Latest News
Singer Duy Manh sues Mercedes-Benz Vietnam for car fire
- Ca sĩ Duy Mạnh kiện Mercedes-Benz Việt Nam vì xe bốc cháy
- April 23, 2025
Artist Duy Manh has filed a lawsuit against Mercedes-Benz Vietnam seeking compensation for damages after his car caught fire.
- Nghệ sĩ Duy Mạnh đã đệ đơn kiện Mercedes-Benz Việt Nam yêu cầu bồi thường thiệt hại sau khi xe của anh bốc cháy.
Vietnamese singer Duy Manh. Photo from Duy Manh's Facebook
- Ca sĩ Việt Nam Duy Mạnh. Ảnh từ Facebook của Duy Mạnh
Manh said his lawyers would represent him at the trial scheduled for Friday at the Go Vap District People’s Court in HCMC.
- Mạnh cho biết các luật sư của anh sẽ đại diện cho anh tại phiên tòa dự kiến diễn ra vào thứ Sáu tại Tòa án Nhân dân Quận Gò Vấp, TP.HCM.
Previous mediation efforts between him and Mercedes-Benz Vietnam were unsuccessful.
- Những nỗ lực hòa giải trước đó giữa anh và Mercedes-Benz Việt Nam đã không thành công.
In 2023 the car the singer had purchased in 2020 for more than VND5 billion (US$192,570) caught fire while parked at an apartment building.
- Năm 2023, chiếc xe mà ca sĩ đã mua vào năm 2020 với giá hơn 5 tỷ đồng (192.570 USD) đã bốc cháy khi đang đỗ tại một tòa nhà chung cư.
The vehicle had been locked at the time and the hood could not be opened to put out the flames, he said. Security staff had to use a crowbar to prise the hood open and spray water to extinguish the fire.
- Anh cho biết chiếc xe đã bị khóa tại thời điểm đó và nắp ca-pô không thể mở ra để dập lửa. Nhân viên bảo vệ phải dùng xà beng để cạy nắp ca-pô ra và phun nước để dập lửa.
Due to the intensity of the fire, the building management contacted the police.
- Do cường độ của đám cháy, ban quản lý tòa nhà đã liên hệ với cảnh sát.
After the blaze was brought under control, authorities sealed the vehicle and transferred it to a police impound lot in Thu Duc City in HCMC. "After a month the police concluded that the fire was caused by an electrical short circuit," Duy Manh said.
- Sau khi đám cháy được khống chế, các cơ quan chức năng đã niêm phong chiếc xe và chuyển nó đến bãi giữ xe của cảnh sát tại thành phố Thủ Đức, TP.HCM. "Sau một tháng, cảnh sát kết luận rằng đám cháy do chập điện," Duy Mạnh cho biết.
His insurance company paid him VND2.9 billion. However, after a re-evaluation, Mercedes-Benz Vietnam said "the fire was the result of rodent activity," citing rat droppings and debris discovered inside the vehicle. Calling the explanation "unreasonable," Manh decided to take legal action.
- Công ty bảo hiểm của anh đã trả cho anh 2,9 tỷ đồng. Tuy nhiên, sau khi đánh giá lại, Mercedes-Benz Việt Nam cho rằng "đám cháy là kết quả của hoạt động của loài gặm nhấm," dựa trên phân chuột và mảnh vụn được phát hiện bên trong xe. Gọi lời giải thích này là "vô lý," Mạnh quyết định kiện.
"I’m not focused on the money; I just want a satisfactory explanation," he said. Duy Manh, 50, full name Nguyen Duy Manh, hails from Hai Phong in northern Vietnam.
- "Tôi không chú trọng vào tiền bạc; tôi chỉ muốn một lời giải thích thỏa đáng," anh nói. Duy Mạnh, 50 tuổi, tên đầy đủ là Nguyễn Duy Mạnh, quê ở Hải Phòng, miền Bắc Việt Nam.
He graduated from the HCMC Conservatory of Music with a degree in piano.
- Anh tốt nghiệp Nhạc viện TP.HCM với bằng piano.
Duy Manh started performing as a pianist and vocalist at cafés and small venues in 1998 before rising to fame in 2004 with several hit songs. Now he composes, produces and performs at bars and pubs.
- Duy Mạnh bắt đầu biểu diễn như một nghệ sĩ piano và ca sĩ tại các quán cà phê và các địa điểm nhỏ vào năm 1998 trước khi nổi tiếng vào năm 2004 với một số bài hát hit. Hiện tại anh sáng tác, sản xuất và biểu diễn tại các quán bar và pub.
Trump's first 100 days in 10 key moments
- 100 ngày đầu tiên của Trump qua 10 khoảnh khắc quan trọng
- April 23, 2025
Since his return to the White House, President Donald Trump has turned U.S. foreign policy upside down, sent shock waves through the financial markets and turned the Oval Office into one "happening" after another.
- Kể từ khi trở lại Nhà Trắng, Tổng thống Donald Trump đã đảo lộn chính sách đối ngoại của Hoa Kỳ, gây chấn động thị trường tài chính và biến Phòng Bầu dục thành nơi diễn ra các sự kiện "nóng" liên tiếp.
Here are 10 of the key moments in the first 100 days of his second term as president:
- Dưới đây là 10 khoảnh khắc quan trọng trong 100 ngày đầu tiên của nhiệm kỳ thứ hai của ông:
Jan. 20: a flurry of decrees
- Ngày 20 tháng 1: một loạt sắc lệnh
Trump signs a record 26 decrees on his first day back in the Oval Office.
- Trump ký kỷ lục 26 sắc lệnh trong ngày đầu tiên trở lại Phòng Bầu dục.
His first acts set the tone, pulling the U.S. out of the World Health Organization and pardoning the rioters who invaded the U.S. Capitol four years earlier.
- Hành động đầu tiên của ông đặt dấu ấn, rút Hoa Kỳ ra khỏi Tổ chức Y tế Thế giới và ân xá cho những kẻ bạo loạn đã xâm nhập vào Điện Capitol của Hoa Kỳ bốn năm trước đó.
Feb. 4: Trump proposes Gaza takeover
- Ngày 4 tháng 2: Trump đề xuất chiếm đóng Gaza
During a meeting with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, Trump says the war-ravaged Gaza Strip, home to more than two million Palestinians, could become "the Riviera of the Middle East."
- Trong cuộc gặp với Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu, Trump nói rằng Dải Gaza bị tàn phá bởi chiến tranh, nơi có hơn hai triệu người Palestine, có thể trở thành "Riviera của Trung Đông."
He announces a plan for the U.S. to take control of the territory to redevelop it, expressing hopes Palestinians could be removed from Gaza, provoking international outrage.
- Ông công bố kế hoạch để Hoa Kỳ kiểm soát khu vực này để tái phát triển, bày tỏ hy vọng người Palestine có thể bị di dời khỏi Gaza, gây ra sự phẫn nộ quốc tế.
Feb. 12: Trump, Musk, Musk Jr meet the press
- Ngày 12 tháng 2: Trump, Musk, Musk Jr gặp gỡ báo chí
Trump's billionaire ally Elon Musk and his young son join the president for a news conference in the Oval Office.
- Đồng minh tỷ phú của Trump, Elon Musk và con trai nhỏ của ông tham gia cuộc họp báo cùng tổng thống tại Phòng Bầu dục.
Musk, who is leading federal cost-cutting efforts through the so-called Department of Government Efficiency -- DOGE -- dismisses criticisms of a lack of transparency and possible conflicts of interest.
- Musk, người đang dẫn đầu các nỗ lực cắt giảm chi phí liên bang thông qua cái gọi là Bộ Hiệu quả Chính phủ -- DOGE -- bác bỏ những chỉ trích về việc thiếu minh bạch và xung đột lợi ích có thể xảy ra.
His son X -- full name X Æ A-Xii -- chatters and squirms during his remarks.
- Con trai ông, X -- tên đầy đủ là X Æ A-Xii -- nói chuyện và cựa quậy trong suốt bài phát biểu của ông.
Feb. 12: Trump brings Putin in from the cold
- Ngày 12 tháng 2: Trump đưa Putin trở lại từ sự lạnh lùng
Trump ends years of diplomatic isolation of Vladimir Putin, holding a 90-minute phone with the Russian leader.
- Trump kết thúc nhiều năm cô lập ngoại giao với Vladimir Putin, tổ chức một cuộc điện đàm kéo dài 90 phút với lãnh đạo Nga.
A second call follows on Feb. 28, and several U.S.-Russian meetings from which European powers are excluded. The rapprochement has so far led to two exchanges of prisoners between the two countries.
- Cuộc gọi thứ hai diễn ra vào ngày 28 tháng 2, và một số cuộc họp Mỹ-Nga mà các cường quốc châu Âu bị loại trừ. Sự hòa giải này đã dẫn đến hai lần trao đổi tù nhân giữa hai nước.
Feb. 14: Vance lectures Europe
- Ngày 14 tháng 2: Vance giảng bài cho châu Âu
At the Munich Security Conference, Vice President JD Vance shocks European leaders, chiding them for restricting freedom of speech, telling them to "step up" on defense and criticizing them over immigration.
- Tại Hội nghị An ninh Munich, Phó Tổng thống JD Vance làm sốc các lãnh đạo châu Âu, chỉ trích họ vì hạn chế tự do ngôn luận, yêu cầu họ "đẩy mạnh" về quốc phòng và chỉ trích họ về vấn đề nhập cư.
His broadside and others that follow from the Trump administration signal an end to the old trans-Atlantic certainties regarding U.S. support for Europe.
- Bài diễn thuyết của ông và những người khác từ chính quyền Trump báo hiệu sự kết thúc của những chắc chắn cũ về sự hỗ trợ của Hoa Kỳ đối với châu Âu.
Feb. 28: Zelensky humiliated
- Ngày 28 tháng 2: Zelensky bị làm nhục
Ukraine's President Volodymyr Zelensky is subjected to a verbal assault by Trump and Vance, who denounce him for his lack of gratitude for U.S. support during a tense meeting before the cameras at the White House.
- Tổng thống Ukraine Volodymyr Zelensky bị Trump và Vance công kích dữ dội, họ lên án ông vì thiếu lòng biết ơn đối với sự hỗ trợ của Hoa Kỳ trong một cuộc họp căng thẳng trước ống kính tại Nhà Trắng.
"Trump and Vance are doing Putin's dirty work," Democratic Senate Minority Leader Chuck Schumer posts on social media.
- "Trump và Vance đang làm bẩn công việc của Putin," Lãnh đạo Thiểu số Thượng viện Chuck Schumer của Đảng Dân chủ đăng trên mạng xã hội.
