Latest News
Radisson Blu Resort, Cam Ranh offers a holistic wellness journey
- Radisson Blu Resort, Cam Ranh mang đến hành trình chăm sóc sức khỏe toàn diện
- June 26, 2025
In celebration of World Yoga Day, Radisson Blu Resort, Cam Ranh invites guests to experience a renewal with the exclusive, three-night Blu Harmony package which includes healthy full-board meals, yoga sessions, and soothing therapies designed to restore balance and rejuvenate the body, mind, and soul.
- Nhân dịp Ngày Quốc tế Yoga, Radisson Blu Resort, Cam Ranh mời khách hàng trải nghiệm sự đổi mới với gói Blu Harmony độc quyền kéo dài ba đêm, bao gồm các bữa ăn lành mạnh, các buổi tập yoga và liệu pháp thư giãn được thiết kế để khôi phục cân bằng và tái tạo cơ thể, tâm trí và tinh thần.
Nestled in lush gardens just steps from the pristine Bai Dai Beach on Vietnam's central coast, Radisson Blu Resort, Cam Ranh offers an idyllic setting for guests to revitalize and reconnect with themselves. The Blu Harmony package includes a luxurious stay in a pool villa, Mediterranean-inspired meals, soothing spa treatments, energizing activities, and more—all set against the backdrop of Cam Ranh Bay.
- Nằm giữa khu vườn xanh mướt, chỉ cách bãi biển Bai Dai nguyên sơ vài bước chân trên bờ biển miền Trung Việt Nam, Radisson Blu Resort, Cam Ranh mang đến một khung cảnh lý tưởng để khách hàng phục hồi và kết nối lại với chính mình. Gói Blu Harmony bao gồm kỳ nghỉ xa hoa trong biệt thự có hồ bơi, các bữa ăn lấy cảm hứng từ Địa Trung Hải, các liệu pháp spa nhẹ nhàng, các hoạt động tiếp thêm năng lượng và nhiều hơn nữa - tất cả đều nằm dưới bối cảnh vịnh Cam Ranh.
Guests can unwind in a one-bedroom pool villa, offering 120 square meters of light-filled indoor and outdoor living space. The villa features a comfy king bed, a spa-inspired bathroom with a rain shower and separate bathtub, and a private alfresco terrace with a cozy cabana and private pool. Each day begins with a private sunrise yoga or tai chi session on the resort lawn, promoting mindfulness and stimulating the body's natural energy flow. This is followed by refreshing detox juices to energize the body.
- Khách hàng có thể thư giãn trong biệt thự một phòng ngủ với diện tích 120 mét vuông, không gian sống bên trong và ngoài trời tràn ngập ánh sáng. Biệt thự được trang bị giường king thoải mái, phòng tắm lấy cảm hứng từ spa với vòi sen mưa và bồn tắm riêng biệt, và sân hiên ngoài trời riêng với cabana ấm cúng và hồ bơi riêng. Mỗi ngày bắt đầu với buổi tập yoga hoặc thái cực quyền riêng tư vào bình minh trên bãi cỏ của khu nghỉ dưỡng, thúc đẩy sự tỉnh thức và kích thích dòng năng lượng tự nhiên của cơ thể. Tiếp theo là các loại nước ép detox làm mới cơ thể.
Radisson Blu Resort, Cam Ranh, is a haven of tranquility with spa treatment pods designed to resemble traditional Vietnamese basket boats. Photo courtesy of Radisson Blu Resort, Cam Ranh
- Radisson Blu Resort, Cam Ranh, là thiên đường yên tĩnh với các phòng trị liệu spa được thiết kế giống như thuyền rổ truyền thống của Việt Nam. Ảnh do Radisson Blu Resort, Cam Ranh cung cấp
Throughout the stay, guests can enjoy three healthy and delicious meals daily. In addition to a bountiful daily buffet breakfast, the Blu Harmony lunch and dinner menus feature health-focused Mediterranean ingredients such as roasted red pepper and tomato soup with olive oil, whole wheat pasta primavera with seasonal vegetables, spicy roasted cauliflower and chickpea stew with quinoa, and more. Guests can also indulge in low-calorie desserts, detox drinks, and tropical juices to nourish the body and stimulate the senses.
- Trong suốt kỳ nghỉ, khách hàng có thể thưởng thức ba bữa ăn lành mạnh và ngon miệng mỗi ngày. Ngoài bữa sáng buffet phong phú hàng ngày, thực đơn bữa trưa và tối Blu Harmony tập trung vào các nguyên liệu Địa Trung Hải lành mạnh như súp ớt đỏ nướng và cà chua với dầu ô liu, pasta lúa mì nguyên cám với rau củ theo mùa, món hầm súp lơ và đậu gà nướng cay với quinoa, và nhiều hơn nữa. Khách hàng cũng có thể thưởng thức các món tráng miệng ít calo, đồ uống detox và nước ép nhiệt đới để nuôi dưỡng cơ thể và kích thích các giác quan.
Guests can celebrate World Yoga Day on June 21 with a private sunrise yoga class as part of the holistic "Blu Harmony" package. Photo courtesy of Radisson Blu Resort, Cam Ranh
- Khách hàng có thể kỷ niệm Ngày Quốc tế Yoga vào ngày 21 tháng 6 với lớp yoga riêng vào bình minh, một phần của gói toàn diện "Blu Harmony". Ảnh do Radisson Blu Resort, Cam Ranh cung cấp
Guests will then step into the ESC Spa, the resort's state-of-the-art wellness center, where they can enjoy a deeply soothing 90-minute signature treatment, designed to melt away stress. Afterward, a revitalizing body scrub will leave them looking radiant and feeling fantastic. Set along the idyllic Cam Ranh coastline, this package offers more than just a vacation - it's a holistic wellness journey.
- Khách hàng sau đó sẽ bước vào ESC Spa, trung tâm chăm sóc sức khỏe hiện đại của khu nghỉ dưỡng, nơi họ có thể tận hưởng liệu pháp đặc trưng kéo dài 90 phút, được thiết kế để tan biến căng thẳng. Sau đó, liệu pháp tẩy tế bào chết toàn thân sẽ làm họ trông rạng rỡ và cảm thấy tuyệt vời. Đặt dọc theo bờ biển Cam Ranh đẹp như tranh vẽ, gói này không chỉ là một kỳ nghỉ - đó là một hành trình chăm sóc sức khỏe toàn diện.
Radisson Blu Resort, Cam Ranh, is a haven of tranquility that blends natural beauty and beachside serenity with the latest wellness solutions.
- Radisson Blu Resort, Cam Ranh, là thiên đường yên tĩnh kết hợp vẻ đẹp thiên nhiên và sự thanh bình bên bờ biển với các giải pháp chăm sóc sức khỏe hiện đại.
Wellness seekers can heat up in the sauna. Photo courtesy of Radisson Blu Resort, Cam Ranh
- Những người tìm kiếm sự chăm sóc sức khỏe có thể làm nóng cơ thể trong phòng xông hơi. Ảnh do Radisson Blu Resort, Cam Ranh cung cấp
Within this sanctuary, guests can explore some of the most advanced spa facilities in Vietnam, including a hydrothermal zone with an ice grotto, a Himalayan crystal salt chamber, and an herbal and floral steam room to enhance circulation. An elevated second-floor yoga studio overlooks the ocean, while a large fitness center, open 24/7, features the latest cardio machines
- Trong khu bảo tồn này, khách hàng có thể khám phá một số cơ sở spa tiên tiến nhất tại Việt Nam, bao gồm khu vực thủy nhiệt với hang động băng, phòng muối tinh thể Himalaya, và phòng xông hơi thảo dược và hoa để tăng cường tuần hoàn. Phòng tập yoga trên tầng hai nhìn ra biển, trong khi trung tâm thể dục lớn, mở cửa 24/7, có các máy tập cardio hiện đại nhất.
