Singapore by just 0.2 points.
- Chỉ số Quốc tế Thành phố Châu Á, được công bố tuần trước bởi Phòng Thương mại Tổng hợp Hồng Kông, đã chấm Hồng Kông 73,7 điểm trên 100, đặt Hồng Kông trước Singapore chỉ 0,2 điểm.
The index evaluated 11 cities in the region using 113 indicators in seven categories: business and economy, quality of life, infrastructure and connectivity, innovation and ideas, human capital diversity, cultural interaction, and government and legal system for business.
- Chỉ số này đã đánh giá 11 thành phố trong khu vực sử dụng 113 chỉ tiêu trong bảy hạng mục: kinh doanh và kinh tế, chất lượng cuộc sống, cơ sở hạ tầng và kết nối, đổi mới và ý tưởng, sự đa dạng nhân lực, tương tác văn hóa, và hệ thống chính phủ và pháp lý cho kinh doanh.
In addition to statistical data, the study incorporated responses from a survey of 1,107 senior business executives based in the evaluated cities.
- Ngoài dữ liệu thống kê, nghiên cứu còn kết hợp các phản hồi từ cuộc khảo sát của 1.107 giám đốc doanh nghiệp cao cấp làm việc tại các thành phố được đánh giá.
Hong Kong was recognized for its role as a global financial hub, its reputation for hosting international events, and its free, safe, and stable living environment, according to the chamber's press release.
- Hồng Kông được công nhận vì vai trò là một trung tâm tài chính toàn cầu, danh tiếng trong việc tổ chức các sự kiện quốc tế, và môi trường sống tự do, an toàn và ổn định, theo thông cáo báo chí của phòng thương mại.
Singapore, meanwhile, stood out for its multicultural environment and ability to attract and develop diverse talent.
- Trong khi đó, Singapore nổi bật với môi trường đa văn hóa và khả năng thu hút và phát triển nhân tài đa dạng.
The chamber attributed Hong Kong’s overall win largely to its strong performance in the business and economy category. However, it lagged behind in innovation and ideas, ranking fourth behind Shanghai, Singapore, and Seoul in that area.
- Phòng thương mại cho rằng chiến thắng chung cuộc của Hồng Kông phần lớn là nhờ vào hiệu suất mạnh mẽ trong hạng mục kinh doanh và kinh tế. Tuy nhiên, Hồng Kông lại tụt hậu trong lĩnh vực đổi mới và ý tưởng, xếp hạng thứ tư sau Thượng Hải, Singapore và Seoul trong lĩnh vực này.
Commenting on the shortfall, Patrick Yeung Wai-tim, the chamber’s CEO, noted that Hong Kong has yet to reach a stage where its scientific research can be widely commercialized.
- Bình luận về sự thiếu sót này, Patrick Yeung Wai-tim, CEO của phòng thương mại, lưu ý rằng Hồng Kông chưa đạt đến giai đoạn mà nghiên cứu khoa học của mình có thể được thương mại hóa rộng rãi.
"Hong Kong’s own enterprises still invest a relatively low proportion of their operational costs in scientific research and development," he said, as quoted by the South China Morning Post.
- "Các doanh nghiệp riêng của Hồng Kông vẫn đầu tư một tỷ lệ tương đối thấp chi phí hoạt động của họ vào nghiên cứu và phát triển khoa học," ông nói, theo báo South China Morning Post.
Tokyo secured third place in the rankings, with Seoul, Shanghai, and Bangkok rounding out the top six. Kuala Lumpur, Taipei, Jakarta, Ho Chi Minh City, and Mumbai followed in that order, the Macao News reported.
- Tokyo xếp hạng ba trong bảng xếp hạng, với Seoul, Thượng Hải và Bangkok lần lượt xếp hạng sáu. Kuala Lumpur, Đài Bắc, Jakarta, Thành phố Hồ Chí Minh và Mumbai theo thứ tự đó, theo báo cáo của Macao News.
Malaysian tourist injured on Indonesia's second-highest volcano
- Du khách Malaysia bị thương trên núi lửa cao thứ hai của Indonesia
- June 30, 2025
A Malaysian tourist sustained serious injuries after reportedly falling while trekking to Danau Segara Anak on Mount Rinjani, Indonesia’s second-highest volcano.