March 7: Trump goes after universities
- Ngày 7 tháng 3: Trump tấn công các trường đại học
The Trump administration accuses several universities of tolerating anti-Semitism at demonstrations on campus denouncing Israel's war in Gaza.
- Chính quyền Trump cáo buộc một số trường đại học dung túng cho chủ nghĩa bài Do Thái tại các cuộc biểu tình trong khuôn viên trường phản đối cuộc chiến của Israel ở Gaza.
It cuts $400 million in federal grants to Columbia University over claims the institution stood by "in the face of persistent harassment of Jewish students" following anti-Israel protests.
- Nó cắt giảm 400 triệu đô la trong các khoản tài trợ liên bang cho Đại học Columbia với lý do tổ chức này đứng yên "trước sự quấy rối liên tục đối với sinh viên Do Thái" sau các cuộc biểu tình chống Israel.
More recently, it has frozen $2.2 billion in federal funding to Harvard University, threatening to strip its tax-exempt status as a non-profit institution after it resisted moves to submit to government oversight.
- Gần đây hơn, nó đã đóng băng 2,2 tỷ đô la tài trợ liên bang cho Đại học Harvard, đe dọa tước bỏ tình trạng miễn thuế của trường này như một tổ chức phi lợi nhuận sau khi trường này chống lại các động thái để đưa ra sự giám sát của chính phủ.
March 15: Mass expulsions to El Salvador
- Ngày 15 tháng 3: Trục xuất hàng loạt đến El Salvador
The Trump administration uses an obscure wartime law to justify the expulsion of more than 200 suspected gang members to a high-security jail in El Salvador.
- Chính quyền Trump sử dụng một đạo luật thời chiến ít người biết đến để biện minh cho việc trục xuất hơn 200 thành viên băng đảng bị nghi ngờ đến một nhà tù an ninh cao ở El Salvador.
Challenged by the courts, the affair has gone to the Supreme Court. The executive branch has refused to back down and one federal judge now says there is "probable cause" to find the administration in contempt of court for ignoring a stay order on the expulsions.
- Bị thách thức bởi các tòa án, vụ việc đã được đưa lên Tòa án Tối cao. Nhánh hành pháp đã từ chối nhượng bộ và một thẩm phán liên bang hiện nói rằng có "căn cứ xác đáng" để tìm kiếm chính quyền đã khinh miệt tòa án vì bỏ qua lệnh tạm dừng các vụ trục xuất.
March 26: U.S. should take over Greenland
- Ngày 26 tháng 3: Hoa Kỳ nên chiếm đóng Greenland
Trump doubles down on comments in December that the U.S. needs Greenland and refusing to rule out the use of force two days before a visit there by Vance and his wife.
- Trump nhấn mạnh lại các bình luận vào tháng 12 rằng Hoa Kỳ cần Greenland và không loại trừ việc sử dụng vũ lực hai ngày trước chuyến thăm của Vance và vợ ông.
"We need Greenland for international safety and security," he says. "We have to have it."
- "Chúng ta cần Greenland vì an toàn và an ninh quốc tế," ông nói. "Chúng ta phải có nó."
Danish leaders react sharply, and the Vances do not in the end meet members of Greenlandic society, restricting their visit to the U.S. military base there.
- Các lãnh đạo Đan Mạch phản ứng gay gắt, và cuối cùng Vance không gặp các thành viên của xã hội Greenlandic, giới hạn chuyến thăm của họ tại căn cứ quân sự Hoa Kỳ ở đó.
April 2-9: Trump starts tariff war
- Ngày 2-9 tháng 4: Trump bắt đầu cuộc chiến thuế quan
On April 2, Trump announced a wave of huge tariffs against swaths of the world's countries, accusing them of taking advantage of the United States.
- Ngày 2 tháng 4, Trump công bố một loạt thuế quan lớn đối với nhiều quốc gia trên thế giới, cáo buộc họ lợi dụng Hoa Kỳ.
By April 9, the day his tariffs are due to come into force, Trump performs a partial climbdown. He reduces tariffs on most of the world's imports to a blanket 10% for a 90 day period, while China tariffs soar to 145% on many imports.
- Đến ngày 9 tháng 4, ngày mà thuế quan của ông dự kiến có hiệu lực, Trump đã thực hiện một phần bước lùi. Ông giảm thuế quan đối với hầu hết các mặt hàng nhập khẩu của thế giới xuống mức 10% trong thời gian 90 ngày, trong khi thuế quan đối với Trung Quốc tăng lên 145% đối với nhiều mặt hàng nhập khẩu.
The crisis has rattled world markets, sent the price of gold soaring and hit the value of the dollar.
- Cuộc khủng hoảng này đã làm rung chuyển các thị trường thế giới, khiến giá vàng tăng vọt và ảnh hưởng đến giá trị của đồng đô la.
US education department to restart 'involuntary' student loan collections
- Bộ Giáo dục Hoa Kỳ sẽ khởi động lại việc thu hồi khoản vay sinh viên liên bang "bắt buộc" vào ngày 5 tháng 5, kết thúc thời gian tạm dừng do đại dịch Covid.
- April 23, 2025
The U.S. Department of Education will restart the "involuntary" collection of defaulted federal student loans on May 5, ending a Covid-era pause.
- Hiện có hơn năm triệu người vay đang trong tình trạng vỡ nợ, theo một tuyên bố hôm thứ Hai từ bộ. Các khoản vay sinh viên liên bang sẽ bị coi là vỡ nợ nếu không có thanh toán nào được thực hiện trong 270 ngày.
More than five million borrowers are currently are in default, according to a statement Monday from the department. Federal student loans default if no payment is made in 270 days.
- Là một phần của động thái này, bộ sẽ khởi động lại Chương trình Offset Kho bạc, thu hồi các khoản nợ chưa thanh toán bằng cách chặn các khoản thanh toán như hoàn thuế và các khoản trợ cấp của chính phủ.
As part of the move, the department will restart the Treasury Offset Program, which collects outstanding debts by intercepting payments such as tax refunds and government benefits.
- "Người nộp thuế Mỹ sẽ không còn bị buộc phải làm tài sản thế chấp cho các chính sách vay sinh viên thiếu trách nhiệm," Bộ trưởng Giáo dục Linda McMahon nói.
"American taxpayers will no longer be forced to serve as collateral for irresponsible student loan policies," Education Secretary Linda McMahon said.
- Vào mùa hè này, bộ cũng sẽ bắt đầu trích lương cho những người vay đang trong tình trạng vỡ nợ.
Later in the summer, the department also will begin garnishing wages for borrowers in default.
- Cựu tổng thống Joe Biden đã cố gắng giới thiệu một chương trình hoàn trả và giảm nợ sinh viên mới có tên là "SAVE" nhưng đã bị tòa án chặn lại.
Former president Joe Biden attempted to introduce a new student loan repayment and relief program known as "SAVE" that was blocked in court.
- "Chính quyền Biden-Harris từ chối dỡ bỏ lệnh tạm dừng thu hồi và giữ người vay trong tình trạng lấp lửng khó hiểu," Bộ Giáo dục nói, chỉ trích "các kế hoạch xóa nợ bất hợp pháp của Biden để lấy lòng người vay."
"The Biden-Harris administration refused to lift the collections pause and kept borrowers in a confusing limbo," the Department of Education said, condemning Biden's "illegal loan forgiveness schemes to win points with borrowers."
- "Chính quyền Biden đã lừa dối người vay: nhánh hành pháp không có quyền hiến pháp để xóa nợ, và số dư khoản vay cũng không tự nhiên biến mất," bộ nói thêm.
"The Biden administration misled borrowers: the executive branch does not have the constitutional authority to wipe debt away, nor do the loan balances simply disappear," it added.
- Bộ Giáo dục kêu gọi những người vay đang trong tình trạng vỡ nợ liên hệ với cơ quan Hỗ trợ Giải quyết Vỡ nợ để "thực hiện thanh toán hàng tháng, đăng ký vào kế hoạch hoàn trả dựa trên thu nhập, hoặc đăng ký phục hồi khoản vay."
The Department of Education urged defaulted borrowers to contact the Default Resolution Group student aid body to "make a monthly payment, enroll in an income-driven repayment plan, or sign up for loan rehabilitation."
- "Bộ cũng sẽ ủy quyền cho các cơ quan bảo lãnh rằng họ có thể bắt đầu các hoạt động thu hồi bắt buộc đối với các khoản vay," bộ cho biết.
"The department will also authorize guaranty agencies that they may begin involuntary collections activities on loans," it said.
Thailand convicts ex-prosecutors in fugitive Red Bull heir hit-and-run case
- Thái Lan kết án các cựu công tố viên trong vụ việc trốn thoát của người thừa kế Red Bull
- April 23, 2025
A court in Thailand on Tuesday convicted two former prosecutors for misconduct in connection with a high-profile hit-and-run case involving the fugitive heir to the Red Bull energy drink empire.
- Một tòa án ở Thái Lan hôm thứ Ba đã kết án hai cựu công tố viên vì hành vi sai trái liên quan đến một vụ án đâm xe và bỏ trốn nổi tiếng liên quan đến người thừa kế đế chế nước tăng lực Red Bull đang trốn thoát.
Policemen examine a damaged Ferrari at the home of the late Red Bull founder Chaleo Yoovidhaya in Bangkok, Thailand on Sept. 3, 2012. Photo by Reuters
- Cảnh sát kiểm tra chiếc Ferrari bị hư hỏng tại nhà của người sáng lập Red Bull quá cố Chaleo Yoovidhaya ở Bangkok, Thái Lan vào ngày 3 tháng 9 năm 2012. Ảnh bởi Reuters
Vorayuth "Boss" Yoovidhya, the grandson of the late Thai billionaire Chaleo Yoovidhya who created the Red Bull energy drink, is accused of crashing his Ferrari into a policeman in 2012 and dragging his body under the vehicle for more than 100 meters (328 feet) before fleeing.
- Vorayuth "Boss" Yoovidhya, cháu trai của tỷ phú Thái Lan quá cố Chaleo Yoovidhya, người đã tạo ra nước tăng lực Red Bull, bị cáo buộc đã đâm chiếc Ferrari của mình vào một cảnh sát năm 2012 và kéo lê cơ thể của người này dưới xe hơn 100 mét (328 feet) trước khi bỏ trốn.
His whereabouts is unknown and he is likely living abroad, according to media reports.
- Theo các báo cáo truyền thông, hiện không biết Vorayuth đang ở đâu và có khả năng đang sống ở nước ngoài.