After the sauna, guests can cool off in the ice grotto at the innovative ESC Spa. Photo courtesy of Radisson Blu Resort, Cam Ranh
- Sau khi xông hơi, khách hàng có thể làm mát cơ thể trong hang động băng tại ESC Spa sáng tạo. Ảnh do Radisson Blu Resort, Cam Ranh cung cấp
According to Linh Vo, spa manager at Radisson Blu Resort, Cam Ranh, the resort offers a natural sanctuary where guests can embrace their best selves. "With our new 'Blu Harmony' package, we invite all guests to unwind in style and enjoy a holistic escape that nourishes the body, mind, and soul. As we celebrate World Yoga Day this June, it's the perfect opportunity for wellness seekers to enjoy an energizing escape in paradise."
- Theo Linh Võ, quản lý spa tại Radisson Blu Resort, Cam Ranh, khu nghỉ dưỡng mang đến một nơi trú ẩn tự nhiên, nơi khách hàng có thể tận hưởng vẻ đẹp tốt nhất của mình. "Với gói 'Blu Harmony' mới của chúng tôi, chúng tôi mời tất cả khách hàng đến thư giãn trong phong cách và tận hưởng một kỳ nghỉ toàn diện nuôi dưỡng cơ thể, tâm trí và tinh thần. Khi chúng ta kỷ niệm Ngày Quốc tế Yoga vào tháng 6 này, đây là cơ hội hoàn hảo cho những người tìm kiếm sự chăm sóc sức khỏe để tận hưởng một kỳ nghỉ đầy năng lượng tại thiên đường."
Available now through Dec. 22, the Blu Harmony package is priced from VND17 million (US$650).
- Gói Blu Harmony có giá từ 17 triệu đồng (650 USD) và có sẵn từ nay đến ngày 22 tháng 12.
For more information about Radisson Blu Resort, Cam Ranh, visit their website.
- Để biết thêm thông tin về Radisson Blu Resort, Cam Ranh, vui lòng truy cập trang web của họ.
29-year-old model receives death threats, called 'pedophile' after being linked to Barca star Lamine Yamal
- Người mẫu 29 tuổi nhận được lời đe dọa giết, bị gọi là 'kẻ ấu dâm' sau khi bị liên kết với ngôi sao Barca Lamine Yamal
- June 26, 2025
Fati Vazquez, 29, an influencer and OnlyFans model, has been facing backlash and even death threats after being spotted with 17-year-old Barcelona star Lamine Yamal.
- Fati Vazquez, 29 tuổi, một người có ảnh hưởng và người mẫu OnlyFans, đã phải đối mặt với sự phản đối và thậm chí là những lời đe dọa giết sau khi bị phát hiện đi cùng ngôi sao Barcelona 17 tuổi Lamine Yamal.
Fati Vazquez (L) and the photo of her hanging out with Lamine Yamal that is causing controversy and backlash. Photos by Instagram/@fativazquezd, X
- Fati Vazquez (trái) và bức ảnh cô đi chơi cùng Lamine Yamal gây tranh cãi và phản ứng dữ dội. Ảnh từ Instagram/@fativazquezd, X
After the Nations League final in early June, Yamal went on vacation in Italy, where a photo of him on a jet ski with Vazquez went viral on social media. The incident sparked criticism, with many accusing Vazquez of being involved with Yamal for financial gain, and even suggesting that she might be damaging the career of one of the world's most talented young players.
- Sau trận chung kết Nations League vào đầu tháng 6, Yamal đã đi nghỉ ở Ý, nơi một bức ảnh của anh trên một chiếc jet ski cùng Vazquez đã lan truyền trên mạng xã hội. Sự việc đã gây ra sự chỉ trích, với nhiều người cáo buộc Vazquez tham gia với Yamal vì lợi ích tài chính, thậm chí còn cho rằng cô có thể đang làm tổn hại sự nghiệp của một trong những cầu thủ trẻ tài năng nhất thế giới.
"I'm getting really pissed off, people are even wishing me dead because of it," Vazquez told Spanish TV show "La familia de la tele".
- "Tôi đang rất bực bội, người ta thậm chí còn mong tôi chết vì chuyện này," Vazquez nói với chương trình truyền hình Tây Ban Nha "La familia de la tele".
"I'm receiving death threats and messages calling me a pedophile."
- "Tôi đang nhận được lời đe dọa giết và những tin nhắn gọi tôi là kẻ ấu dâm."
Vazquez vehemently denied accusations that she was with Yamal for money.
- Vazquez kịch liệt phủ nhận cáo buộc rằng cô đi cùng Yamal vì tiền.
"I want to make it clear that I do not have and have never had a financial interest in this story. I've been an independent woman since I was 18," she told Spanish TV program "Y ahora Sonsoles".
- "Tôi muốn làm rõ rằng tôi không có và chưa bao giờ có lợi ích tài chính trong câu chuyện này. Tôi đã là một người phụ nữ độc lập từ khi tôi 18 tuổi," cô nói với chương trình truyền hình Tây Ban Nha "Y ahora Sonsoles".
"I have been working on social networks as a content creator for more than 10 years, long before Lamine was a public figure. My career is solid, professional and autonomous."
- "Tôi đã làm việc trên các mạng xã hội như một người sáng tạo nội dung hơn 10 năm, lâu trước khi Lamine trở thành một nhân vật công chúng. Sự nghiệp của tôi vững chắc, chuyên nghiệp và tự chủ."
She further clarified that she was not the only woman Yamal had interacted with during their vacation. "When I arrived, there was a woman who had left a few hours earlier," she said.
- Cô còn làm rõ rằng cô không phải là người phụ nữ duy nhất mà Yamal đã tương tác trong kỳ nghỉ của họ. "Khi tôi đến, có một người phụ nữ đã rời đi vài giờ trước đó," cô nói.
Vazquez's rumored relationship with Yamal follows a similar controversy involving 29-year-old former adult film star Claudia Bavel, who claimed that Yamal made attempts to get with her, but she declined to meet him.
- Mối quan hệ tin đồn của Vazquez với Yamal theo sau một vụ tranh cãi tương tự liên quan đến cựu ngôi sao phim người lớn 29 tuổi Claudia Bavel, người tuyên bố rằng Yamal đã cố gắng tiếp cận cô, nhưng cô từ chối gặp anh.
Yamal is not publicly dating anyone. He introduced his girlfriend Alex Padilla during the Euro 2024 championship celebrations, but they parted ways a month later. During a recent trip to Brazil, Yamal posted a photo with Neymar with a caption: "Single and happy."
- Yamal không công khai hẹn hò với ai. Anh đã giới thiệu bạn gái của mình Alex Padilla trong lễ kỷ niệm giải Euro 2024, nhưng họ đã chia tay một tháng sau đó. Trong một chuyến đi gần đây đến Brazil, Yamal đã đăng một bức ảnh với Neymar với chú thích: "Độc thân và hạnh phúc."
Yamal's breakout season with Barcelona saw him bagging 18 goals and 25 assists in 55 matches, helping the club secure a domestic treble, La Liga, Copa Del Rey and Spanish Super Cup. He and his teammates are enjoying a summer break before returning to training in July.