- Một du khách Malaysia đã bị thương nặng sau khi được cho là ngã khi đang leo núi đến Danau Segara Anak trên núi Rinjani, núi lửa cao thứ hai của Indonesia.
The incident occurred at 3:20 p.m. local time on Friday when a local guide alerted the Sembalun Resort about the injured tourist, identified as Nazli Awan Mahat, according to The Star.
- Sự việc xảy ra vào lúc 3:20 chiều giờ địa phương vào thứ Sáu khi một hướng dẫn viên địa phương báo tin cho Sembalun Resort về du khách bị thương, được xác định là Nazli Awan Mahat, theo The Star.
The tourist was successfully evacuated on Saturday and brought to a local health center.
- Du khách đã được cứu hộ thành công vào thứ Bảy và đưa đến trung tâm y tế địa phương.
The victim suffered fractured hip and head injuries, as reported by Malaysian newspaper Sinar Harian.
- Nạn nhân bị gãy hông và chấn thương đầu, theo báo Malaysia Sinar Harian.
Yarman, head of the Mount Rinjani National Park Center, advised climbers to exercise caution and not underestimate the challenges posed by the volcano.
- Yarman, trưởng ban quản lý Công viên Quốc gia núi Rinjani, khuyên các nhà leo núi nên cẩn trọng và không coi nhẹ những thách thức mà núi lửa này đặt ra.
"Rinjani’s topography is very challenging. Climbers need to be careful, avoid pushing themselves when tired, and rest or seek help immediately if they face difficulties," Yarman emphasized.
- "Địa hình của Rinjani rất khó khăn. Các nhà leo núi cần phải cẩn thận, tránh cố gắng quá mức khi mệt mỏi, và nghỉ ngơi hoặc tìm kiếm sự giúp đỡ ngay lập tức nếu gặp khó khăn," Yarman nhấn mạnh.
This is the second incident involving a foreigner in just a week on the renowned volcano.
- Đây là vụ việc thứ hai liên quan đến người nước ngoài chỉ trong một tuần tại núi lửa nổi tiếng này.
On June 21, Brazilian tourist Juliana Marins, 26, fell while trekking on Mount Rinjani. Her body was discovered four days later at a depth of approximately 600 meters, but adverse weather conditions and difficult terrain delayed recovery efforts until June 25.
- Ngày 21 tháng 6, du khách Brazil Juliana Marins, 26 tuổi, đã ngã khi đang leo núi trên núi Rinjani. Thi thể của cô được tìm thấy bốn ngày sau đó ở độ sâu khoảng 600 mét, nhưng điều kiện thời tiết xấu và địa hình khó khăn đã làm chậm quá trình cứu hộ cho đến ngày 25 tháng 6.
Jakarta volunteers hit the road to sweep away sneaky nail traps
- Các tình nguyện viên tại Jakarta ra đường để quét sạch bẫy đinh ranh mãnh
- June 30, 2025
Clad in reflective vests and waving traffic control sticks, a spirited crew on a main road in central Jakarta cheerfully waved to people as they cleared hidden hazards with iron bars and circle magnets tied to ropes.
- Mặc áo phản quang và vẫy gậy điều khiển giao thông, một đội ngũ nhiệt huyết trên con đường chính ở trung tâm Jakarta vui vẻ vẫy tay với người dân khi họ dọn sạch các mối nguy hiểm ẩn giấu bằng các thanh sắt và nam châm tròn buộc vào dây thừng.
The volunteer team covered half a kilometer (0.3 miles) and scooped up a haul of sharp metal, including nails, threaded bolts and scraps of umbrella frames during what they considered a good Saturday morning's work, making the streets of Indonesia's capital safer from "nail traps."
- Đội tình nguyện viên đã bao phủ nửa kilômét (0,3 dặm) và thu gom được một lượng lớn kim loại sắc nhọn, bao gồm đinh, bu lông có ren và mảnh khung dù trong một buổi sáng thứ Bảy mà họ coi là công việc tốt, làm cho các con đường của thủ đô Indonesia an toàn hơn khỏi "bẫy đinh".