A former deputy attorney-general who oversaw Vorayuth's, case, Net Naksuk, and another prosecutor were sentenced to three and two years respectively on Tuesday after being found guilty of misconduct in helping Vorayuth avoid prosecution and deciding not to indict him.
- Một cựu phó tổng chưởng lý, người giám sát vụ án của Vorayuth, Net Naksuk, và một công tố viên khác đã bị kết án lần lượt ba và hai năm tù vào thứ Ba sau khi bị phát hiện có hành vi sai trái trong việc giúp Vorayuth tránh bị truy tố và quyết định không truy tố anh ta.
Vorayuth, who was 27 at the time of the incident, was later charged with speeding, hit-and-run and reckless driving causing death. He ignored multiple court summons before authorities issued a warrant for his arrest five years after the incident.
- Vorayuth, người lúc đó 27 tuổi, sau đó bị buộc tội lái xe quá tốc độ, đâm xe và lái xe bất cẩn gây chết người. Anh ta đã phớt lờ nhiều lệnh triệu tập của tòa án trước khi các cơ quan chức năng phát lệnh bắt giữ năm năm sau sự việc.
He initially admitted to driving the car but denied other charges.
- Ban đầu anh ta thừa nhận lái xe nhưng phủ nhận các cáo buộc khác.
The hit-and-run case has captured significant public attention in Thailand, stoking anger over a perception of impunity for the wealthy, with Vorayuth still at large, despite repeated promises from authorities to bring him to justice.
- Vụ đâm xe và bỏ trốn đã thu hút sự chú ý lớn của công chúng ở Thái Lan, gây phẫn nộ về sự cảm nhận về sự miễn tội cho người giàu, với việc Vorayuth vẫn còn tại ngoại, bất chấp những lời hứa lặp đi lặp lại từ các cơ quan chức năng sẽ đưa anh ta ra công lý.
Six others defendants in the case, including former national police chief Somyot Poompanmoung, were acquitted due to insufficient evidence.
- Sáu bị cáo khác trong vụ án, bao gồm cựu cảnh sát trưởng quốc gia Somyot Poompanmoung, đã được tuyên trắng án do thiếu bằng chứng.
The two former prosecutors sentenced on Tuesday have denied wrongdoing and were appealing the verdict, according to the court. They could not immediately be reached for comment.
- Hai cựu công tố viên bị kết án vào thứ Ba đã phủ nhận hành vi sai trái và đang kháng cáo bản án, theo tòa án. Họ không thể được liên lạc ngay lập tức để bình luận.
"The actions of the defendants undermined the credibility of the justice system," the court said.
- "Các hành động của các bị cáo đã làm suy yếu uy tín của hệ thống tư pháp," tòa án cho biết.
US beef off the menu as trade war hits Beijing's American-style restaurants
- Thịt bò Mỹ bị loại khỏi thực đơn khi cuộc chiến thương mại ảnh hưởng đến các nhà hàng kiểu Mỹ ở Bắc Kinh
- April 23, 2025
At Home Plate BBQ, an American-style restaurant in Beijing, staff are reprinting menus. The U.S.-China trade war means American beef - once the star ingredient - will soon be off the table.
- Tại Home Plate BBQ, một nhà hàng kiểu Mỹ ở Bắc Kinh, nhân viên đang in lại thực đơn. Cuộc chiến thương mại Mỹ-Trung đồng nghĩa với việc thịt bò Mỹ - từng là nguyên liệu chính - sẽ sớm không còn trên bàn ăn.
Home Plate's beef, previously sourced entirely from the U.S., is increasingly Australian. The restaurant uses about 7 to 8 tonnes of brisket each month, and when the U.S. beef in the freezers is used up in a few weeks, the southern-style BBQ restaurant will only serve meat from Australia.
- Thịt bò của Home Plate, trước đây hoàn toàn được nhập từ Mỹ, ngày càng được thay thế bằng thịt bò Úc. Nhà hàng sử dụng khoảng 7 đến 8 tấn thịt ức mỗi tháng, và khi hết thịt bò Mỹ trong tủ đông chỉ trong vài tuần nữa, nhà hàng BBQ kiểu miền Nam này sẽ chỉ phục vụ thịt từ Úc.
U.S. beef is one of thousands of casualties in the trade war between the world's largest trading partners. Even before the battle began, American beef was expensive. Beijing's 125% retaliatory tariffs, on top of the existing 22%, made it unaffordable.
- Thịt bò Mỹ là một trong hàng nghìn "nạn nhân" của cuộc chiến thương mại giữa hai đối tác thương mại lớn nhất thế giới. Ngay cả trước khi trận chiến bắt đầu, thịt bò Mỹ đã đắt đỏ. Thuế trả đũa 125% của Bắc Kinh, cộng thêm 22% hiện có, đã làm cho nó trở nên không thể chi trả.
"It's essentially just made it very hard for us to continue using U.S. beef," said Home Plate's operations director, Charles de Pellette.
- "Nó thực sự làm cho chúng tôi rất khó tiếp tục sử dụng thịt bò Mỹ," Charles de Pellette, giám đốc điều hành của Home Plate, nói.
While the $125 million a month in U.S. beef exports to China is a sliver of the mammoth goods trade, beef's disappearance from menus in Beijing is a glimpse of the fate to come for thousands of goods on both sides of the Pacific.
- Trong khi 125 triệu đô la Mỹ mỗi tháng xuất khẩu thịt bò Mỹ sang Trung Quốc chỉ là một phần nhỏ trong thương mại hàng hóa khổng lồ, việc thịt bò biến mất khỏi thực đơn ở Bắc Kinh là cái nhìn thoáng qua về số phận sắp tới cho hàng nghìn mặt hàng ở cả hai bên bờ Thái Bình Dương.
"Once we deplete our stocks, we'll be switching fully over to Australian M5 ... We still think that it's the same taste and quality and flavor, but we've had to switch just due to market pressures and the tariffs," de Pellette said.
- "Một khi chúng tôi cạn kiệt hàng tồn kho, chúng tôi sẽ hoàn toàn chuyển sang sử dụng thịt bò Úc M5 ... Chúng tôi vẫn nghĩ rằng nó có cùng hương vị, chất lượng và mùi vị, nhưng chúng tôi đã phải chuyển đổi chỉ do áp lực thị trường và thuế," de Pellette nói.
The pork ribs, too, are a-changing. They'll now come from Canada, he said.
- Sườn heo cũng đang thay đổi. Chúng sẽ đến từ Canada, ông nói.
The experience of the restaurant chain, which has three branches in China and was co-founded by a Texan, is being repeated across Beijing restaurants, according to a beef supplier based in the capital who spoke on condition of anonymity because of the sensitivity of discussing tariffs.
- Kinh nghiệm của chuỗi nhà hàng, có ba chi nhánh ở Trung Quốc và được đồng sáng lập bởi một người Texas, đang được lặp lại khắp các nhà hàng ở Bắc Kinh, theo một nhà cung cấp thịt bò có trụ sở tại thủ đô, người đã nói với điều kiện giấu tên vì sự nhạy cảm của việc thảo luận về thuế.
"They have to switch to Australian beef - even the American steak restaurants," the beef supplier said.
- "Họ phải chuyển sang thịt bò Úc - ngay cả các nhà hàng bít tết kiểu Mỹ," nhà cung cấp thịt bò nói.
De Pellette declined to disclose how much Home Plate is paying for Australian beef.
- De Pellette từ chối tiết lộ Home Plate đang trả bao nhiêu tiền cho thịt bò Úc.
U.S. beef was getting expensive before the trade war began in part because of shortages caused by years of dry weather that shrank herds to their smallest since the 1950s. Those higher prices were hard to swallow in China where a weak economy has made consumers especially price conscious.
- Thịt bò Mỹ đang trở nên đắt đỏ trước khi cuộc chiến thương mại bắt đầu một phần do thiếu hụt gây ra bởi nhiều năm thời tiết khô hạn làm thu nhỏ đàn bò đến mức nhỏ nhất kể từ những năm 1950. Những giá cao hơn đó rất khó chấp nhận ở Trung Quốc, nơi nền kinh tế yếu kém đã làm người tiêu dùng đặc biệt quan tâm đến giá cả.
U.S. brisket prices rose by nearly 50% between last May and March before skyrocketing further after the tariffs - leaving supplies depleted or costs almost double what they were a year earlier.
- Giá thịt ức Mỹ đã tăng gần 50% từ tháng 5 năm ngoái đến tháng 3 trước khi tăng vọt thêm sau các mức thuế - để lại nguồn cung cạn kiệt hoặc chi phí gần như gấp đôi so với một năm trước.
Australia is looking to fill the gap, including with brisket that's 40% cheaper.
- Úc đang tìm cách lấp đầy khoảng trống, bao gồm cả thịt ức rẻ hơn 40%.
And at Home Plate they've had success. Come May, diners will be tucking into Australian beef ribs, brisket, and sausages smoked long and slow in the traditions of Texas and the American South.
- Và tại Home Plate, họ đã thành công. Đến tháng 5, thực khách sẽ thưởng thức sườn bò Úc, thịt ức và xúc xích được hun khói lâu và chậm theo truyền thống của Texas và miền Nam nước Mỹ.
"We've tested it for a few months and we found that actually it's just as good and our customers are pretty happy with it," said de Pellette.
- "Chúng tôi đã thử nghiệm trong vài tháng và chúng tôi nhận thấy rằng thực sự nó cũng tốt và khách hàng của chúng tôi khá hài lòng với nó," de Pellette nói.
Singapore seizes illegal health products worth over $38,000
- Singapore tịch thu các sản phẩm y tế bất hợp pháp trị giá hơn 38.000 USD
- April 23, 2025
Singapore recently conducted a raid in its southern part, seizing illegally manufactured health products and related items worth about S$51,000 (US$39,000), its Health Sciences Authority (HSA) said this week.
- Singapore gần đây đã tiến hành một cuộc đột kích ở khu vực phía nam, tịch thu các sản phẩm y tế sản xuất trái phép và các mặt hàng liên quan trị giá khoảng 51.000 đô la Singapore (39.000 USD), Cơ quan Khoa học Y tế (HSA) của nước này cho biết trong tuần này.
During the raid on March 21 at a residential flat, the HSA confiscated over 18,000 units of prescription medicines and supplements for sexual enhancement, several pieces of equipment and paraphernalia used to manufacture capsules, along with 30 e-vaporizers and related components.
- Trong cuộc đột kích vào ngày 21 tháng 3 tại một căn hộ dân cư, HSA đã tịch thu hơn 18.000 đơn vị thuốc kê đơn và thực phẩm bổ sung tăng cường sinh lý, một số thiết bị và dụng cụ dùng để sản xuất viên nang, cùng với 30 thiết bị hút thuốc điện tử và các thành phần liên quan.
