Latest News
Educational philosophy helps empower young people in era of uncertainty: BUV
- Triết lý giáo dục giúp trao quyền cho giới trẻ trong thời đại bất định: BUV
- February 06, 2025
BUV highlights resilience, aspiration, innovation and caring as key attributes for young individuals in the 4.0 era, supporting their personal and professional growth.
- BUV nhấn mạnh sự kiên cường, khát vọng, đổi mới và quan tâm như những thuộc tính then chốt cho các cá nhân trẻ trong thời đại 4.0, hỗ trợ sự phát triển cá nhân và nghề nghiệp của họ.
Alongside the Fourth Industrial Revolution, the term "VUCA"—an acronym for volatility, uncertainty, complexity, and ambiguity—has become increasingly relevant to the younger generation. This concept reflects the dynamic and unpredictable environment people face today. In such a world, education must go beyond imparting conventional knowledge and skills to equip young people with the mindset and resilience needed to navigate and overcome challenges.
- Cùng với Cuộc Cách mạng Công nghiệp lần thứ Tư, thuật ngữ "VUCA"—viết tắt của sự biến động, bất định, phức tạp và mơ hồ—đã trở nên ngày càng liên quan đến thế hệ trẻ. Khái niệm này phản ánh môi trường động và khó đoán mà con người đang phải đối mặt ngày nay. Trong một thế giới như vậy, giáo dục phải vượt ra ngoài việc truyền đạt kiến thức và kỹ năng thông thường để trang bị cho người trẻ tư duy và sự kiên cường cần thiết để điều hướng và vượt qua những thách thức.
Recognizing this, British University Vietnam (BUV) has positioned itself as the "Home of the Lionhearted," with a mission to nurture students who can thrive in any era. This tagline reflects BUV's long-standing educational philosophy, focusing on fostering resilience, adaptability, and personal and professional growth.
- Nhận ra điều này, Đại học Anh Quốc Việt Nam (BUV) đã định vị mình là "Ngôi nhà của những trái tim sư tử," với sứ mệnh nuôi dưỡng những sinh viên có thể phát triển mạnh mẽ trong bất kỳ thời đại nào. Khẩu hiệu này phản ánh triết lý giáo dục lâu đời của BUV, tập trung vào việc thúc đẩy sự kiên cường, khả năng thích ứng và sự phát triển cá nhân và nghề nghiệp.
The student generation at BUV embodies the resilience and unwavering spirit of the Royal Lion, the legendary symbol of the UK. Photo courtesy of BUV
- Thế hệ sinh viên tại BUV thể hiện sự kiên cường và tinh thần không lay chuyển của Sư tử Hoàng gia, biểu tượng huyền thoại của Vương quốc Anh. Ảnh do BUV cung cấp
Developing resilience through hands-on learning
- Phát triển sự kiên cường thông qua học tập thực hành
BUV integrates this philosophy into its curriculum, extracurricular activities, and social programs. Students are encouraged to engage in real-world experiences that help build their confidence and adaptability.
- BUV tích hợp triết lý này vào chương trình giảng dạy, các hoạt động ngoại khóa và chương trình xã hội. Sinh viên được khuyến khích tham gia vào các trải nghiệm thực tế giúp xây dựng sự tự tin và khả năng thích ứng của họ.
"Participating in internships in real working environments, I faced the pressure of deadlines, had to communicate with more experienced professionals, and learned to manage unexpected situations. These experiences helped me recognize my resilience and composure when facing challenges," said Dang Thi Khanh Linh, a Marketing Management student and BUV Student Ambassador known for her enthusiasm for volunteer work.
- "Tham gia thực tập trong môi trường làm việc thực tế, tôi phải đối mặt với áp lực của các thời hạn, phải giao tiếp với những chuyên gia có kinh nghiệm hơn và học cách quản lý các tình huống bất ngờ. Những trải nghiệm này đã giúp tôi nhận ra sự kiên cường và sự bình tĩnh của mình khi đối mặt với thách thức," Dang Thi Khanh Linh, sinh viên ngành Quản lý Tiếp thị và Đại sứ Sinh viên BUV, nổi tiếng với sự nhiệt tình trong công việc tình nguyện, cho biết.
Khuat Quang Huy, a BUV student who received a Summer School and Research Scholarship at the University of Sussex (U.K.), shared a similar experience: "In less than a year, BUV has opened many opportunities for me. It gave me the chance to visit the U.K. for the first time, live independently for two months, step out of my comfort zone, and find the direction and goals that suit me best."