Jakarta's main roads are notorious for the patches of sharp metal pieces that are believed to be spread by vandals intent on damaging the tires of cars and motorbikes, usually on main roads where traffic moves fast.
- Các con đường chính của Jakarta nổi tiếng với những mảng kim loại sắc nhọn mà người ta cho rằng do những kẻ phá hoại rải ra nhằm làm hỏng lốp xe ô tô và xe máy, thường là trên các con đường chính nơi giao thông di chuyển nhanh.
A Clean Sweep community
- Cộng đồng Sapu Bersih
Siswanto, a West Jakarta resident, began collecting metal from the streets in 2010. Inspired by his efforts and fueled by their own bad experiences with the pesky tire traps, more Jakarta road users joined in. The effort soon grew into a community known as the Sapu Bersih, also known as the Clean Sweep or Saber community.
- Siswanto, một cư dân Tây Jakarta, bắt đầu thu gom kim loại từ các con đường vào năm 2010. Được truyền cảm hứng từ những nỗ lực của anh và được thúc đẩy bởi những trải nghiệm tồi tệ của chính họ với các bẫy đinh khó chịu, nhiều người sử dụng đường ở Jakarta đã cùng tham gia. Nỗ lực này nhanh chóng phát triển thành một cộng đồng được biết đến với tên gọi Sapu Bersih, hay còn gọi là cộng đồng Clean Sweep hoặc Saber.
"From 2010 to 2016, we collected 4 tons of the nail traps from Jakarta and other areas, like Bekasi. We collected them from the volunteers," said Siswanto, now 51, who used a rope tied to a magnet to collect sharp pieces as he patrolled a roadside with a fellow volunteer.
- "Từ năm 2010 đến 2016, chúng tôi đã thu gom được 4 tấn bẫy đinh từ Jakarta và các khu vực khác, như Bekasi. Chúng tôi thu gom từ các tình nguyện viên," Siswanto, hiện 51 tuổi, người đã sử dụng dây buộc vào nam châm để thu gom các mảnh sắc nhọn khi anh tuần tra bên đường cùng một tình nguyện viên khác, cho biết.
After 15 years, the community members are still trying to clean the streets. They take turns before they go to their workplaces in the morning or before returning home in the evening. At least 250 grams (8.8 ounces) of metal pieces are collected every morning from several locations, Siswanto said.
- Sau 15 năm, các thành viên cộng đồng vẫn đang cố gắng làm sạch các con đường. Họ thay phiên nhau trước khi đi làm vào buổi sáng hoặc trước khi trở về nhà vào buổi tối. Ít nhất 250 gam (8,8 ounce) kim loại được thu gom mỗi buổi sáng từ nhiều địa điểm khác nhau, Siswanto nói.
Jakarta Traffic Police Chief Komarudin lauded the efforts of the street sweepers who are trying to reduce the traps.
- Trưởng Cảnh sát Giao thông Jakarta Komarudin đã ca ngợi nỗ lực của những người quét đường đang cố gắng giảm bẫy đinh.
"In addition to identifying the purpose and combing the locations, the communities, such as SABER, has also volunteered to clean the roads, which deserves our appreciation," he said.
- "Bên cạnh việc xác định mục đích và rà soát các địa điểm, các cộng đồng như SABER cũng đã tình nguyện làm sạch các con đường, điều này đáng được chúng tôi đánh giá cao," ông nói.
Hazards may not be an accident
- Những mối nguy hiểm có thể không phải là ngẫu nhiên
When bikers hit the patches of accumulated metal pieces, tires deflate relatively quickly.
- Khi những người đi xe máy đâm vào những mảng kim loại tích tụ, lốp xe xẹp khá nhanh.
"The nail trap is harmful. It can particularly damage tubeless tires. If it's a small hole that can still be patched. If it's a big one, it has to be replaced if not given another inner tube," said Yoga Fajri Pratama, who does repairs.
- "Bẫy đinh rất nguy hiểm. Nó có thể đặc biệt gây hại cho lốp không săm. Nếu là lỗ nhỏ thì vẫn có thể vá được. Nếu là lỗ lớn, phải thay nếu không có săm khác," Yoga Fajri Pratama, người sửa chữa xe cho biết.