The authority said in a statement that it has not detected the sale of the illegally manufactured products online.
- Cơ quan này cho biết trong một tuyên bố rằng họ không phát hiện việc bán các sản phẩm sản xuất bất hợp pháp này trên mạng.
Under Singapore's law, individuals found guilty of importing, manufacturing or supplying illegal health products face a two-year jail term, a S$50,000 fine, or both.
- Theo luật của Singapore, những cá nhân bị kết tội nhập khẩu, sản xuất hoặc cung cấp các sản phẩm y tế bất hợp pháp sẽ đối mặt với án tù hai năm, phạt tiền 50.000 đô la Singapore hoặc cả hai.
Those convicted of importing, distributing or selling e-vaporizers, commonly known as vapes, face a $10,000 fine or six-month imprisonment for their first offense. The punishment doubles for a second or subsequent offense.
- Những người bị kết tội nhập khẩu, phân phối hoặc bán thiết bị hút thuốc điện tử, thường được gọi là vape, sẽ đối mặt với mức phạt 10.000 đô la hoặc sáu tháng tù giam cho lần phạm tội đầu tiên. Hình phạt sẽ tăng gấp đôi cho lần phạm tội thứ hai hoặc tiếp theo.
Avoid these 8 common mistakes when drinking green tea
- Tránh 8 sai lầm phổ biến này khi uống trà xanh
- April 22, 2025
- Tránh 8 sai lầm phổ biến này khi uống trà xanh
- April 22, 2025
Drinking green tea right after a meal or on an empty stomach is among the habits that may reduce its health benefits—or even cause discomfort.
- Uống trà xanh ngay sau bữa ăn hoặc khi bụng đói là một trong những thói quen có thể giảm lợi ích sức khỏe của trà—hoặc thậm chí gây khó chịu.
- Uống trà xanh ngay sau bữa ăn hoặc khi bụng đói là một trong những thói quen có thể giảm lợi ích sức khỏe của nó—hoặc thậm chí gây khó chịu.
According to Healthline, green tea is rich in nutrients and powerful plant compounds associated with a range of health benefits. Research has linked regular consumption to a lower risk of several conditions, including cancer, type 2 diabetes, heart disease, arthritis, Alzheimer’s, and Parkinson’s.
- Theo Healthline, trà xanh giàu dưỡng chất và các hợp chất thực vật mạnh mẽ có liên quan đến một loạt lợi ích sức khỏe. Nghiên cứu đã liên kết việc tiêu thụ thường xuyên với nguy cơ thấp hơn của một số bệnh, bao gồm ung thư, tiểu đường loại 2, bệnh tim, viêm khớp, Alzheimer và Parkinson.
It may also support weight loss, improve metabolism, and help burn fat. Other potential benefits include enhanced brain function, a stronger immune system, and better dental health.
- Nó cũng có thể hỗ trợ giảm cân, cải thiện quá trình trao đổi chất và giúp đốt cháy chất béo. Các lợi ích tiềm năng khác bao gồm cải thiện chức năng não, tăng cường hệ miễn dịch và sức khỏe răng miệng tốt hơn.
To make the most of your green tea, the Times of India highlights these eight common mistakes to avoid:
- Để tận dụng tối đa trà xanh của bạn, Times of India nhấn mạnh tám sai lầm phổ biến cần tránh:
1. Drinking it right after meals
- 1. Uống ngay sau bữa ăn
Contrary to popular belief, green tea doesn’t "burn off" your meal. Drinking it immediately after eating can interfere with protein digestion.
- Trái với quan niệm phổ biến, trà xanh không "đốt cháy" bữa ăn của bạn. Uống ngay sau khi ăn có thể cản trở quá trình tiêu hóa protein.
It’s best to wait at least an hour before having your tea.
- Tốt nhất là chờ ít nhất một giờ trước khi uống trà.
2. Drinking it on an empty stomach
- 2. Uống khi bụng đói
Green tea contains strong antioxidants that may increase stomach acid when consumed first thing in the morning. To avoid indigestion, drink it between meals or after a light snack.
- Trà xanh chứa các chất chống oxy hóa mạnh có thể tăng axit dạ dày khi tiêu thụ vào buổi sáng sớm. Để tránh khó tiêu, hãy uống giữa các bữa ăn hoặc sau một bữa ăn nhẹ.
A person holding a cup of green tea with a slice of lemon. Illustration photo by Pexels
- Một người cầm một cốc trà xanh với một lát chanh. Ảnh minh họa của Pexels
3. Adding honey to boiling tea
- 3. Thêm mật ong vào trà sôi
While honey is a healthy sweetener, adding it to very hot tea can destroy its nutrients. Let your tea cool slightly before stirring in honey or other add-ins.
- Mặc dù mật ong là một chất làm ngọt lành mạnh, nhưng thêm nó vào trà quá nóng có thể phá hủy các dưỡng chất của mật ong. Hãy để trà nguội một chút trước khi khuấy mật ong hoặc các chất khác vào.
4. Taking medicine with green tea
- 4. Uống thuốc với trà xanh
Using green tea to swallow pills can interfere with medication absorption and trigger acidity. Stick to plain water when taking medicine.
- Sử dụng trà xanh để nuốt thuốc có thể cản trở sự hấp thụ thuốc và gây kích ứng dạ dày. Hãy dùng nước lọc khi uống thuốc.
5. Overconsuming
- 5. Uống quá nhiều
Green tea contains caffeine and tannins. Drinking too much can lead to headaches, irritability, or reduced iron absorption. Limit your intake to two to three cups per day.
- Trà xanh chứa caffeine và tannin. Uống quá nhiều có thể dẫn đến đau đầu, khó chịu hoặc giảm hấp thụ sắt. Hạn chế uống từ hai đến ba cốc mỗi ngày.
6. Using two tea bags at once
- 6. Sử dụng hai túi trà cùng lúc
More is not always better. Doubling up can upset your stomach and increase caffeine intake unnecessarily. One tea bag per cup is sufficient.
- Nhiều không phải lúc nào cũng tốt hơn. Dùng hai túi cùng lúc có thể gây khó chịu cho dạ dày và tăng cường lượng caffeine không cần thiết. Một túi trà cho mỗi cốc là đủ.
7. Choosing artificially flavored varieties
- 7. Chọn các loại trà có hương liệu nhân tạo
Some flavored green teas include additives that diminish their natural health properties. Opt for high-quality, naturally flavored or plain green teas.
- Một số loại trà xanh có hương liệu bao gồm các chất phụ gia làm giảm các tính chất tự nhiên tốt cho sức khỏe của chúng. Hãy chọn các loại trà xanh chất lượng cao, có hương vị tự nhiên hoặc trà xanh nguyên chất.
8. Drinking it too fast
- 8. Uống quá nhanh
Green tea is best enjoyed slowly and mindfully. Rushing through your cup may reduce its calming and energizing effects.
- Trà xanh tốt nhất là được thưởng thức chậm rãi và tỉnh táo. Uống nhanh có thể giảm hiệu quả thư giãn và tăng năng lượng của trà.
According to Healthline, green tea is rich in nutrients and powerful plant compounds associated with a range of health benefits. Research has linked regular consumption to a lower risk of several conditions, including cancer, type 2 diabetes, heart disease, arthritis, Alzheimer’s, and Parkinson’s.
- Theo Healthline, trà xanh giàu dinh dưỡng và các hợp chất thực vật mạnh mẽ liên quan đến một loạt lợi ích sức khỏe. Nghiên cứu đã liên kết việc tiêu thụ thường xuyên với nguy cơ thấp hơn của một số bệnh, bao gồm ung thư, tiểu đường loại 2, bệnh tim, viêm khớp, Alzheimer và Parkinson.
It may also support weight loss, improve metabolism, and help burn fat. Other potential benefits include enhanced brain function, a stronger immune system, and better dental health.
- Nó cũng có thể hỗ trợ giảm cân, cải thiện trao đổi chất và giúp đốt cháy mỡ. Các lợi ích tiềm năng khác bao gồm cải thiện chức năng não, hệ miễn dịch mạnh mẽ hơn và sức khỏe răng miệng tốt hơn.
To make the most of your green tea, the Times of India highlights these eight common mistakes to avoid:
- Để tận dụng tối đa trà xanh của bạn, Times of India nêu rõ tám sai lầm phổ biến sau đây cần tránh:
1. Drinking it right after meals
- 1. Uống ngay sau bữa ăn
Contrary to popular belief, green tea doesn’t "burn off" your meal. Drinking it immediately after eating can interfere with protein digestion.
- Trái với niềm tin phổ biến, trà xanh không "đốt cháy" bữa ăn của bạn. Uống ngay sau khi ăn có thể cản trở việc tiêu hóa protein.
It’s best to wait at least an hour before having your tea.
- Tốt nhất là nên đợi ít nhất một giờ trước khi uống trà.
2. Drinking it on an empty stomach
- 2. Uống khi bụng đói
Green tea contains strong antioxidants that may increase stomach acid when consumed first thing in the morning. To avoid indigestion, drink it between meals or after a light snack.
- Trà xanh chứa các chất chống oxy hóa mạnh mẽ có thể tăng cường axit dạ dày khi tiêu thụ đầu tiên vào buổi sáng. Để tránh khó tiêu, hãy uống giữa các bữa ăn hoặc sau một bữa ăn nhẹ.
A person holding a cup of green tea with a slice of lemon. Illustration photo by Pexels
- Một người cầm một tách trà xanh với một lát chanh. Minh họa ảnh bởi Pexels
3. Adding honey to boiling tea
- 3. Thêm mật ong vào trà sôi
While honey is a healthy sweetener, adding it to very hot tea can destroy its nutrients. Let your tea cool slightly before stirring in honey or other add-ins.
- Mặc dù mật ong là một chất làm ngọt lành mạnh, thêm nó vào trà rất nóng có thể phá hủy các chất dinh dưỡng của nó. Hãy để trà nguội hơi trước khi khuấy mật ong hoặc các thành phần khác.
4. Taking medicine with green tea
- 4. Uống thuốc với trà xanh
Using green tea to swallow pills can interfere with medication absorption and trigger acidity. Stick to plain water when taking medicine.
- Sử dụng trà xanh để nuốt thuốc có thể cản trở sự hấp thụ thuốc và gây ra axit. Hãy sử dụng nước lọc khi uống thuốc.
5. Overconsuming
- 5. Uống quá nhiều
Green tea contains caffeine and tannins. Drinking too much can lead to headaches, irritability, or reduced iron absorption. Limit your intake to two to three cups per day.