- Mùa giải đột phá của Yamal với Barcelona đã chứng kiến anh ghi được 18 bàn thắng và 25 pha kiến tạo trong 55 trận đấu, giúp câu lạc bộ giành được cú ăn ba quốc nội, La Liga, Copa Del Rey và Siêu cúp Tây Ban Nha. Anh và các đồng đội đang tận hưởng kỳ nghỉ hè trước khi trở lại tập luyện vào tháng 7.
Indonesia arrests 285 in drug crackdown, seizes over half a ton of narcotics
- Indonesia bắt giữ 285 người trong cuộc truy quét ma túy, tịch thu hơn nửa tấn ma túy
- June 26, 2025
Indonesian authorities have arrested 285 people suspected of drug trafficking, including 29 women and seven foreigners, and seized over half a ton of narcotics during a two-month crackdown.
- Các nhà chức trách Indonesia đã bắt giữ 285 người bị tình nghi buôn bán ma túy, bao gồm 29 phụ nữ và bảy người nước ngoài, và tịch thu hơn nửa tấn ma túy trong cuộc truy quét kéo dài hai tháng.
Indonesia is a major hub for drug trafficking in Southeast Asia despite having strict drug laws, with convicted smugglers sometimes executed by firing squad.
- Indonesia là một trung tâm lớn của buôn bán ma túy ở Đông Nam Á mặc dù có luật ma túy nghiêm ngặt, với những kẻ buôn lậu bị kết án đôi khi bị xử tử bằng đội bắn.
The head of the National Narcotic Agency, Marthinus Hukom, said Monday that the crackdown, launched between April and June across 20 provinces, also uncovered money laundering schemes by two drug syndicates and confiscated assets worth more than 26 billion rupiah (about $1.5 million).
- Người đứng đầu Cơ quan Quốc gia về Ma túy, Marthinus Hukom, cho biết hôm thứ Hai rằng cuộc truy quét, được tiến hành từ tháng Tư đến tháng Sáu trên 20 tỉnh, cũng đã phát hiện các kế hoạch rửa tiền của hai băng đảng ma túy và tịch thu tài sản trị giá hơn 26 tỷ rupiah (khoảng 1,5 triệu USD).
Thirty-six of the suspects, including 21 women, were paraded in front of reporters, along with confiscated drugs, in their orange prison uniforms and hands handcuffed.
- Ba mươi sáu trong số các nghi phạm, bao gồm 21 phụ nữ, đã bị diễu hành trước các phóng viên, cùng với số ma túy bị tịch thu, trong bộ đồng phục tù màu cam và tay bị còng.
Hukom said the women arrested were mostly married without jobs outside the home.
- Hukom cho biết các phụ nữ bị bắt phần lớn đã kết hôn và không có việc làm ngoài xã hội.
"I call on Indonesian women to be more vigilant in establishing friendships both in the real world and in cyberspace," he said during a joint press conference with officials from the security affairs ministry and the customs office who took part in the operation.
- "Tôi kêu gọi phụ nữ Indonesia cẩn trọng hơn trong việc thiết lập các mối quan hệ cả trong thế giới thực và không gian mạng," ông nói trong cuộc họp báo chung với các quan chức từ Bộ An ninh và cơ quan hải quan, những người đã tham gia vào chiến dịch này.
One of the agency's deputies, Budi Wibowo, said authorities seized 683,885 grams (0.68 ton) of crystal meth, marijuana, ecstasy, THC, hashish and amphetamines, adding this helped stop them falling into the hands of "more than 1.3 million people."
- Một trong các phó giám đốc của cơ quan, Budi Wibowo, cho biết các nhà chức trách đã tịch thu 683,885 gram (0,68 tấn) ma túy đá, cần sa, thuốc lắc, THC, hashish và amphetamines, thêm rằng điều này đã giúp ngăn chúng rơi vào tay "hơn 1,3 triệu người."
Wibowo also said that drug syndicates have used various methods to distribute narcotics to users via land and sea transportation or mail services.
- Wibowo cũng cho biết các băng đảng ma túy đã sử dụng nhiều phương pháp khác nhau để phân phối ma túy cho người dùng qua vận chuyển bằng đường bộ, đường biển hoặc dịch vụ bưu điện.
The seven foreign nationals were an American, two Kazakhs, two Malaysians, an Indian and an Australian, Wibowo said.
- Bảy công dân nước ngoài bao gồm một người Mỹ, hai người Kazakhstan, hai người Malaysia, một người Ấn Độ và một người Úc, Wibowo cho biết.
The United Nations Office on Drugs and Crime says Indonesia is a major drug-smuggling hub in part because international drug syndicates target its young population.
- Văn phòng Liên Hợp Quốc về Ma túy và Tội phạm cho biết Indonesia là một trung tâm buôn lậu ma túy lớn một phần vì các băng đảng ma túy quốc tế nhắm vào dân số trẻ của nước này.
In a separate operation, authorities in the province of Riau Island, exposed in May two cases of drug smuggling in its waters and seized 2.7 tons of crystal methamphetamine and 1.2 tons of ketamine, Hukom said Monday.
- Trong một chiến dịch riêng biệt, các nhà chức trách ở tỉnh Riau Island đã phát hiện vào tháng Năm hai vụ buôn lậu ma túy trong vùng biển của mình và tịch thu 2,7 tấn ma túy đá và 1,2 tấn ketamine, Hukom cho biết hôm thứ Hai.
In 2023, authorities uncovered more than 52,000 of drug cases and confiscated 6.2 tons of crystal meth, 1.1 tons of marijuana and other types of synthetic narcotics, said Mochammad Hasan of the ministry of security affairs during the press conference.
- Năm 2023, các nhà chức trách đã phát hiện hơn 52.000 vụ án ma túy và tịch thu 6,2 tấn ma túy đá, 1,1 tấn cần sa và các loại ma túy tổng hợp khác, ông Mochammad Hasan của Bộ An ninh cho biết trong cuộc họp báo.
Hasan said the number increased in 2024 with more than 56,000 cases and confiscated 7.5 tons of crystal meth and 3.3 tons of marijuana, with a combine value worth 7.5 trillion rupiah ($454.6 million). Authorities have arrested a total of 27,357 drug suspects by November 2024, he said.
- Hasan cho biết con số này đã tăng vào năm 2024 với hơn 56.000 vụ và tịch thu 7,5 tấn ma túy đá và 3,3 tấn cần sa, với giá trị kết hợp trị giá 7,5 nghìn tỷ rupiah (454,6 triệu USD). Các nhà chức trách đã bắt giữ tổng cộng 27.357 nghi phạm ma túy tính đến tháng 11 năm 2024, ông cho biết.
Early this month, three British nationals accused of smuggling nearly a kilogram (over 2 pounds) of cocaine into Indonesia were charged in a court on the tourist island of Bali. They face the death penalty under the country’s strict drug laws.
- Đầu tháng này, ba công dân Anh bị buộc tội buôn lậu gần một kilogram (hơn 2 pound) cocaine vào Indonesia đã bị truy tố tại tòa án trên đảo du lịch Bali. Họ phải đối mặt với án tử hình theo luật ma túy nghiêm ngặt của đất nước.
About 530 people, including 96 foreigners, are on death row in Indonesia, mostly for drug-related crimes, the Ministry of Immigration and Corrections’ data showed. Indonesia’s last executions, of an Indonesian and three foreigners, were carried out in July 2016.
- Khoảng 530 người, bao gồm 96 người nước ngoài, đang chờ thi hành án tử hình ở Indonesia, chủ yếu vì tội phạm liên quan đến ma túy, dữ liệu của Bộ Di trú và Cải chính cho thấy. Các vụ xử tử cuối cùng của Indonesia, bao gồm một người Indonesia và ba người nước ngoài, đã được thực hiện vào tháng 7 năm 2016.