Although his shop is not close to some of the usual nail trap locations, Pratama said many bikers come to him to have tires fixed. He explained a trap does not have to be a nail, but could also be a piece of iron with a hole in the middle, like an umbrella frame cut into small pieces.
- Mặc dù cửa hàng của anh không gần một số địa điểm bẫy đinh thông thường, Pratama nói nhiều người đi xe máy đến để sửa lốp. Anh giải thích rằng bẫy không nhất thiết phải là đinh, mà có thể là một mảnh sắt có lỗ ở giữa, như khung dù cắt thành từng mảnh nhỏ.
Many believe the nail traps do not accumulate accidentally. There is a suspicion that troublemakers deliberately spread the tire-shredding hazards, with motorbikes a prime target.
- Nhiều người tin rằng bẫy đinh không tích tụ ngẫu nhiên. Có nghi ngờ rằng những kẻ gây rối cố ý rải những mối nguy hiểm cắt lốp, với xe máy là mục tiêu chính.
"It is also sad to hear that someone is spreading them. That means they intentionally damage other people's tires," Pratama said.
- "Thật buồn khi nghe rằng ai đó đang rải chúng. Điều đó có nghĩa là họ cố ý làm hỏng lốp xe của người khác," Pratama nói.
According to one rumor circulating among Jakarta residents, nail traps could be connected to tire repair shops trying to create more business.
- Theo một tin đồn lan truyền trong cư dân Jakarta, bẫy đinh có thể liên quan đến các tiệm sửa lốp xe cố gắng tạo thêm công việc.
"It is suspicious after hitting a nail trap, 100 meters from where we hit there was a tire patcher. That is suspicious. But I am not accusing, no," said Pandu Dewanata, a 29-year-old motorbike taxi driver who has had at least three tire punctures caused by metal fragments in the past year.
- "Thật đáng nghi ngờ khi sau khi đâm vào bẫy đinh, 100 mét từ nơi chúng tôi bị đâm có một người vá lốp. Điều đó đáng nghi ngờ. Nhưng tôi không buộc tội, không," Pandu Dewanata, một tài xế xe ôm 29 tuổi, người đã bị ít nhất ba lần thủng lốp do mảnh kim loại trong năm qua, nói.
Police investigating the traps have found nuts or bolts that could accidentally fall from passing vehicles, but also nails and other objects that are deliberately bent.
- Cảnh sát điều tra bẫy đinh đã tìm thấy các đai ốc hoặc bu lông có thể vô tình rơi từ các phương tiện đi qua, nhưng cũng có đinh và các vật thể khác bị uốn cong có chủ ý.
Komarudin, the traffic police chief, suspects the sharp debris is also intended to force bikers to the side of a road with a flat and turn them into easy targets for more serious crimes such as robbery.
- Komarudin, trưởng cảnh sát giao thông, nghi ngờ rằng các mảnh sắc nhọn cũng nhằm buộc người đi xe máy vào lề đường với lốp xẹp và biến họ thành mục tiêu dễ dàng cho các tội phạm nghiêm trọng hơn như cướp bóc.
‘I want this to end’
- 'Tôi muốn điều này kết thúc'
Dian Anggraeni, 33, a taxi driver from Jakarta, joined the Clean Sweep community in 2018 when she was working as a motorbike driver.
- Dian Anggraeni, 33 tuổi, một tài xế taxi từ Jakarta, đã tham gia cộng đồng Clean Sweep vào năm 2018 khi cô đang làm tài xế xe máy.
Her experience of having flat tires up to three times a day, or several days in a row, prompted her to seek a way to prevent possible accidents or repair costs caused by nail traps.
- Trải nghiệm của cô với việc bị xẹp lốp đến ba lần một ngày, hoặc nhiều ngày liên tiếp, đã thúc đẩy cô tìm cách ngăn ngừa tai nạn có thể xảy ra hoặc chi phí sửa chữa do bẫy đinh gây ra.
Years later, she continues to feel the urge to remove the dangerous objects that keep coming back.