- Trà xanh chứa caffeine và tannin. Uống quá nhiều có thể dẫn đến đau đầu, cáu kỉnh hoặc giảm hấp thụ sắt. Hạn chế uống từ hai đến ba tách mỗi ngày.
6. Using two tea bags at once
- 6. Sử dụng hai túi trà cùng một lúc
More is not always better. Doubling up can upset your stomach and increase caffeine intake unnecessarily. One tea bag per cup is sufficient.
- Nhiều không phải lúc nào cũng tốt hơn. Sử dụng hai túi trà cùng một lúc có thể làm rối loạn dạ dày của bạn và tăng lượng caffeine không cần thiết. Một túi trà mỗi tách là đủ.
7. Choosing artificially flavored varieties
- 7. Chọn các loại có hương vị nhân tạo
Some flavored green teas include additives that diminish their natural health properties. Opt for high-quality, naturally flavored or plain green teas.
- Một số loại trà xanh có hương vị nhân tạo bao gồm các chất phụ gia làm giảm các tính chất tự nhiên có lợi của nó. Chọn trà xanh chất lượng cao, có hương vị tự nhiên hoặc trà xanh nguyên chất.
8. Drinking it too fast
- 8. Uống quá nhanh
Green tea is best enjoyed slowly and mindfully. Rushing through your cup may reduce its calming and energizing effects.
- Trà xanh tốt nhất là được thưởng thức chậm rãi và cẩn thận. Uống nhanh có thể giảm các hiệu ứng làm dịu và tăng cường năng lượng của nó.
Barbie Hsu’s niece Lily faces backlash for posting UK vacation photos 2 months after actress’ death
- Cháu gái của Barbie Hsu, Lily, đối mặt với làn sóng chỉ trích vì đăng ảnh kỳ nghỉ ở Anh sau 2 tháng kể từ khi nữ diễn viên qua đời
- April 22, 2025
Lily Hsu, daughter of Taiwanese host Dee Hsu and niece of late actress Barbie Hsu, is facing backlash for posting photos from a U.K. trip just two months after her aunt’s passing.
- Lily Hsu, con gái của người dẫn chương trình Đài Loan Dee Hsu và cháu gái của nữ diễn viên quá cố Barbie Hsu, đang đối mặt với làn sóng chỉ trích vì đăng ảnh từ chuyến đi Anh chỉ hai tháng sau khi dì cô qua đời.
Lily Hsu, daughter of Taiwanese host Dee Hsu and niece of the late actress Barbie Hsu, during her trip to London, U.K. Photo from Lily Hsu's Instagram
- Lily Hsu, con gái của người dẫn chương trình Đài Loan Dee Hsu và cháu gái của nữ diễn viên quá cố Barbie Hsu, trong chuyến đi tới London, Anh. Ảnh từ Instagram của Lily Hsu
In photos shared on her social media accounts Sunday, Lily Hsu is seen wearing form-fitting outfits while posing at various spots around London.
- Trong những bức ảnh chia sẻ trên tài khoản mạng xã hội của mình vào Chủ nhật, Lily Hsu xuất hiện trong những bộ trang phục ôm sát cơ thể khi tạo dáng tại nhiều địa điểm khác nhau quanh London.
The topic "Dee Hsu’s daughter shares U.K. travel photos" trended on Chinese social media Tuesday, sparking mixed reactions. Many Weibo users criticized Lily Hsu for being insensitive.
- Chủ đề "Con gái của Dee Hsu chia sẻ ảnh du lịch ở Anh" đã trở thành xu hướng trên mạng xã hội Trung Quốc vào thứ Ba, gây ra những phản ứng trái chiều. Nhiều người dùng Weibo đã chỉ trích Lily Hsu vì cho rằng cô không nhạy cảm.
"Her aunt just passed away, and while her mother and grandmother are still grieving, she’s out vacationing? That’s truly selfish," one user commented.
- "Mới đây dì cô ấy vừa qua đời, trong khi mẹ và bà cô ấy vẫn còn đang đau buồn, mà cô ấy lại đi du lịch? Thật là ích kỷ," một người dùng bình luận.
Another wrote: "She should be taking care of her family instead of going on a trip."
- Một người khác viết: "Cô ấy nên chăm sóc gia đình thay vì đi du lịch."
However, some defended Lily Hsu, suggesting she was simply trying to heal.
- Tuy nhiên, một số người đã bảo vệ Lily Hsu, cho rằng cô chỉ đang cố gắng vượt qua nỗi đau.
"She’s likely moving on from the grief. Those who are still living should live well. Don’t blame her for that," one comment read.
- "Có lẽ cô ấy đang cố gắng vượt qua nỗi buồn. Những người còn sống nên sống thật tốt. Đừng trách cô ấy vì điều đó," một bình luận khác viết.
Neither Lily Hsu nor her mother Dee Hsu have publicly responded to the controversy.
- Cả Lily Hsu và mẹ cô, Dee Hsu, đều chưa công khai phản hồi về tranh cãi này.
According to Sinchew, the Hsu family remains deeply affected by Barbie Hsu’s death. Her mother Huang Chunmei revealed on Monday that she has been hospitalized for heart-related symptoms brought on by insomnia and stress.
- Theo Sinchew, gia đình Hsu vẫn còn bị ảnh hưởng sâu sắc bởi cái chết của Barbie Hsu. Mẹ của cô, bà Huang Chunmei, tiết lộ vào thứ Hai rằng bà đã phải nhập viện vì các triệu chứng liên quan đến tim do mất ngủ và căng thẳng.
Dee Hsu, 47, has yet to return to work and is still mourning the loss of her sister, while Barbie Hsu’s 56-year-old husband, South Korean musician DJ Koo, is reported to visit her grave daily.
- Dee Hsu, 47 tuổi, vẫn chưa trở lại làm việc và vẫn đang đau buồn vì mất chị gái, trong khi chồng của Barbie Hsu, DJ Koo, 56 tuổi, được báo cáo là đến thăm mộ cô mỗi ngày.
Barbie Hsu was best known for her leading roles in Taiwanese dramas such as "Meteor Garden," "Mars," and "Summer’s Desire." She passed away at 49 in February due to pneumonia-related complications while on vacation in Japan with her mother and sister.
- Barbie Hsu nổi tiếng với những vai chính trong các bộ phim truyền hình Đài Loan như "Vườn Sao Băng," "Sao Hỏa" và "Khát vọng mùa hè." Cô qua đời ở tuổi 49 vào tháng Hai do các biến chứng liên quan đến viêm phổi khi đang nghỉ dưỡng ở Nhật Bản cùng mẹ và chị gái.
Lily Hsu, 18, is the second daughter of Dee Hsu and her husband, Taiwanese businessman Mike Hsu.
- Lily Hsu, 18 tuổi, là con gái thứ hai của Dee Hsu và chồng cô, doanh nhân Đài Loan Mike Hsu.
Not buying gold earlier is my biggest regret in life
- Không mua vàng sớm hơn là điều hối tiếc lớn nhất trong đời tôi
- April 22, 2025
Readers from several generations shared what they regret most in life, like not buying gold when prices were lower.
- Độc giả từ nhiều thế hệ đã chia sẻ những điều họ hối tiếc nhất trong cuộc sống, như không mua vàng khi giá còn thấp.
I was born in the 90s and my biggest regret is not buying gold back in early 2020.
- Tôi sinh vào những năm 90 và điều hối tiếc lớn nhất của tôi là không mua vàng vào đầu năm 2020.
Reader Nguyen Hoai Bao
- Độc giả Nguyễn Hoài Bảo
The comment was left on an article about a survey on Reddit, a social media platform, which found that the five most common regrets for people born in the 80s and 90s were not following their dreams, letting their parents have too much control over their lives, staying too long in unhealthy relationships, having children too soon, and not enjoying life in their twenties.
- Bình luận này được để lại trên một bài viết về một cuộc khảo sát trên Reddit, một nền tảng mạng xã hội, cho thấy năm điều hối tiếc phổ biến nhất của những người sinh vào những năm 80 và 90 là không theo đuổi ước mơ, để cha mẹ kiểm soát quá nhiều cuộc sống của họ, ở lại quá lâu trong mối quan hệ không lành mạnh, có con quá sớm và không tận hưởng cuộc sống ở độ tuổi đôi mươi.
Besides financial and investment regrets, other readers also shared:
- Bên cạnh những hối tiếc về tài chính và đầu tư, các độc giả khác cũng chia sẻ:
Reader H.Nguyen:
- Độc giả H.Nguyễn:
"My biggest regret is not having the internet when I was young to study and explore the field I was passionate about. I missed that opportunity. Now that I am older, learning is just a way to satisfy my passion, not something I can turn into a living anymore."
- "Điều hối tiếc lớn nhất của tôi là không có internet khi tôi còn trẻ để học hỏi và khám phá lĩnh vực mà tôi đam mê. Tôi đã bỏ lỡ cơ hội đó. Bây giờ khi tôi đã lớn tuổi, việc học chỉ là để thỏa mãn đam mê, không còn là điều tôi có thể biến thành nguồn sống nữa."
Reader Kanon agreed:
- Độc giả Kanon đồng ý:
"The Internet came too late. I did not get access to dial-up connection until I was 13. When I was younger, I also was not aware of the importance of learning English, so now that I am older, my pronunciation is not accurate and my reflexes are slow."
- "Internet đến quá muộn. Tôi không có kết nối dial-up cho đến khi tôi 13 tuổi. Khi tôi còn trẻ, tôi cũng không nhận thức được tầm quan trọng của việc học tiếng Anh, nên bây giờ khi tôi đã lớn tuổi, phát âm của tôi không chính xác và phản xạ chậm chạp."
Reader lxtung89:
- Độc giả lxtung89:
"I was born in 1989, and it is true that most people around my age had a tough time growing up. We were not as fortunate as the younger Gen Z or the older millennials."
- "Tôi sinh năm 1989, và đúng là hầu hết mọi người ở tuổi tôi đã có một thời gian khó khăn khi lớn lên. Chúng tôi không may mắn như Gen Z trẻ hơn hoặc những người thuộc thế hệ millennials lớn hơn."
Reader Ta Linh:
- Độc giả Tạ Linh:
"I regret making all five mistakes mentioned in the Reddit survey. If I could go back, I would not marry so young or maybe not do so at all. Instead, I would focus more on making money, traveling, adopting children, and doing more charity work."
- "Tôi hối tiếc vì đã mắc cả năm sai lầm được đề cập trong cuộc khảo sát trên Reddit. Nếu có thể quay lại, tôi sẽ không kết hôn sớm như vậy hoặc có thể không kết hôn chút nào. Thay vào đó, tôi sẽ tập trung nhiều hơn vào việc kiếm tiền, du lịch, nhận con nuôi và làm nhiều công tác từ thiện hơn."