The 5-star Venice hotel hosting billionaire Jeff Bezos during lavish wedding
- Khách sạn 5 sao Venice tổ chức đám cưới xa hoa cho tỷ phú Jeff Bezos
- June 26, 2025
Aman Venice, where Amazon founder Jeff Bezos and his fiancee Lauren Sánchez are staying during their wedding celebrations, is located on the Grand Canal and features luxury amenities.
- Aman Venice, nơi người sáng lập Amazon Jeff Bezos và vị hôn thê Lauren Sánchez đang ở trong thời gian tổ chức đám cưới, nằm trên kênh đào Grand Canal và có các tiện nghi sang trọng.
Photos courtesy of Aman Venice
- Hình ảnh được cung cấp bởi Aman Venice
Government seeks National Assembly’s approval for private investment in $61B North-South high-speed rail
- Chính phủ tìm kiếm sự phê duyệt của Quốc hội cho đầu tư tư nhân vào dự án đường sắt cao tốc Bắc - Nam trị giá 61 tỷ USD
- June 26, 2025
The Government has asked the National Assembly to approve private sector participation in the $61 billion North-South high-speed railway, aiming to expand the role of private enterprises in major national infrastructure.
- Chính phủ đã yêu cầu Quốc hội phê duyệt sự tham gia của khu vực tư nhân vào dự án đường sắt cao tốc Bắc - Nam trị giá 61 tỷ USD, nhằm mở rộng vai trò của các doanh nghiệp tư nhân trong hạ tầng quốc gia quan trọng.
In a proposal to the National Assembly Wednesday, the government said although the Politburo had initially designated the project for public funding, a recent policy favoring private sector involvement has opened new opportunities.
- Trong một đề xuất gửi Quốc hội vào thứ Tư, chính phủ cho biết mặc dù Ban Bí thư đã ban đầu chỉ định dự án này cho nguồn vốn công, một chính sách gần đây ưu tiên sự tham gia của khu vực tư nhân đã mở ra cơ hội mới.
While there is no legal provision to allow private investment in the railroad, it is not prohibited in major national projects.
- Mặc dù không có quy định pháp luật cho phép đầu tư tư nhân vào đường sắt, nhưng không có lệnh cấm đối với các dự án quốc gia quan trọng.
The Politburo has called for "expanding private enterprise participation in critical national projects such as high-speed and urban railroad," while a recent National Assembly resolution has opened the door wider for private sector participation in key infrastructure projects, either through direct investment or public-private partnerships (PPP).
- Ban Bí thư đã kêu gọi "mở rộng sự tham gia của doanh nghiệp tư nhân vào các dự án quốc gia quan trọng như đường sắt cao tốc và đường sắt đô thị," trong khi một nghị quyết gần đây của Quốc hội đã mở rộng cửa cho sự tham gia của khu vực tư nhân vào các dự án hạ tầng quan trọng, thông qua đầu tư trực tiếp hoặc đối tác công-tư (PPP).
Internationally rail infrastructure is primarily funded by public capital due to high costs, low returns and long breakeven periods. Some countries have adopted PPP models, but government support remains imperative.
- Trên trường quốc tế, hạ tầng đường sắt chủ yếu được tài trợ bởi vốn công do chi phí cao, lợi nhuận thấp và thời gian hoàn vốn dài. Một số quốc gia đã áp dụng mô hình PPP, nhưng sự hỗ trợ của chính phủ vẫn là điều cần thiết.
A bullet train in Hamamatsu, Shizuoka, Japan. Photo by Pexels
- Một tàu cao tốc ở Hamamatsu, Shizuoka, Nhật Bản. Ảnh của Pexels
In a letter to Prime Minister Pham Minh Chinh in early May, VinSpeed, a company owned by Vietnam’s richest man Pham Nhat Vuong, offered to build the high-speed rail line by contributing 20% of the funding required for it (equivalent to around $12.3 billion) and borrowing the rest ($49 billion) from the state's coffers.
- Trong một lá thư gửi Thủ tướng Phạm Minh Chính vào đầu tháng 5, VinSpeed, một công ty thuộc sở hữu của người giàu nhất Việt Nam Phạm Nhật Vượng, đã đề nghị xây dựng tuyến đường sắt cao tốc bằng cách đóng góp 20% vốn cần thiết cho dự án (tương đương khoảng 12,3 tỷ USD) và vay phần còn lại (49 tỷ USD) từ ngân sách nhà nước.
It wanted the loan to be interest-free and said it would repay it in 35 years.
- Công ty muốn khoản vay này không lãi suất và sẽ hoàn trả trong vòng 35 năm.
It also asked the government to acquire the required land, designate it as the developer of properties around the railroad stations and provide several other incentives like tax waivers for buying equipment and rolling stock, a 99-year operating period and setting ticket prices at 60-70% below airfare ceiling prices.
- Công ty cũng yêu cầu chính phủ thu hồi đất cần thiết, chỉ định công ty làm nhà phát triển các tài sản xung quanh các ga đường sắt và cung cấp một số ưu đãi khác như miễn thuế khi mua thiết bị và đầu máy, thời gian hoạt động 99 năm và đặt giá vé ở mức 60-70% dưới giá trần vé máy bay.
Three weeks later automaker Thaco Group submitted a proposal to build the railroad, which also wanted the government to acquire the lands and resettle their owners.
- Ba tuần sau đó, nhà sản xuất ô tô Thaco Group đã trình bày đề xuất xây dựng tuyến đường sắt, công ty cũng muốn chính phủ thu hồi đất và tái định cư cho chủ sở hữu đất.
It too will contribute 20% of the capital and borrow the remaining $49 billion from domestic and international financial institutions.
- Công ty cũng sẽ đóng góp 20% vốn và vay phần còn lại 49 tỷ USD từ các tổ chức tài chính trong và ngoài nước.
It wanted the government to guarantee the loans and fully subsidize interest over 30 years.
- Công ty muốn chính phủ bảo lãnh các khoản vay và hoàn toàn trợ cấp lãi suất trong 30 năm.
Thaco plans to establish a subsidiary to manage the project and keep the project fully indigenous.
- Thaco dự định thành lập một công ty con để quản lý dự án và giữ dự án hoàn toàn nội địa.
South Korea police seize 40,000 fake SK-II, Estée Lauder cosmetic products
- Cảnh sát Hàn Quốc thu giữ 40.000 sản phẩm mỹ phẩm giả SK-II, Estée Lauder
- June 26, 2025
South Korean trademark police have busted a gang that distributed counterfeit cosmetics and seized more than 40,000 fake products from a warehouse in Gyeonggi Province.
- Cảnh sát thương hiệu Hàn Quốc đã triệt phá một băng nhóm phân phối mỹ phẩm giả và thu giữ hơn 40.000 sản phẩm giả từ một kho hàng tại tỉnh Gyeonggi.
Four people were arrested and referred to prosecutors for violating trademark laws, Chosunbiz reported, citing information released by the Korean Intellectual Property Office (KIPO) on June 19.
- Bốn người đã bị bắt giữ và chuyển giao cho các công tố viên vì vi phạm luật thương hiệu, theo báo cáo của Chosunbiz, dẫn thông tin được công bố bởi Văn phòng Sở hữu trí tuệ Hàn Quốc (KIPO) vào ngày 19 tháng 6.
The office’s special judicial police for trademark said one of them, a 42-year-old wholesaler, is suspected to have distributed more than 87,000 counterfeit cosmetics bearing luxury brand names such as SK-II, Kiehl’s and Estée Lauder and made profits of 2.1 billion won (US$1.5 million) between April 2023 and March 2024.