- Nhiều năm sau, cô vẫn cảm thấy cần phải loại bỏ các vật thể nguy hiểm tiếp tục xuất hiện.
"When I finished sweeping nails on the road, I felt that it is enough, I had enough, and can minimize the casualties. Even after I finished it, I can find more in five or 10 minutes later," Anggraeni said. "It's a bit annoying too, so I want this to end. It seems like it's already over, no nail trap, but they are moving locations again. That's what makes us never finish," Anggraeni said.
- "Khi tôi quét xong đinh trên đường, tôi cảm thấy như thế là đủ, tôi đã đủ và có thể giảm thiểu thương vong. Ngay cả sau khi tôi hoàn thành, tôi có thể tìm thấy thêm trong năm hoặc mười phút sau," Anggraeni nói. "Điều đó cũng hơi khó chịu, vì vậy tôi muốn điều này kết thúc. Có vẻ như đã kết thúc rồi, không còn bẫy đinh nữa, nhưng chúng lại di chuyển vị trí. Đó là điều khiến chúng tôi không bao giờ hoàn thành," Anggraeni nói.
How ChatGPT and other AI tools are changing the teaching profession
- Cách ChatGPT và các công cụ AI khác đang thay đổi nghề dạy học
- June 30, 2025
For her 6th grade honors class, math teacher Ana Sepúlveda wanted to make geometry fun. She figured her students "who live and breathe soccer" would be interested to learn how mathematical concepts apply to the sport. She asked ChatGPT for help.
- Để làm cho môn hình học trở nên thú vị cho lớp danh dự khối 6 của mình, giáo viên toán học Ana Sepúlveda muốn làm cho học sinh của mình "những người sống và thở với bóng đá" hứng thú với việc học cách các khái niệm toán học áp dụng vào môn thể thao này. Cô đã nhờ ChatGPT giúp đỡ.
Within seconds, the chatbot delivered a five-page lesson plan, even offering a theme: "Geometry is everywhere in soccer — on the field, in the ball, and even in the design of stadiums!"
- Trong vòng vài giây, chatbot đã cung cấp một kế hoạch bài học dài năm trang, thậm chí còn đưa ra một chủ đề: "Hình học có mặt ở khắp nơi trong bóng đá — trên sân, trong quả bóng, và thậm chí trong thiết kế của các sân vận động!"
It explained the place of shapes and angles on a soccer field. It suggested classroom conversation starters: Why are those shapes important to the game? It proposed a project for students to design their own soccer field or stadium using rulers and protractors.
- Nó giải thích vị trí của các hình dạng và góc trên sân bóng đá. Nó gợi ý các câu hỏi khởi động cuộc trò chuyện trong lớp: Tại sao những hình dạng đó lại quan trọng đối với trò chơi? Nó đề xuất một dự án cho học sinh thiết kế sân bóng đá hoặc sân vận động của riêng mình bằng thước kẻ và thước đo góc.
"Using AI has been a game changer for me," said Sepúlveda, who teaches at a dual language school in Dallas and has ChatGPT translate everything into Spanish. "It’s helping me with lesson planning, communicating with parents and increasing student engagement."
- "Sử dụng AI đã là một bước ngoặt đối với tôi," Sepúlveda nói, cô dạy tại một trường song ngữ ở Dallas và sử dụng ChatGPT để dịch tất cả mọi thứ sang tiếng Tây Ban Nha. "Nó đang giúp tôi trong việc lập kế hoạch bài học, giao tiếp với phụ huynh và tăng cường sự tham gia của học sinh."
Across the country, artificial intelligence tools are changing the teaching profession as educators use them to help write quizzes and worksheets, design lessons, assist with grading and reduce paperwork. By freeing up their time, many say the technology has made them better at their jobs.
- Trên khắp đất nước, các công cụ trí tuệ nhân tạo đang thay đổi nghề dạy học khi các nhà giáo dục sử dụng chúng để giúp viết câu đố và bài tập, thiết kế bài học, hỗ trợ chấm điểm và giảm bớt công việc giấy tờ. Bằng cách giải phóng thời gian của họ, nhiều người nói rằng công nghệ đã giúp họ làm tốt hơn công việc của mình.