What is your biggest regret in life?
- Điều hối tiếc lớn nhất trong cuộc sống của bạn là gì?
*These opinions were translated into English with the assistance of AI. Readers’ views are personal and do not necessarily match VnExpress’ viewpoints.
- *Những ý kiến này đã được dịch sang tiếng Anh với sự trợ giúp của AI. Quan điểm của độc giả là cá nhân và không nhất thiết phù hợp với quan điểm của VnExpress.
Who might succeed Pope Francis?
- Ai sẽ kế vị Đức Giáo Hoàng Phanxicô?
- April 22, 2025
Predict who the next pope will be at your peril.
- Dự đoán về vị giáo hoàng tiếp theo sẽ là một nhiệm vụ đầy rủi ro.
An old Italian saying warns against putting faith, or money, in any presumed front runner ahead of the conclave, the closed-door gathering of cardinals that picks the pontiff.
- Một câu nói cũ của người Ý cảnh báo không nên đặt niềm tin, hay tiền bạc, vào bất kỳ ứng viên hàng đầu nào trước thềm mật nghị, cuộc họp kín của các hồng y để chọn giáo hoàng.
It cautions: "He who enters a conclave as a pope, leaves it as a cardinal."
- Nó cảnh báo: "Người bước vào mật nghị như một giáo hoàng, sẽ rời đi như một hồng y."
But here are some cardinals who are being talked about as "papabili" to succeed Pope Francis, whose death at the age of 88 was announced by the Vatican on April 21.
- Nhưng đây là một số hồng y đang được nhắc đến là "papabili" để kế vị Đức Giáo Hoàng Phanxicô, người đã qua đời ở tuổi 88, được Vatican thông báo vào ngày 21 tháng 4.
Cardinal Jean-Marc Aveline, Archbishop of Marseille, French, aged 66
- Hồng y Jean-Marc Aveline, Tổng Giám mục Marseille, người Pháp, 66 tuổi
According to the French press, he is known in some domestic Catholic circles as John XXIV, in a nod to his resemblance to Pope John XXIII, the round-faced reforming pope of the early 1960s.
- Theo báo chí Pháp, ông được biết đến trong một số giới Công giáo trong nước là John XXIV, nhằm tôn vinh sự tương đồng của ông với Đức Giáo Hoàng John XXIII, vị giáo hoàng cải cách có gương mặt tròn của những năm đầu thập niên 1960.
Pope Francis once quipped that his successor might take the name of John XXIV.
- Đức Giáo Hoàng Phanxicô từng đùa rằng người kế vị ông có thể lấy tên John XXIV.
Cardinal Aveline is known for his folksy, easy-going nature, his readiness to crack jokes, and his ideological proximity to Pope Francis, especially on immigration and relations with the Muslim world.
- Hồng y Aveline được biết đến với tính cách giản dị, dễ gần, sẵn sàng pha trò và có quan điểm tư tưởng gần gũi với Đức Giáo Hoàng Phanxicô, đặc biệt là về vấn đề di cư và quan hệ với thế giới Hồi giáo.
He is also a serious intellectual, with a doctorate in theology and a degree in philosophy.
- Ông cũng là một nhà trí thức nghiêm túc, với bằng tiến sĩ thần học và bằng triết học.
He was born in Algeria to a family of Spanish immigrants who moved to France after Algerian independence, and has lived most of his life in Marseille, a port that has been a crossroads of cultures and religions for centuries.
- Ông sinh ra ở Algeria trong một gia đình di dân Tây Ban Nha, di chuyển đến Pháp sau khi Algeria giành được độc lập, và đã sống phần lớn cuộc đời mình ở Marseille, một cảng đã là giao điểm của các nền văn hóa và tôn giáo qua nhiều thế kỷ.
Under Pope Francis, Cardinal Aveline has made great career strides, becoming bishop in 2013, archbishop in 2019 and a cardinal three years later.
- Dưới thời Đức Giáo Hoàng Phanxicô, Hồng y Aveline đã đạt được những bước tiến lớn trong sự nghiệp, trở thành giám mục vào năm 2013, tổng giám mục vào năm 2019 và hồng y ba năm sau đó.
His standing was boosted in September 2023 when he organized an international church conference on Mediterranean issues at which Pope Francis was the star guest.
- Vị thế của ông được nâng cao vào tháng 9 năm 2023 khi ông tổ chức một hội nghị nhà thờ quốc tế về các vấn đề Địa Trung Hải mà Đức Giáo Hoàng Phanxicô là khách mời nổi bật.
If he gets the top job, Cardinal Aveline would become the first French pope since the 14th century, a turbulent period in which the papacy moved to Avignon.
- Nếu ông nắm giữ vị trí cao nhất, Hồng y Aveline sẽ trở thành giáo hoàng người Pháp đầu tiên kể từ thế kỷ 14, một giai đoạn biến động khi giáo hoàng chuyển đến Avignon.
He would also be the youngest pope since John Paul II.
- Ông cũng sẽ là giáo hoàng trẻ nhất kể từ thời John Paul II.
He understands but does not speak Italian – potentially a major drawback for a job that also carries the title Bishop of Rome and requires a lot of familiarity with Roman power games and intrigues.
- Ông hiểu nhưng không nói tiếng Ý – một nhược điểm lớn tiềm tàng cho một công việc cũng mang danh hiệu Giám mục Rome và đòi hỏi nhiều sự quen thuộc với các trò chơi quyền lực và âm mưu ở Rome.
Cardinal Peter Erdo, Hungarian, aged 72
- Hồng y Peter Erdo, người Hungary, 72 tuổi
If Cardinal Erdo is elected, he would inevitably be seen as a compromise candidate – someone from the conservative camp who has nonetheless built bridges with Pope Francis’ progressive world.
- Nếu Hồng y Erdo được bầu, ông chắc chắn sẽ được coi là một ứng viên thỏa hiệp – một người từ phe bảo thủ nhưng đã xây dựng được cầu nối với thế giới tiến bộ của Đức Giáo Hoàng Phanxicô.
Cardinal Erdo was already considered a papal contender in the last conclave in 2013, thanks to his extensive Church contacts in Europe and Africa as well as the fact that he was seen as a pioneer of the New Evangelization drive to rekindle the Catholic faith in secularized advanced nations – a top priority for many cardinals.
- Hồng y Erdo đã được coi là một ứng viên giáo hoàng trong mật nghị lần trước vào năm 2013, nhờ vào các mối quan hệ rộng lớn trong Giáo hội ở Châu Âu và Châu Phi, cũng như việc ông được coi là người tiên phong trong chiến dịch Tân Phúc Âm hóa nhằm khơi dậy đức tin Công giáo ở các quốc gia tiên tiến đã thế tục hóa – một ưu tiên hàng đầu của nhiều hồng y.
He ranks as a conservative in theology and, in speeches throughout Europe, he stresses the Christian roots of the continent.
- Ông được coi là một người bảo thủ trong thần học và trong các bài phát biểu khắp Châu Âu, ông nhấn mạnh đến cội rễ Kitô giáo của lục địa này.
However, he is also seen to be pragmatic and never clashed openly with Pope Francis, unlike other tradition-minded clerics.
- Tuy nhiên, ông cũng được coi là thực dụng và chưa bao giờ xung đột công khai với Đức Giáo Hoàng Phanxicô, không giống như các giáo sĩ khác có tư tưởng truyền thống.
That said, he raised eyebrows in the Vatican during the 2015 migrant crisis when he went against Pope Francis’ call for churches to take in refugees, saying this would amount to human trafficking – seemingly aligning himself with Hungary’s nationalist Prime Minister Viktor Orban.
- Tuy nhiên, ông đã khiến Vatican bất ngờ trong cuộc khủng hoảng di cư năm 2015 khi ông đi ngược lại lời kêu gọi của Đức Giáo Hoàng Phanxicô về việc các nhà thờ tiếp nhận người tị nạn, nói rằng điều này sẽ đồng nghĩa với việc buôn người – dường như đứng về phía Thủ tướng dân tộc chủ nghĩa của Hungary, Viktor Orban.
An expert in Church law, Cardinal Erdo has been on a fast track his entire career, becoming a bishop in his 40s and a cardinal in 2003 when he was just 51, making him the youngest member of the College of Cardinals until 2010.
- Là một chuyên gia về luật Giáo hội, Hồng y Erdo đã có một sự nghiệp thăng tiến nhanh chóng, trở thành giám mục ở tuổi 40 và hồng y vào năm 2003 khi ông mới 51 tuổi, khiến ông trở thành thành viên trẻ nhất của Hồng y đoàn cho đến năm 2010.
He has excellent Italian, and also speaks German, French, Spanish and Russian – which could help him thaw relations between the Catholic and Russian Orthodox churches after the deep chill of the war in Ukraine.
- Ông nói tiếng Ý rất tốt, và cũng nói tiếng Đức, Pháp, Tây Ban Nha và Nga – điều này có thể giúp ông cải thiện quan hệ giữa Giáo hội Công giáo và Chính thống giáo Nga sau sự lạnh nhạt sâu sắc của cuộc chiến ở Ukraine.
Cardinal Erdo is not a charismatic speaker, but while this was once undoubtedly viewed as a serious drawback, it could potentially be seen as an advantage this time around if cardinals want a calm papacy following the fireworks of Pope Francis’ rule.
- Hồng y Erdo không phải là một diễn giả lôi cuốn, nhưng trong khi điều này từng chắc chắn bị coi là một nhược điểm nghiêm trọng, lần này nó có thể được coi là một lợi thế nếu các hồng y muốn có một triều đại giáo hoàng bình tĩnh sau những màn pháo hoa của triều đại Đức Giáo Hoàng Phanxicô.
Cardinal Mario Grech, secretary-general of the Synod of Bishops, Maltese, aged 68
- Hồng y Mario Grech, tổng thư ký Thượng Hội đồng Giám mục, người Malta, 68 tuổi
Cardinal Grech comes from Gozo, a tiny island that is part of Malta, the smallest country in the European Union.
- Hồng y Grech đến từ Gozo, một hòn đảo nhỏ là một phần của Malta, quốc gia nhỏ nhất trong Liên minh Châu Âu.
But from small beginnings he has gone on to big things, appointed by Pope Francis to be secretary-general of the Synod of Bishops – a heavyweight position within the Vatican.
- Nhưng từ những khởi đầu nhỏ bé, ông đã tiến lên những điều lớn lao, được Đức Giáo Hoàng Phanxicô bổ nhiệm làm tổng thư ký của Thượng Hội đồng Giám mục – một vị trí nặng ký trong Vatican.