- Cảnh sát tư pháp đặc biệt về thương hiệu của văn phòng cho biết một trong số họ, một người bán buôn 42 tuổi, bị nghi ngờ đã phân phối hơn 87.000 mỹ phẩm giả mang tên các thương hiệu xa xỉ như SK-II, Kiehl’s và Estée Lauder và thu được lợi nhuận 2,1 tỷ won (1,5 triệu USD) trong khoảng thời gian từ tháng 4 năm 2023 đến tháng 3 năm 2024.
The fake items, if genuine, would be worth around 7.9 billion won.
- Các mặt hàng giả, nếu là hàng thật, sẽ có giá trị khoảng 7,9 tỷ won.
He sold them to distributors and through home shopping channels, claiming they were genuine.
- Ông ta đã bán chúng cho các nhà phân phối và qua các kênh mua sắm tại nhà, khẳng định chúng là hàng thật.
The products’ containers, labels and packaging were so meticulously forged that even distributors who specialize in cosmetics found it difficult to spot them, according to Maeil Business Newspaper.
- Các hộp chứa, nhãn mác và bao bì của các sản phẩm này được làm giả một cách tỉ mỉ đến mức ngay cả những nhà phân phối chuyên về mỹ phẩm cũng khó phát hiện ra, theo báo Maeil Business.
The crime was only detected when some distributors attempted to export the fake items overseas.
- Tội phạm chỉ bị phát hiện khi một số nhà phân phối cố gắng xuất khẩu hàng giả ra nước ngoài.
The police said the wholesaler managed imports and sales of the counterfeits while another suspect, 40, handled the documentation for the imports. The other two, aged 43 and 38, were involved in distributing the goods.
- Cảnh sát cho biết người bán buôn này đã quản lý việc nhập khẩu và bán hàng giả trong khi một nghi phạm khác, 40 tuổi, xử lý các giấy tờ cho việc nhập khẩu. Hai người còn lại, 43 và 38 tuổi, tham gia vào việc phân phối hàng hóa.
Authorities have worked with the brands to analyze the seized items and found that their chemical composition did not match that of genuine products.
- Các cơ quan chức năng đã làm việc với các thương hiệu để phân tích các mặt hàng bị thu giữ và phát hiện ra rằng thành phần hóa học của chúng không khớp với các sản phẩm thật.
No toxic substances were detected, but the counterfeit products did not meet quality standards and were described as akin to plain water.
- Không phát hiện thấy chất độc hại, nhưng các sản phẩm giả không đạt tiêu chuẩn chất lượng và được mô tả như nước thường.
For instance, a fake SK-II essence was found to contain no niacinamide, which helps whiten skin, while a counterfeit Estée Lauder serum contained less substance than indicated on the label.
- Ví dụ, một tinh chất SK-II giả được phát hiện không chứa niacinamide, chất giúp làm trắng da, trong khi một serum Estée Lauder giả chứa ít chất hơn so với chỉ dẫn trên nhãn.
The fakes were sold at just a third of the prices of genuine items.
- Các sản phẩm giả được bán chỉ bằng một phần ba giá của các sản phẩm thật.
Shin Sang-gon, director general of KIPO’s Intellectual Property Protection and International Cooperation Bureau, said: "It is very difficult for ordinary consumers to distinguish counterfeits from real products, especially when it comes to everyday consumer goods like cosmetics.
- Shin Sang-gon, tổng giám đốc Cục Bảo vệ Sở hữu trí tuệ và Hợp tác Quốc tế của KIPO, cho biết: "Rất khó để người tiêu dùng thông thường phân biệt được hàng giả với hàng thật, đặc biệt là khi nói đến các mặt hàng tiêu dùng hàng ngày như mỹ phẩm.
"Therefore, extra caution should be taken when purchasing unusually low-priced items, and it is advisable to buy from official retailers."
- "Do đó, cần phải cẩn trọng hơn khi mua các mặt hàng có giá bất thường thấp, và tốt nhất là nên mua từ các nhà bán lẻ chính thức."
He added that his agency would step up investigations to eliminate counterfeit products.
- Ông bổ sung rằng cơ quan của mình sẽ tăng cường điều tra để loại bỏ các sản phẩm giả.
Suspected explosive device found at Thailand's Phuket airport
- Thiết bị nghi là bom được phát hiện tại sân bay Phuket, Thái Lan
- June 26, 2025
Thai authorities destroyed a suspicious object found in an abandoned motorcycle at Phuket International Airport on Wednesday evening.
- Các cơ quan chức năng Thái Lan đã phá hủy một vật thể khả nghi được tìm thấy trong một chiếc xe máy bị bỏ rơi tại Sân bay Quốc tế Phuket vào tối thứ Tư.
Officials from the police explosive ordnance disposal (EOD) unit and the K-9 police dog team conducted a detailed inspection of the motorcycle, which was left unattended on airport premises at about 7 p.m.
- Các quan chức từ đơn vị xử lý chất nổ của cảnh sát (EOD) và đội chó nghiệp vụ K-9 đã tiến hành kiểm tra chi tiết chiếc xe máy, được bỏ lại mà không có người trông coi trong khuôn viên sân bay vào khoảng 7 giờ tối.
An initial investigation revealed that an object resembling an improvised explosive device was concealed within the vehicle. Officers then sealed off a 200-meter radius around the site. The EOD team subsequently carried out a controlled detonation to neutralize the threat.
- Cuộc điều tra ban đầu tiết lộ rằng một vật thể giống như thiết bị nổ tự chế đã được giấu kín trong chiếc xe. Các sĩ quan sau đó đã phong tỏa khu vực bán kính 200 mét xung quanh hiện trường. Đội EOD sau đó đã thực hiện một vụ nổ có kiểm soát để vô hiệu hóa mối đe dọa.
In a new statement, Phuket airport authorities said the incident did not affect flights or airport operations.
- Trong một tuyên bố mới, các cơ quan chức năng của sân bay Phuket cho biết sự cố này không ảnh hưởng đến các chuyến bay hoặc hoạt động của sân bay.
Monchai Tanod, director of Phuket International Airport, confirmed that airport officials acted in coordination with the Phuket provincial police according to the emergency response plan. Security personnel are also stepping up surveillance in public areas, with CCTV covering all the airport area.
- Monchai Tanod, giám đốc Sân bay Quốc tế Phuket, xác nhận rằng các quan chức sân bay đã hành động phối hợp với cảnh sát tỉnh Phuket theo kế hoạch ứng phó khẩn cấp. Nhân viên an ninh cũng đang tăng cường giám sát tại các khu vực công cộng, với hệ thống camera giám sát toàn bộ khu vực sân bay.
Major General Sinlert Sukhum, commander of the Phuket provincial police office, also reassured the public, saying officers have intensified screening at all security checkpoints across the province.
- Thiếu tướng Sinlert Sukhum, chỉ huy văn phòng cảnh sát tỉnh Phuket, cũng trấn an công chúng rằng các sĩ quan đã tăng cường kiểm tra tại tất cả các điểm kiểm tra an ninh trên toàn tỉnh.
Police investigators are looking into whether the incident was linked to a recent incident in neighboring Phangnga Province, where two men were arrested with a homemade time-bomb in a car bound for Phuket.
- Các nhà điều tra cảnh sát đang xem xét liệu sự việc có liên quan đến một sự cố gần đây ở tỉnh Phangnga lân cận, nơi hai người đàn ông đã bị bắt với một quả bom hẹn giờ tự chế trong một chiếc xe ô tô đang trên đường đến Phuket.