A poll released Wednesday by Gallup and the Walton Family Foundation found 6 in 10 U.S. teachers working in K-12 public schools used AI tools for their work over the past school year, with heavier use among high school educators and early-career teachers. It surveyed more than 2,000 teachers nationwide in April.
- Một cuộc khảo sát được công bố vào thứ Tư bởi Gallup và Walton Family Foundation cho thấy 6 trong số 10 giáo viên Hoa Kỳ làm việc tại các trường công lập từ K-12 đã sử dụng các công cụ AI cho công việc của họ trong năm học vừa qua, với mức sử dụng nặng hơn ở các giáo viên trung học và giáo viên mới vào nghề. Cuộc khảo sát đã khảo sát hơn 2.000 giáo viên trên toàn quốc vào tháng Tư.
Respondents who use AI tools weekly estimate they save them about six hours a week, suggesting the technology could help alleviate teacher burnout, said Gallup research consultant Andrea Malek Ash, who authored the report.
- Những người tham gia khảo sát sử dụng công cụ AI hàng tuần ước tính rằng nó tiết kiệm cho họ khoảng sáu giờ mỗi tuần, cho thấy công nghệ có thể giúp giảm bớt tình trạng kiệt sức của giáo viên, theo Andrea Malek Ash, tư vấn nghiên cứu của Gallup, người đã viết báo cáo này.
As schools navigate concerns over student abuse of the technology, some are also are introducing guidelines and training for educators so teachers are aware of avoiding shortcuts that shortchange students.
- Khi các trường học điều hướng những lo ngại về việc lạm dụng công nghệ của học sinh, một số cũng đang giới thiệu các hướng dẫn và đào tạo cho các nhà giáo dục để giáo viên nhận thức được việc tránh các lối tắt có thể làm thiệt thòi cho học sinh.
About two dozen states have state-level AI guidance for schools, but the extent to which it is applied by schools and teachers is uneven, says Maya Israel, an associate professor of educational technology and computer science education at the University of Florida.
- Khoảng hai chục bang đã có hướng dẫn về AI ở cấp bang cho các trường học, nhưng mức độ áp dụng bởi các trường học và giáo viên còn không đồng đều, theo Maya Israel, phó giáo sư về công nghệ giáo dục và giáo dục khoa học máy tính tại Đại học Florida.
"We want to make sure that AI isn’t replacing the judgment of a teacher," Israel said.
- "Chúng ta muốn đảm bảo rằng AI không thay thế sự phán xét của giáo viên," Israel nói.
If teachers are using chatbots for grading, they should be aware the tools are good for "low-level" grading like multiple choice tests but less effective when nuance is required. There should be a way for students to alert teachers if the grading is too harsh or inconsistent, and the final grading decision needs to remain with the educator, she said.
- Nếu giáo viên sử dụng chatbot để chấm điểm, họ nên biết rằng công cụ này tốt cho việc chấm điểm "mức thấp" như các bài kiểm tra trắc nghiệm nhưng kém hiệu quả hơn khi cần sự tinh tế. Cần có một cách để học sinh thông báo cho giáo viên nếu việc chấm điểm quá khắt khe hoặc không nhất quán, và quyết định chấm điểm cuối cùng cần phải thuộc về giáo viên, cô nói.
About 8 in 10 teachers who use AI tools say it saves them time on work tasks like making worksheets, assessments, quizzes or on administrative work. And about 6 in 10 teachers who use AI tools said they are improving the quality of their work when it comes to modifying student materials or giving student feedback.
- Khoảng 8 trong số 10 giáo viên sử dụng các công cụ AI nói rằng chúng tiết kiệm thời gian cho các công việc như làm bài tập, đánh giá, câu đố hoặc công việc hành chính. Và khoảng 6 trong số 10 giáo viên sử dụng các công cụ AI nói rằng chúng đang cải thiện chất lượng công việc của họ khi thay đổi tài liệu học sinh hoặc đưa ra phản hồi cho học sinh.
"AI has transformed how I teach. It’s also transformed my weekends and given me a better work-life balance," said Mary McCarthy, a high school social studies teacher in the Houston area who has used AI tools for help with lesson plans and other tasks.