Initially viewed as a conservative, Cardinal Grech has become a torch bearer of Pope Francis’ reforms within the Church for years, moving sharply with the times.
- Ban đầu được coi là một người bảo thủ, Hồng y Grech đã trở thành người mang ngọn đuốc cho các cải cách của Đức Giáo Hoàng Phanxicô trong nhiều năm, di chuyển mạnh mẽ theo thời đại.
In 2008, several gay Maltese citizens declared they were leaving the Church in protest against what they saw as the anti-LGBT stance of the then pontiff – Pope Benedict.
- Năm 2008, một số công dân đồng tính của Malta đã tuyên bố họ rời khỏi Giáo hội để phản đối điều mà họ coi là lập trường chống LGBT của giáo hoàng lúc bấy giờ – Đức Giáo Hoàng Benedict.
Cardinal Grech offered them little sympathy at the time, but speaking in the Vatican in 2014, he called for the Church to be more accepting of its LGBT members and creative in finding new ways to address contemporary family situations.
- Hồng y Grech đã không tỏ ra đồng cảm với họ vào thời điểm đó, nhưng khi phát biểu tại Vatican năm 2014, ông đã kêu gọi Giáo hội chấp nhận hơn các thành viên LGBT của mình và sáng tạo trong việc tìm ra những cách mới để giải quyết các tình huống gia đình hiện đại.
The following day, Pope Francis tapped him on the shoulder at breakfast and complimented him for the speech, marking him out for future promotion.
- Ngày hôm sau, Đức Giáo Hoàng Phanxicô đã vỗ vai ông tại bữa sáng và khen ngợi bài phát biểu của ông, đánh dấu ông cho sự thăng tiến trong tương lai.
In 2018, Cardinal Grech spoke about how he relished the challenges faced by the Church.
- Năm 2018, Hồng y Grech đã nói về việc ông thích thú với những thách thức mà Giáo hội phải đối mặt.
"We are going through a period of change. And to me, this is a very positive thing," he told the Malta Today newspaper.
- "Chúng ta đang trải qua một thời kỳ thay đổi. Và đối với tôi, điều này là rất tích cực," ông nói với tờ báo Malta Today.
He warned that it would not remain relevant to modern society if it did not move beyond nostalgia for the past.
- Ông cảnh báo rằng Giáo hội sẽ không còn phù hợp với xã hội hiện đại nếu không vượt qua được nỗi nhớ về quá khứ.
His views have won him some high-profile enemies, and conservative Cardinal Gerhard Muller memorably turned on him in 2022, belittling his academic profile and accusing him of going against Catholic doctrine.
- Quan điểm của ông đã khiến ông có một số kẻ thù nổi tiếng, và hồng y bảo thủ Gerhard Muller đã nhớ đến ông vào năm 2022, hạ thấp hồ sơ học thuật của ông và cáo buộc ông đi ngược lại giáo lý Công giáo.
Cardinal Grech’s allies insist he has friends in both the conservative and moderate camps and that, because of his high-profile role, he is known by many cardinals, a clear advantage in a conclave where so many cardinals are relative unknowns to one another.
- Các đồng minh của Hồng y Grech khẳng định ông có bạn bè ở cả hai phe bảo thủ và ôn hòa và rằng, vì vai trò nổi bật của ông, ông được nhiều hồng y biết đến, một lợi thế rõ ràng trong mật nghị nơi nhiều hồng y còn tương đối lạ lẫm với nhau.
Coming from a tiny country, his election as pope would not create any diplomatic or geopolitical headaches.
- Đến từ một quốc gia nhỏ bé, việc ông được bầu làm giáo hoàng sẽ không tạo ra bất kỳ vấn đề ngoại giao hay địa chính trị nào.
He has stressed that he always seeks consensus over confrontation.
- Ông nhấn mạnh rằng ông luôn tìm kiếm sự đồng thuận hơn là đối đầu.
But he has sometimes courted controversy.
- Nhưng đôi khi ông cũng gây tranh cãi.
In 2016, he led a pilgrimage to pray for rain after meeting farmers worried about drought.
- Năm 2016, ông dẫn đầu một cuộc hành hương để cầu nguyện cho mưa sau khi gặp nông dân lo lắng về hạn hán.
A local newspaper said it was "a throwback to pre-historic attempts at inducing rain" but a few days after the event, it did indeed start to rain.
- Một tờ báo địa phương nói rằng đó là "một sự quay trở lại những nỗ lực tiền sử để gây ra mưa" nhưng vài ngày sau sự kiện, trời thực sự đã bắt đầu mưa.
Cardinal Juan Jose Omella, Archbishop of Barcelona, Spanish, aged 79.
- Hồng y Juan Jose Omella, Tổng Giám mục Barcelona, người Tây Ban Nha, 79 tuổi
Cardinal Omella is a man after Pope Francis’ own heart.
- Hồng y Omella là một người có trái tim giống như Đức Giáo Hoàng Phanxicô.
Unassuming and good-natured, he lives a humble life despite his lofty title, dedicating his church career to pastoral care, promoting social justice and embodying a compassionate and inclusive vision of Catholicism.
- Khiêm nhường và tốt bụng, ông sống một cuộc đời giản dị mặc dù có danh hiệu cao quý, dành sự nghiệp nhà thờ của mình cho việc chăm sóc mục vụ, thúc đẩy công bằng xã hội và thể hiện một tầm nhìn từ bi và bao gồm của Công giáo.
"We must not see reality only through the eyes of those who have the most, but also through the eyes of the poor," he told the Crux news site in April 2022, in words reflecting Pope Francis’ world vision.
- "Chúng ta không nên nhìn nhận thực tế chỉ qua con mắt của những người có nhiều nhất, mà còn qua con mắt của những người nghèo," ông nói với trang tin Crux vào tháng 4 năm 2022, trong những lời phản ánh tầm nhìn thế giới của Đức Giáo Hoàng Phanxicô.
He was born in 1946 in the village of Cretas in north-eastern Spain.
- Ông sinh năm 1946 tại làng Cretas ở đông bắc Tây Ban Nha.
After being ordained in 1970, he served as a priest in a number of Spanish parishes and also spent a year as a missionary in Zaire, now called the Democratic Republic of Congo.
- Sau khi được phong chức vào năm 1970, ông đã phục vụ như một linh mục tại một số giáo xứ Tây Ban Nha và cũng dành một năm làm nhà truyền giáo ở Zaire, nay gọi là Cộng hòa Dân chủ Congo.
Underscoring his dedication to social causes, from 1999 to 2015 he worked closely with Spain’s Manos Unidas charity, which tackles famine, disease and poverty in the developing world.
- Nhấn mạnh sự cống hiến của ông cho các nguyên nhân xã hội, từ năm 1999 đến 2015 ông đã làm việc chặt chẽ với tổ chức từ thiện Manos Unidas của Tây Ban Nha, tổ chức giải quyết nạn đói, bệnh tật và nghèo đói ở các nước đang phát triển.
He became a bishop in 1996 and was promoted to archbishop of Barcelona in 2015.
- Ông trở thành giám mục vào năm 1996 và được thăng chức tổng giám mục Barcelona vào năm 2015.
Just one year later, Pope Francis gave him a red cardinal’s hat – a move seen as a clear endorsement of Cardinal Omella’s progressive tendencies, which stand in contrast to more conservative elements that once dominated the Spanish Church.
- Chỉ một năm sau, Đức Giáo Hoàng Phanxicô đã trao cho ông một chiếc mũ hồng y đỏ – một động thái được coi là sự ủng hộ rõ ràng của Hồng y Omella đối với các xu hướng tiến bộ của ông, điều này trái ngược với các yếu tố bảo thủ hơn từng chiếm ưu thế trong Giáo hội Tây Ban Nha.
Cardinal Omella is a former president of Spain’s bishops’ conference.
- Hồng y Omella là cựu chủ tịch của Hội đồng giám mục Tây Ban Nha.
He had to deal with the fallout from an independent commission that estimated in 2023 that more than 200,000 minors may have been sexually abused by Spanish clergy over a period of decades.
- Ông đã phải đối mặt với hậu quả từ một ủy ban độc lập ước tính vào năm 2023 rằng hơn 200.000 trẻ vị thành niên có thể đã bị lạm dụng tình dục bởi các giáo sĩ Tây Ban Nha trong nhiều thập kỷ.
Cardinal Omella has repeatedly asked for forgiveness for the mismanagement of sexual abuse, but has denied that so many children were abused, with an internal church investigation identifying just 927 victims since the 1940s.
- Hồng y Omella đã nhiều lần xin lỗi về việc quản lý kém các vụ lạm dụng tình dục, nhưng đã phủ nhận rằng có quá nhiều trẻ em bị lạm dụng, với một cuộc điều tra nội bộ của nhà thờ xác định chỉ có 927 nạn nhân kể từ thập niên 1940.
"At the end of the day, numbers do not get us anywhere. The important thing is the people and to make amends as far as possible," he said. "Blaming is not the way. The problem does not belong to the Church, it belongs to society as a whole."
- "Cuối cùng, số lượng không đưa chúng ta đến đâu. Điều quan trọng là con người và cố gắng sửa chữa càng nhiều càng tốt," ông nói. "Đổ lỗi không phải là cách. Vấn đề không thuộc về Giáo hội, nó thuộc về xã hội nói chung."
In 2023, Pope Francis invited Cardinal Omella to join his nine-member kitchen cabinet of cardinals to advise him on questions of governance.
- Năm 2023, Đức Giáo Hoàng Phanxicô đã mời Hồng y Omella tham gia nhóm cố vấn gồm chín thành viên của mình để tư vấn cho ông về các vấn đề quản trị.
If the conclave decides the Church needs a new approach, then this proximity will count against Cardinal Omella.
- Nếu mật nghị quyết định rằng Giáo hội cần một cách tiếp cận mới, thì sự gần gũi này sẽ chống lại Hồng y Omella.
Cardinal Pietro Parolin, Vatican diplomat, Italian, aged 70
- Hồng y Pietro Parolin, nhà ngoại giao Vatican, người Ý, 70 tuổi
A punters’ favorite, Cardinal Parolin is seen as a compromise candidate between progressives and conservatives.
- Một ứng viên yêu thích của các nhà cái, Hồng y Parolin được coi là một ứng viên thỏa hiệp giữa những người tiến bộ và bảo thủ.
He has been a Church diplomat for most of his life and served as Pope Francis’ secretary of state since 2013, the year the pontiff was elected.
- Ông đã là một nhà ngoại giao của Giáo hội trong suốt cuộc đời mình và đã phục vụ như một quốc vụ khanh của Đức Giáo Hoàng Phanxicô kể từ năm 2013, năm mà giáo hoàng được bầu chọn.