Indonesian rescuers recover body of Brazilian tourist on backpacking tour around Southeast Asia
- Đội cứu hộ Indonesia đã tìm thấy thi thể của một nữ du khách người Brazil trong chuyến du lịch bụi khắp Đông Nam Á
- June 26, 2025
Indonesian rescuers have recovered the body of a Brazilian woman who died after falling off a cliff while hiking on Indonesia's second-highest volcano, rescue officials said.
- Đội cứu hộ Indonesia đã tìm thấy thi thể của một người phụ nữ Brazil bị rơi xuống vách đá trong khi leo núi lửa cao thứ hai của Indonesia, các quan chức cứu hộ cho biết.
Juliana Marins, 27, was hiking with five friends on Mount Rinjani on Saturday when she slipped and fell off a cliff on the side of the 3,726-meter (12,224 feet) mountain.
- Juliana Marins, 27 tuổi, đang leo núi cùng năm người bạn trên núi Rinjani vào thứ Bảy khi cô trượt chân và rơi xuống vách đá bên sườn núi cao 3.726 mét (12.224 feet).
She was found dead on Tuesday, Indonesian rescuers said. Rescuers had been attempting to retrieve the body since but the effort was hampered by thick fog and the steep terrain.
- Cô được tìm thấy đã chết vào thứ Ba, đội cứu hộ Indonesia cho biết. Các đội cứu hộ đã cố gắng lấy thi thể từ đó nhưng nỗ lực bị cản trở bởi sương mù dày đặc và địa hình dốc.
The body was recovered on Wednesday in a retrieval process that took six hours, Mohammad Syafii, the head of Indonesia's Search and Rescue Agency said late on Wednesday.
- Thi thể được tìm thấy vào thứ Tư trong một quá trình thu hồi kéo dài sáu giờ, Mohammad Syafii, người đứng đầu Cơ quan Tìm kiếm và Cứu nạn Indonesia, cho biết vào cuối ngày thứ Tư.
After being lifted from the cliff, Marins' body was carried on a stretcher to the rescuers' nearest post where an ambulance took it to a hospital.
- Sau khi được nâng lên từ vách đá, thi thể của Marins được đưa lên cáng và mang đến trạm cứu hộ gần nhất, nơi xe cứu thương đưa thi thể đến bệnh viện.
"Initially we would like to use helicopter in the evacuation but it's not possible due to the weather condition," he said.
- "Ban đầu chúng tôi dự định sử dụng trực thăng trong quá trình sơ tán nhưng điều kiện thời tiết không cho phép," ông nói.
"So, we had to evacuate the victim on stretchers which took quite a long time."
- "Vì vậy, chúng tôi phải sơ tán nạn nhân bằng cáng, điều này mất khá nhiều thời gian."
Footage shared by the agency showed rescuers attempting to lift the body from the cliff using ropes, overshadowed by thick fog.
- Đoạn phim do cơ quan này chia sẻ cho thấy đội cứu hộ cố gắng nâng thi thể từ vách đá bằng dây thừng, dưới lớp sương mù dày đặc.
Indonesia's rescuers agency had met with the family of Marin to explain the evacuation process, Syafii said, adding the family "can accept the situation".
- Cơ quan cứu hộ Indonesia đã gặp gia đình của Marin để giải thích quá trình sơ tán, Syafii cho biết, thêm rằng gia đình "có thể chấp nhận tình huống này".
Marins' last posts on Instagram show her backpacking around Thailand and Vietnam before reaching Indonesia.
- Những bài đăng cuối cùng của Marins trên Instagram cho thấy cô đang du lịch bụi quanh Thái Lan và Việt Nam trước khi đến Indonesia.
Located in West Nusa Tenggara province, Mount Rinjani is an active volcano and popular tourist site in the Southeast Asian archipelago.
- Nằm ở tỉnh Tây Nusa Tenggara, núi Rinjani là một núi lửa hoạt động và là địa điểm du lịch nổi tiếng trong quần đảo Đông Nam Á.
Several tourists, including foreigners, have died in accidents while hiking the volcano over the past few years, local media reported, including a Malaysian tourist who also fell off a cliff last month.
- Một số du khách, bao gồm cả người nước ngoài, đã tử vong trong các vụ tai nạn khi leo núi lửa này trong vài năm qua, truyền thông địa phương đưa tin, bao gồm một du khách Malaysia cũng bị rơi xuống vách đá vào tháng trước.
Over 1.1 million Vietnamese students take high-school graduation exam with new format, challenges
- Hơn 1,1 triệu học sinh Việt Nam tham gia kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông với định dạng mới, thử thách mới
- June 26, 2025
Over 1.16 million students took the national high school graduation exam on Thursday morning, marking the first time the exam follows two different curricula and incorporates external content for Literature.
- Sáng thứ Năm, hơn 1,16 triệu học sinh đã tham gia kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông quốc gia, đánh dấu lần đầu tiên kỳ thi theo hai chương trình học khác nhau và kết hợp nội dung bên ngoài cho môn Văn.
The exam will last one and a half days, making it the shortest in the past decade. Most of the candidates are from the first cohort following the new high school curriculum introduced in 2018.
- Kỳ thi sẽ kéo dài một ngày rưỡi, làm cho nó trở thành kỳ thi ngắn nhất trong thập kỷ qua. Phần lớn thí sinh thuộc khóa học đầu tiên theo chương trình học trung học phổ thông mới được giới thiệu vào năm 2018.
Over 26,700 students are following the old curriculum (2006). For this group, the Literature exam will still use textbook content.
- Hơn 26.700 học sinh theo chương trình học cũ (2006). Đối với nhóm này, kỳ thi môn Văn vẫn sẽ sử dụng nội dung sách giáo khoa.
This year, the national high school graduation exam consists of four subjects. Mathematics and Literature are compulsory, while students choose from a variety of elective subjects including Foreign Language, History, Physics, Chemistry, Biology, Geography, Economic and Legal Education, Informatics, and Technology.
- Năm nay, kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông quốc gia bao gồm bốn môn học. Toán và Văn là bắt buộc, trong khi học sinh có thể chọn từ nhiều môn tự chọn bao gồm Ngoại ngữ, Lịch sử, Vật lý, Hóa học, Sinh học, Địa lý, Giáo dục Kinh tế và Pháp luật, Tin học và Công nghệ.
Since the exam involves both old and new curricula, extra attention has been given to training exam staff, as there are different regulations for each group. For instance, students following the new curriculum are not allowed to bring geography atlases into the exam room, while those following the old curriculum can.
- Do kỳ thi liên quan đến cả chương trình cũ và mới, sự chú ý đặc biệt đã được dành cho việc đào tạo nhân viên thi, vì có các quy định khác nhau cho mỗi nhóm. Chẳng hạn, học sinh theo chương trình mới không được phép mang atlas địa lý vào phòng thi, trong khi những học sinh theo chương trình cũ thì có thể.
Regarding the exam content, a ministry representative emphasized that the goal is to stay aligned with the curriculum while introducing some differentiation to aid universities in their admissions processes.
- Về nội dung kỳ thi, một đại diện của bộ nhấn mạnh rằng mục tiêu là bám sát chương trình học trong khi giới thiệu một số sự khác biệt để giúp các trường đại học trong quá trình tuyển sinh.
The Literature exam takes place on Thursday morning, starting at 7:35 a.m.
- Kỳ thi môn Văn diễn ra vào sáng thứ Năm, bắt đầu lúc 7:35 sáng.
At 6:30 a.m., student Mach Van Chi at the exam center of Luong The Vinh Secondary and High School in Hanoi shared she felt more at ease because she was allowed to take the exam at her school. While she was not too worried about the Literature exam, given her usual score above 8 (out of 10) in mock exams, the inclusion of external content made her a little nervous.