- "AI đã biến đổi cách tôi dạy. Nó cũng biến đổi cuối tuần của tôi và mang lại sự cân bằng giữa công việc và cuộc sống tốt hơn," Mary McCarthy, một giáo viên môn xã hội tại khu vực Houston, người đã sử dụng các công cụ AI để giúp lập kế hoạch bài học và các nhiệm vụ khác, nói.
McCarthy said training she received from her school district on AI tools has helped her model proper use for her students.
- McCarthy cho biết đào tạo mà cô nhận được từ học khu của mình về các công cụ AI đã giúp cô mô hình hóa việc sử dụng đúng cách cho học sinh của mình.
"If I’m on the soapbox of, ‘AI is bad and kids are going to get dumb,’ well yeah if we don’t teach them how to use the tool," said McCarthy. "It feels like my responsibility as the adult in the room to help them figure out how to navigate this future."
- "Nếu tôi đứng trên bục giảng và nói, ‘AI là xấu và trẻ em sẽ trở nên ngớ ngẩn,’ thì đúng vậy nếu chúng ta không dạy chúng cách sử dụng công cụ," McCarthy nói. "Tôi cảm thấy trách nhiệm của mình với tư cách là người lớn trong phòng là giúp chúng tìm ra cách điều hướng tương lai này."
Teachers say the technology is best used sparingly
- Các giáo viên nói rằng công nghệ nên được sử dụng một cách có chừng mực
Views on the role of artificial intelligence in education have shifted dramatically since ChatGPT launched in late 2022. Schools around the country initially banned it, but since then many have sought ways to incorporate it into classrooms. Concerns about student overuse and misuse are still prevalent: About half of teachers worry that student use of AI will decrease teens’ ability to think critically and independently or to have persistence when problem solving, according to the study.
- Quan điểm về vai trò của trí tuệ nhân tạo trong giáo dục đã thay đổi đáng kể kể từ khi ChatGPT ra mắt vào cuối năm 2022. Các trường học trên khắp đất nước ban đầu cấm nó, nhưng sau đó nhiều trường đã tìm cách tích hợp nó vào lớp học. Những lo ngại về việc lạm dụng và sử dụng sai của học sinh vẫn còn phổ biến: Khoảng một nửa số giáo viên lo ngại rằng việc sử dụng AI của học sinh sẽ giảm khả năng tư duy phản biện và độc lập của thanh thiếu niên hoặc kiên trì khi giải quyết vấn đề, theo nghiên cứu.
One benefit teachers see in becoming more familiar with artificial intelligence is the ability to spot when students are overusing it.
- Một lợi ích mà các giáo viên thấy khi trở nên quen thuộc hơn với trí tuệ nhân tạo là khả năng phát hiện khi học sinh lạm dụng nó.
Clues that assignments are written by AI tools include an absence of grammatical errors and complex phrases in writing, said Colorado high school English teacher Darren Barkett. He said he relies on ChatGPT himself to create lesson plans and grade multiple-choice tests and essays.
- Những dấu hiệu cho thấy bài tập được viết bởi các công cụ AI bao gồm sự vắng mặt của các lỗi ngữ pháp và các cụm từ phức tạp trong bài viết, giáo viên tiếng Anh trung học Colorado Darren Barkett nói. Ông cho biết ông tự mình dựa vào ChatGPT để tạo kế hoạch bài học và chấm điểm các bài kiểm tra trắc nghiệm và bài luận.
In suburban Chicago, middle school art teacher Lindsay Johnson said she uses only AI programs vetted by her school and deemed safe to use with minors, for data privacy and other concerns. To ensure students feel confident in their skills, she said she brings the technology in only for later stages of projects.
- Tại vùng ngoại ô Chicago, giáo viên mỹ thuật trung học Lindsay Johnson cho biết cô chỉ sử dụng các chương trình AI đã được trường của cô kiểm duyệt và được coi là an toàn để sử dụng với trẻ vị thành niên, vì những lo ngại về quyền riêng tư dữ liệu và các vấn đề khác. Để đảm bảo học sinh cảm thấy tự tin vào kỹ năng của mình, cô cho biết cô chỉ đưa công nghệ vào các giai đoạn cuối của các dự án.