The position is similar to that of a prime minister, and secretaries of state are often called the "deputy pope" because they rank second to the pontiff in the Vatican hierarchy.
- Vị trí này tương tự như thủ tướng, và các quốc vụ khanh thường được gọi là "phó giáo hoàng" vì họ xếp thứ hai sau giáo hoàng trong hệ thống phân cấp Vatican.
Cardinal Parolin previously served as deputy foreign minister under Pope Benedict, who in 2009 appointed him the Vatican’s ambassador in Venezuela, where he defended the Church against moves to weaken it by then President Hugo Chavez.
- Hồng y Parolin trước đây đã phục vụ như thứ trưởng ngoại giao dưới thời Đức Giáo Hoàng Benedict, người đã bổ nhiệm ông làm đại sứ của Vatican tại Venezuela vào năm 2009, nơi ông bảo vệ Giáo hội chống lại các động thái nhằm làm suy yếu nó của Tổng thống lúc bấy giờ, Hugo Chavez.
He was also the main architect of the Vatican’s rapprochement with China and Vietnam.
- Ông cũng là kiến trúc sư chính của sự hòa giải của Vatican với Trung Quốc và Việt Nam.
Conservatives have attacked him for an agreement on the appointment of bishops in communist China.
- Những người bảo thủ đã tấn công ông vì một thỏa thuận về việc bổ nhiệm các giám mục ở Trung Quốc cộng sản.
He has defended the agreement, saying that while it was not perfect, it avoided a schism and provided some form of communication with the Beijing government.
- Ông đã bảo vệ thỏa thuận này, nói rằng mặc dù nó không hoàn hảo, nhưng nó đã tránh được sự chia rẽ và cung cấp một hình thức liên lạc nào đó với chính phủ Bắc Kinh.
Cardinal Parolin was never a front-line or noisy activist in the Church’s so-called Culture Wars, which centered on issues such as abortion and gay rights, although he did once condemn the legalization of same-sex marriage in many countries as "a defeat for humanity".
- Hồng y Parolin chưa bao giờ là một nhà hoạt động tiền tuyến hay ồn ào trong các cuộc Chiến tranh Văn hóa của Giáo hội, tập trung vào các vấn đề như phá thai và quyền đồng tính, mặc dù ông từng lên án việc hợp pháp hóa hôn nhân đồng tính ở nhiều quốc gia là "một thất bại của nhân loại".
He has defended the Vatican’s power over local church leaders, criticizing attempts in Germany to allow priests to symbolically bless same-sex couples.
- Ông đã bảo vệ quyền lực của Vatican đối với các nhà lãnh đạo địa phương của nhà thờ, chỉ trích những nỗ lực ở Đức nhằm cho phép các linh mục tượng trưng ban phước cho các cặp đồng tính.
He said local churches cannot make decisions that would end up affecting all Catholics.
- Ông nói rằng các nhà thờ địa phương không thể đưa ra các quyết định sẽ ảnh hưởng đến tất cả người Công giáo.
A soft-spoken and genteel person, Cardinal Parolin would return the papacy to the Italians after three successive non-Italian popes – John Paul II of Poland, Benedict of Germany and Francis of Argentina.
- Là một người nhẹ nhàng và lịch thiệp, Hồng y Parolin sẽ đưa giáo hoàng trở lại với người Ý sau ba giáo hoàng không phải người Ý liên tiếp – John Paul II của Ba Lan, Benedict của Đức và Phanxicô của Argentina.
He entered the Vatican’s diplomatic service just three years after his priestly ordination in 1980 so his pastoral experience is limited. But a factor in his favor is that he speaks a number of languages.
- Ông đã gia nhập dịch vụ ngoại giao của Vatican chỉ ba năm sau khi được phong chức linh mục vào năm 1980 nên kinh nghiệm mục vụ của ông rất hạn chế. Nhưng một yếu tố có lợi cho ông là ông nói nhiều ngôn ngữ.
Cardinal Luis Antonio Gokim Tagle, Filipino, aged 67
- Hồng y Luis Antonio Gokim Tagle, người Philippines, 67 tuổi
Cardinal Tagle is often called the "Asian Francis" because of his similar commitment to social justice and, if elected, he would be the first pontiff from Asia.
- Hồng y Tagle thường được gọi là "Phanxicô châu Á" vì cam kết tương tự của ông đối với công bằng xã hội và, nếu được bầu, ông sẽ là giáo hoàng đầu tiên từ châu Á.
On paper, Cardinal Tagle, who generally prefers to be called by his nickname "Chito", seems to have all the boxes ticked to qualify him to be a pope.
- Trên giấy tờ, Hồng y Tagle, người thường thích được gọi bằng biệt danh "Chito", dường như có đủ mọi điều kiện để trở thành giáo hoàng.
He has had decades of pastoral experience since his ordination to the priesthood in 1982.
- Ông đã có nhiều thập kỷ kinh nghiệm mục vụ kể từ khi được phong chức linh mục vào năm 1982.
He then gained administrative experience, first as bishop of Imus and then as archbishop of Manila.
- Sau đó, ông đã có kinh nghiệm quản lý, trước tiên là giám mục của Imus và sau đó là tổng giám mục của Manila.
Pope Benedict made him a cardinal in 2012.
- Đức Giáo Hoàng Benedict đã phong ông làm hồng y vào năm 2012.
In a move seen by some as a strategy by Pope Francis to give Cardinal Tagle some Vatican experience, the Pope in 2019 transferred him from Manila and appointed him head of the Church’s missionary arm, formally known as the Dicastery for Evangelization.
- Trong một động thái được một số người coi là chiến lược của Đức Giáo Hoàng Phanxicô nhằm cung cấp cho Hồng y Tagle một số kinh nghiệm tại Vatican, Đức Giáo Hoàng đã chuyển ông từ Manila vào năm 2019 và bổ nhiệm ông làm người đứng đầu cơ quan truyền giáo của Giáo hội, chính thức được gọi là Bộ Phúc Âm hóa.
He comes from what some call "Asia’s Catholic lung", because the Philippines has the region’s largest Catholic population.
- Ông đến từ nơi mà một số người gọi là "lá phổi Công giáo của châu Á", vì Philippines có dân số Công giáo lớn nhất trong khu vực.
His mother was an ethnic Chinese Filipino. He speaks fluent Italian and English.
- Mẹ ông là người Philippines gốc Hoa. Ông nói tiếng Ý và tiếng Anh trôi chảy.
Between 2015 and 2022, he was the top leader of Caritas Internationalis, a confederation of more than 160 Catholic relief, social service, and development organizations around the world.
- Từ năm 2015 đến năm 2022, ông là lãnh đạo hàng đầu của Caritas Internationalis, một liên đoàn gồm hơn 160 tổ chức cứu trợ, dịch vụ xã hội và phát triển Công giáo trên khắp thế giới.
In 2022, Pope Francis fired its entire leadership following accusations of bullying and humiliation of employees, and appointed a commissioner to run it.
- Năm 2022, Đức Giáo Hoàng Phanxicô đã sa thải toàn bộ ban lãnh đạo của tổ chức này sau khi có cáo buộc bắt nạt và hạ nhục nhân viên, và bổ nhiệm một ủy viên điều hành tổ chức này.
Cardinal Tagle, who was also removed from his role, had been nominally president but was not involved in the day-to-day operations, which were overseen by a lay director-general.
- Hồng y Tagle, người cũng bị loại khỏi vai trò của mình, chỉ là danh nghĩa chủ tịch nhưng không tham gia vào các hoạt động hàng ngày, được giám sát bởi một giám đốc điều hành giáo dân.
Announcing the Pope’s dramatic decision, Cardinal Tagle told a meeting of the confederation that the changes were a moment for "facing our failures".
- Khi thông báo về quyết định kịch tính của Đức Giáo Hoàng, Hồng y Tagle đã nói với một cuộc họp của liên đoàn rằng những thay đổi này là thời điểm để "đối mặt với những thất bại của chúng ta".
It remains to be seen how the saga will impact Cardinal Tagle’s chances at the papacy.
- Vẫn còn phải xem câu chuyện này sẽ ảnh hưởng đến cơ hội trở thành giáo hoàng của Hồng y Tagle như thế nào.
Cardinal Joseph Tobin, Archbishop of Newark, American, aged 72
- Hồng y Joseph Tobin, Tổng Giám mục Newark, người Mỹ, 72 tuổi
It is unlikely the world’s cardinals would pick the first ever US pope, but if they were up for that, Cardinal Tobin would seem the likeliest possibility.
- Khả năng các hồng y trên toàn thế giới sẽ chọn giáo hoàng Mỹ đầu tiên là không cao, nhưng nếu họ sẵn sàng cho điều đó, Hồng y Tobin sẽ là khả năng có thể nhất.
A former global leader of a major Catholic religious order known as the Redemptorists, the Detroit native has spent time in countries around the world and speaks Italian, Spanish, French and Portuguese fluently.
- Là một cựu lãnh đạo toàn cầu của một dòng tu Công giáo lớn, được gọi là Dòng Chúa Cứu Thế, người gốc Detroit đã dành thời gian ở các quốc gia trên khắp thế giới và nói tiếng Ý, Tây Ban Nha, Pháp và Bồ Đào Nha trôi chảy.
He also has experience in Vatican service and in top positions across the US church.
- Ông cũng có kinh nghiệm trong dịch vụ Vatican và ở các vị trí hàng đầu khắp giáo hội Mỹ.
Cardinal Tobin served a stint as second-in-command of a Vatican office from 2009 to 2012, and was then named by Pope Benedict as archbishop of Indianapolis, Indiana.
- Hồng y Tobin đã phục vụ một thời gian ngắn làm phó chỉ huy của một văn phòng Vatican từ năm 2009 đến năm 2012, và sau đó được Đức Giáo Hoàng Benedict bổ nhiệm làm tổng giám mục của Indianapolis, Indiana.
Pope Francis promoted him to a cardinal in 2016, and later made him the archbishop of Newark.
- Đức Giáo Hoàng Phanxicô đã thăng chức cho ông làm hồng y vào năm 2016, và sau đó bổ nhiệm ông làm tổng giám mục của Newark.
In this latest role, Cardinal Tobin, a big man known for his weight-lifting workout regime, has dealt with one of the highest-profile Catholic scandals in recent years.
- Trong vai trò mới nhất này, Hồng y Tobin, một người
In 2018, then Cardinal Theodore McCarrick, one of Cardinal Tobin's predecessors in Newark, was removed from ministry over accusations of sexual misconduct with seminarians.