- Lúc 6:30 sáng, học sinh Mạch Văn Chi tại trung tâm thi của Trường THCS và THPT Lương Thế Vinh ở Hà Nội chia sẻ cô cảm thấy thoải mái hơn vì được thi tại trường của mình. Mặc dù cô không quá lo lắng về kỳ thi môn Văn, vì điểm số giả lập của cô thường trên 8 (trên tổng số 10), việc bao gồm nội dung bên ngoài làm cô hơi lo lắng.
"I'm afraid of poetry, because I might not fully understand the meaning or fail to capture what the author intended. If the test is based on a short story or an essay, I think I can do better," Chi said.
- "Tôi sợ thơ, vì tôi có thể không hiểu hết ý nghĩa hoặc không nắm bắt được ý định của tác giả. Nếu bài kiểm tra dựa trên truyện ngắn hoặc bài tiểu luận, tôi nghĩ tôi có thể làm tốt hơn," Chi nói.
Chi has registered for English and Physics as her elective subjects.
- Chi đã đăng ký môn Tiếng Anh và Vật lý là các môn tự chọn của mình.
In Vietnam, the national high school graduation examination also serves as the primary entrance exam for universities. Students' scores from this exam, along with high school grades and potential bonus points, determine university admissions.
- Tại Việt Nam, kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông quốc gia cũng là kỳ thi chính để vào đại học. Điểm số của học sinh từ kỳ thi này, cùng với điểm trung học phổ thông và điểm thưởng tiềm năng, xác định việc tuyển sinh đại học.
In Ho Chi Minh City, Hoang Nam from Gia Dinh High School high-fived his friend before the exam, wishing each other good luck.
- Tại Thành phố Hồ Chí Minh, Hoàng Nam từ Trường THPT Gia Định đã đập tay với bạn trước kỳ thi, chúc nhau may mắn.
Nam shared that, besides Math and Literature, he chose English and Physics as his electives, aiming for admission to the University of Science and Technology and the University of Natural Sciences in HCMC.
- Nam chia sẻ rằng, ngoài Toán và Văn, anh chọn Tiếng Anh và Vật lý là các môn tự chọn, nhằm vào việc nhập học tại Đại học Khoa học và Công nghệ và Đại học Khoa học Tự nhiên tại TP.HCM.
"Literature is not my strong suit, so I just hope I don't go off-topic and score above average," Nam said.
- "Văn không phải là sở trường của tôi, nên tôi chỉ hy vọng không đi lạc đề và đạt điểm trên trung bình," Nam nói.
Also in HCMC, Nhu Y from Le Quy Don High School lit incense at the statue of the great scientist in the school yard before entering the exam room, praying for good results.
- Cũng tại TP.HCM, Như Ý từ Trường THPT Lê Quý Đôn thắp hương tại tượng đài của nhà khoa học vĩ đại trong sân trường trước khi vào phòng thi, cầu nguyện cho kết quả tốt.
Y chose English and Economic-Legal Education as her electives to apply for an English Teacher program at several universities. Thanks to strong results from the University of Da Nang and HCMC University of Pedagogy’s aptitude tests, she felt more at ease before the exam.
- Ý chọn Tiếng Anh và Giáo dục Kinh tế-Pháp luật là các môn tự chọn để nộp đơn vào chương trình Giáo viên Tiếng Anh tại một số trường đại học. Nhờ kết quả mạnh mẽ từ các bài kiểm tra năng khiếu của Đại học Đà Nẵng và Đại học Sư phạm TP.HCM, cô cảm thấy thoải mái hơn trước kỳ thi.
"I’ll do my best in the graduation exam to have more options, but I’m not under too much pressure because I’ve already prepared some alternative plans," she shared.
- "Tôi sẽ cố gắng hết sức trong kỳ thi tốt nghiệp để có thêm lựa chọn, nhưng tôi không bị áp lực quá nhiều vì đã chuẩn bị một số kế hoạch thay thế," cô chia sẻ.
Although this was her first year with the new curriculum and Literature was not her strength, she was not nervous. She hoped the reading comprehension and literary analysis sections would feature poetry, as that would allow her to express her emotions more effectively.
- Mặc dù đây là năm đầu tiên của cô với chương trình mới và Văn không phải là sở trường của cô, cô không cảm thấy lo lắng. Cô hy vọng các phần đọc hiểu và phân tích văn học sẽ có thơ, vì điều đó sẽ giúp cô thể hiện cảm xúc hiệu quả hơn.
Students stand in line to complete procedures before entering their exam rooms at Le Quy Don High School in District 3, Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Thanh Tung
- Học sinh xếp hàng để hoàn tất thủ tục trước khi vào phòng thi tại Trường THPT Lê Quý Đôn ở Quận 3, TP.HCM. Ảnh của VnExpress/Thanh Tùng
In the afternoon, students will take the Math exam, which includes 22 multiple-choice questions in three formats: A, B, C, D options; true/false answers; and short-answer questions. In previous years, the exam only included multiple-choice questions with multiple answers.
- Vào buổi chiều, học sinh sẽ thi môn Toán, bao gồm 22 câu hỏi trắc nghiệm theo ba dạng: lựa chọn A, B, C, D; câu trả lời đúng/sai; và câu hỏi ngắn. Những năm trước, kỳ thi chỉ bao gồm câu hỏi trắc nghiệm với nhiều câu trả lời.
The grading method for multiple-choice questions has also changed. For true/false questions, students can earn 0.1 points for correctly answering one part of a question, 0.25 points for two parts, 0.5 points for three parts, and 1 point for answering all parts correctly.
- Phương pháp chấm điểm cho câu hỏi trắc nghiệm cũng đã thay đổi. Đối với câu hỏi đúng/sai, học sinh có thể đạt 0,1 điểm khi trả lời đúng một phần của câu hỏi, 0,25 điểm cho hai phần, 0,5 điểm cho ba phần, và 1 điểm cho trả lời đúng tất cả các phần.
Students will take the tests for their remaining two subjects on Friday morning. Each subject will have 48 different codes, double the number of previous years. Students will be organized by subject to prevent movement between exam rooms.
- Học sinh sẽ thi các môn còn lại vào sáng thứ Sáu. Mỗi môn sẽ có 48 mã đề khác nhau, gấp đôi số lượng của những năm trước. Học sinh sẽ được tổ chức theo môn để ngăn chặn việc di chuyển giữa các phòng thi.
According to the Ministry of Education and Training, nearly 2,500 exam centers across the country are hosting over 50,000 exam rooms, with about 200,000 staff, teachers, and security personnel involved.
- Theo Bộ Giáo dục và Đào tạo, gần 2.500 trung tâm thi trên cả nước đang tổ chức hơn 50.000 phòng thi, với khoảng 200.000 nhân viên, giáo viên và nhân viên an ninh tham gia.
This is also the first year the ministry has transmitted exam papers to localities via secure encrypted channels provided by the Government Cipher Committee.
- Đây cũng là năm đầu tiên bộ truyền tải đề thi đến các địa phương qua các kênh mã hóa an toàn do Ủy ban Mã hóa Chính phủ cung cấp.
The results of the 2025 high school graduation exam will be announced on July 16. Students can begin registering and adjusting their university application preferences from July 16 to 28.
- Kết quả kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông năm 2025 sẽ được công bố vào ngày 16 tháng 7. Học sinh có thể bắt đầu đăng ký và điều chỉnh nguyện vọng ứng tuyển đại học từ ngày 16 đến 28 tháng 7.
Does drinking coffee reduce the risk of liver cancer?
- Uống cà phê có giảm nguy cơ ung thư gan không?