For her 8th graders' final assessment, Johnson asked them to make a portrait of an influential person in their lives. After students put final touches on their subject's face, Johnson introduced generative AI for those who wanted help designing the background. She used an AI tool within Canva, after checking with her district's IT department that the design software passed its privacy screener.
- Đối với bài kiểm tra cuối kỳ của học sinh lớp 8 của mình, Johnson yêu cầu họ vẽ chân dung của một người có ảnh hưởng trong cuộc sống của họ. Sau khi học sinh hoàn thiện khuôn mặt của đối tượng, Johnson giới thiệu AI tạo hình cho những ai muốn được giúp đỡ thiết kế nền. Cô sử dụng một công cụ AI trong Canva, sau khi kiểm tra với phòng IT của học khu rằng phần mềm thiết kế này đã vượt qua bộ lọc quyền riêng tư.
"As an art teacher, my goal is to let them know the different tools that are out there and to teach them how those tools work," she said. Some students weren’t interested in the help. "Half the class said, ‘I’ve got a vision, and am going to keep going with it.’"
- "Là một giáo viên mỹ thuật, mục tiêu của tôi là cho các em biết những công cụ khác nhau đang có sẵn và dạy chúng cách các công cụ đó hoạt động," cô nói. Một số học sinh không quan tâm đến sự giúp đỡ này. "Một nửa lớp nói, ‘Tôi đã có một tầm nhìn, và sẽ tiếp tục với nó.’"
Vietnam Airlines partners with Korean firm to promote K-food in Southeast Asia
- Vietnam Airlines hợp tác với công ty Hàn Quốc để quảng bá K-food tại Đông Nam Á
- June 30, 2025
The national flag carrier Vietnam Airlines has signed a memorandum of understanding (MoU) with the Korea Agro-Fisheries & Food Trade Corporation to expand the presence of Korean food in Southeast Asia.
- Hãng hàng không quốc gia Vietnam Airlines đã ký biên bản ghi nhớ (MoU) với Tập đoàn Thương mại Thực phẩm và Thủy sản Hàn Quốc (Korea Agro-Fisheries & Food Trade Corporation) nhằm mở rộng sự hiện diện của ẩm thực Hàn Quốc tại Đông Nam Á.
According to the corporation, this marks the first time the Republic of Korea's state-run enterprise has collaborated with a foreign airline to promote food exports.
- Theo tập đoàn này, đây là lần đầu tiên một doanh nghiệp nhà nước của Hàn Quốc hợp tác với một hãng hàng không nước ngoài để thúc đẩy xuất khẩu thực phẩm.
Under the MoU, the two sides will jointly introduce K-food meals on Vietnam Airlines flights.
- Theo MoU, hai bên sẽ cùng nhau giới thiệu các bữa ăn K-food trên các chuyến bay của Vietnam Airlines.
The cooperation also includes promotional activities, with Vietnam Airlines set to air Korean culinary advertisements on in-flight entertainment screens and promote K-food at airport lounges.
- Sự hợp tác này cũng bao gồm các hoạt động quảng bá, với việc Vietnam Airlines sẽ phát sóng các quảng cáo ẩm thực Hàn Quốc trên màn hình giải trí trên chuyến bay và quảng bá K-food tại các phòng chờ sân bay.
Ahead of the agreement, Vietnam Airlines had already begun trialing Korean food offerings.
- Trước khi thỏa thuận được ký kết, Vietnam Airlines đã bắt đầu thử nghiệm các món ăn Hàn Quốc.
In May and June, around 20,000 Korean melons were served on domestic business class flights. Beverages such as rice milk, soy milk, and ginseng tea were also featured on international flights between Vietnam and South Korea.
- Vào tháng 5 và tháng 6, khoảng 20.000 quả dưa vàng Hàn Quốc đã được phục vụ trên các chuyến bay hạng thương gia nội địa. Các loại đồ uống như sữa gạo, sữa đậu nành và trà nhân sâm cũng đã được giới thiệu trên các chuyến bay quốc tế giữa Việt Nam và Hàn Quốc.