- June 26, 2025
I have a habit of drinking two to three cups of coffee every day. Does drinking coffee regularly help reduce the risk of liver cancer? (Minh Ngoc, Ha Nam)
- Tôi có thói quen uống hai đến ba cốc cà phê mỗi ngày. Việc uống cà phê thường xuyên có giúp giảm nguy cơ ung thư gan không? (Minh Ngọc, Hà Nam)
Answer:
- Trả lời:
Drinking one cup of coffee daily can reduce the risk of chronic liver disease. This risk reduction becomes even more significant with higher consumption, reaching its peak at three to four cups per day. Coffee contains caffeine and polyphenols—antioxidants that not only give it its distinctive flavor but also help protect cells from the damaging effects of free radicals, which can reduce the risk of cancer.
- Uống một cốc cà phê mỗi ngày có thể giảm nguy cơ mắc bệnh gan mạn tính. Nguy cơ này càng giảm rõ rệt hơn khi tiêu thụ nhiều hơn, đạt đỉnh điểm khi uống ba đến bốn cốc mỗi ngày. Cà phê chứa caffeine và polyphenol—các chất chống oxy hóa không chỉ tạo nên hương vị đặc trưng của nó mà còn giúp bảo vệ tế bào khỏi tác động gây hại của các gốc tự do, điều này có thể giảm nguy cơ ung thư.
The American Institute for Cancer Research (AICR) conducted a large-scale study with nearly 500,000 participants in the U.K., tracking them for about 10 years. Of the participants, 78% consumed ground or instant coffee regularly, while 22% did not drink coffee. The study found that coffee drinkers had a 21% lower risk of developing chronic liver disease, a 20% lower risk of fatty liver, and a 49% lower risk of death from chronic liver disease compared to those who did not drink coffee.
- Viện Nghiên cứu Ung thư Hoa Kỳ (AICR) đã tiến hành một nghiên cứu quy mô lớn với gần 500,000 người tham gia tại Vương quốc Anh, theo dõi họ trong khoảng 10 năm. Trong số những người tham gia, 78% tiêu thụ cà phê dạng pha hoặc hòa tan thường xuyên, trong khi 22% không uống cà phê. Nghiên cứu cho thấy những người uống cà phê có nguy cơ mắc bệnh gan mạn tính thấp hơn 21%, nguy cơ mắc bệnh gan nhiễm mỡ thấp hơn 20%, và nguy cơ tử vong do bệnh gan mạn tính thấp hơn 49% so với những người không uống cà phê.
While coffee can offer many health benefits, it is best consumed in its pure form—without added sugar, sweeteners, or flavorings. However, some people should limit their coffee intake, including those with kidney disease, high blood sugar, high cholesterol, or high blood pressure. Middle-aged and elderly individuals, as well as those with mental health issues, heart disease, or acid reflux, should also consider moderating their coffee consumption.
- Trong khi cà phê có thể mang lại nhiều lợi ích cho sức khỏe, tốt nhất là nên tiêu thụ cà phê nguyên chất—không thêm đường, chất tạo ngọt hoặc hương liệu. Tuy nhiên, một số người nên hạn chế lượng cà phê tiêu thụ, bao gồm những người mắc bệnh thận, đường huyết cao, cholesterol cao, hoặc huyết áp cao. Những người trung niên và cao tuổi, cũng như những người có vấn đề về sức khỏe tâm thần, bệnh tim, hoặc trào ngược axit, cũng nên cân nhắc việc điều chỉnh lượng cà phê tiêu thụ.
A glass of coffee. Illustration photo by Pexels
- Một ly cà phê. Ảnh minh họa bởi Pexels
Though tea and coffee can support overall health, cancer prevention requires a more comprehensive approach. This includes maintaining a healthy diet, managing stress, getting adequate rest, and having regular health checkups, especially for those at risk of liver diseases such as hepatitis B or C.
- Mặc dù trà và cà phê có thể hỗ trợ sức khỏe tổng thể, việc phòng ngừa ung thư đòi hỏi một phương pháp toàn diện hơn. Điều này bao gồm duy trì chế độ ăn uống lành mạnh, quản lý căng thẳng, nghỉ ngơi đầy đủ, và khám sức khỏe định kỳ, đặc biệt đối với những người có nguy cơ mắc các bệnh gan như viêm gan B hoặc C.
Overweight and obesity are major risk factors for several types of cancer, including liver, colorectal, uterine, and breast cancer. Regular physical activity and maintaining a healthy weight can help reduce the risk of non-alcoholic fatty liver disease, which in turn lowers the risk of liver cancer. Additionally, limiting or avoiding alcohol is essential, as it is a leading cause of liver damage, cirrhosis, and an increased risk of liver cancer.
- Thừa cân và béo phì là những yếu tố nguy cơ chính cho một số loại ung thư, bao gồm ung thư gan, đại trực tràng, tử cung, và ung thư vú. Hoạt động thể chất đều đặn và duy trì cân nặng hợp lý có thể giúp giảm nguy cơ mắc bệnh gan nhiễm mỡ không do rượu, từ đó giảm nguy cơ ung thư gan. Ngoài ra, hạn chế hoặc tránh rượu là điều cần thiết, vì đây là nguyên nhân hàng đầu gây tổn thương gan, xơ gan, và tăng nguy cơ ung thư gan.
In the early stages, liver cancer often shows no clear symptoms. Patients may experience persistent fatigue, loss of appetite, unexplained weight loss, or dull pain in the upper right abdomen. In some cases, jaundice (yellowing of the skin and eyes) or mild, unexplained fever may appear. These symptoms are non-specific and can be mistaken for other liver conditions like hepatitis or cirrhosis, which may lead to a late-stage diagnosis when cancer is harder to treat.
- Trong giai đoạn đầu, ung thư gan thường không có triệu chứng rõ ràng. Bệnh nhân có thể trải qua mệt mỏi dai dẳng, mất cảm giác thèm ăn, giảm cân không rõ nguyên nhân, hoặc đau âm ỉ ở vùng bụng trên bên phải. Trong một số trường hợp, vàng da (vàng da và mắt) hoặc sốt nhẹ không rõ nguyên nhân có thể xuất hiện. Những triệu chứng này không đặc hiệu và có thể bị nhầm lẫn với các bệnh gan khác như viêm gan hoặc xơ gan, điều này có thể dẫn đến chẩn đoán muộn khi ung thư khó điều trị hơn.
It is important for individuals, especially those at high risk, to undergo routine liver cancer screenings. This group includes people with hepatitis B or C, those who drink alcohol regularly, individuals with a family history of liver cancer or cirrhosis, people with fatty liver, those who are obese, or smokers. Doctors may recommend liver ultrasounds, AFP tests (which measure AFP levels for liver cancer diagnosis), and other necessary tests for early detection.
- Điều quan trọng là những người có nguy cơ cao nên thực hiện khám sàng lọc ung thư gan định kỳ. Nhóm này bao gồm những người mắc viêm gan B hoặc C, những người uống rượu thường xuyên, những người có tiền sử gia đình mắc ung thư gan hoặc xơ gan, những người mắc gan nhiễm mỡ, những người béo phì, hoặc người hút thuốc lá. Các bác sĩ có thể đề xuất siêu âm gan, xét nghiệm AFP (đo mức AFP để chẩn đoán ung thư gan), và các xét nghiệm cần thiết khác để phát hiện sớm.
Dr. Nguyen Duc Luan
- Bác sĩ Nguyễn Đức Luân
Oncology Department, Tam Anh General Hospital in Hanoi
- Khoa Ung bướu, Bệnh viện Đa khoa Tâm Anh Hà Nội