- Khuat Quang Huy, một sinh viên BUV nhận được Học bổng Trường Hè và Nghiên cứu tại Đại học Sussex (Anh), chia sẻ trải nghiệm tương tự: "Trong chưa đầy một năm, BUV đã mở ra nhiều cơ hội cho tôi. Nó đã cho tôi cơ hội lần đầu tiên đến Anh, sống độc lập trong hai tháng, bước ra khỏi vùng thoải mái của mình và tìm ra hướng đi và mục tiêu phù hợp nhất với mình."
His mother, Do Thi Huyen Anh, expressed her pride in his growth: "Seeing him become more confident in exploring his skills through clubs and school activities is a great source of pride. I know that BUV has inspired him to strive and confidently shape his future."
- Mẹ của Huy, Do Thi Huyen Anh, bày tỏ niềm tự hào về sự phát triển của con trai: "Nhìn thấy con tự tin hơn trong việc khám phá các kỹ năng thông qua các câu lạc bộ và hoạt động trường học là một niềm tự hào lớn. Tôi biết rằng BUV đã truyền cảm hứng cho con để phấn đấu và tự tin định hình tương lai của mình."
Khuat Quang Huy and his mother. Photo courtesy of Huy
- Khuat Quang Huy và mẹ. Ảnh do Huy cung cấp
Leadership and problem-solving in action
- Lãnh đạo và giải quyết vấn đề trong hành động
BUV's practical learning environment encourages students to develop leadership and problem-solving skills. Cong Ngoc Long, an International Business Management student, Head of Human Resources for the BUV Fashion Club, and Vice President of the Wildcat Cheerleading Club, reflected on a challenging moment during an event:
- Môi trường học tập thực tế của BUV khuyến khích sinh viên phát triển kỹ năng lãnh đạo và giải quyết vấn đề. Cong Ngoc Long, sinh viên ngành Quản lý Kinh doanh Quốc tế, Trưởng phòng Nhân sự Câu lạc bộ Thời trang BUV và Phó Chủ tịch Câu lạc bộ Wildcat Cheerleading, nhớ lại một khoảnh khắc thách thức trong một sự kiện:
"A major event for the Fashion Club faced a last-minute issue. If we couldn't find a solution, all the team's efforts would have gone to waste. I managed to stay calm, assess the situation quickly, and find a solution. This experience taught me that adaptability and the ability to handle pressure are key to success. It also strengthened my belief in my leadership abilities."
- "Một sự kiện lớn của Câu lạc bộ Thời trang gặp phải vấn đề vào phút chót. Nếu chúng tôi không thể tìm ra giải pháp, mọi nỗ lực của đội sẽ trở nên vô ích. Tôi đã cố gắng giữ bình tĩnh, đánh giá nhanh tình hình và tìm ra giải pháp. Kinh nghiệm này đã dạy tôi rằng khả năng thích ứng và khả năng xử lý áp lực là chìa khóa để thành công. Nó cũng củng cố niềm tin của tôi vào khả năng lãnh đạo của mình."
Long believes that the skills and mindset cultivated at BUV will support him in pursuing his aspirations: "The professional skills, growth mindset, and resilience I've developed here will serve as a strong foundation for my future."
- Long tin rằng kỹ năng và tư duy được nuôi dưỡng tại BUV sẽ hỗ trợ anh trong việc theo đuổi khát vọng của mình: "Những kỹ năng chuyên nghiệp, tư duy phát triển và sự kiên cường mà tôi đã phát triển ở đây sẽ là nền tảng vững chắc cho tương lai của tôi."
Fostering personal growth and confidence
- Nuôi dưỡng sự phát triển cá nhân và sự tự tin
Ngo Thi Ngoc Linh, an International Business Management student and BUV Student Ambassador, found her confidence through participating in the student council: "The positive environment at BUV has helped me grow into a more confident person."
- Ngo Thi Ngoc Linh, sinh viên ngành Quản lý Kinh doanh Quốc tế và Đại sứ Sinh viên BUV, tìm thấy sự tự tin thông qua việc tham gia hội đồng sinh viên: "Môi trường tích cực tại BUV đã giúp tôi trở thành một người tự tin hơn."
Her mother, Mac Thi Dao, who works in education, noted: "Since studying at BUV, I've seen a significant change in my daughter. She used to be shy about speaking in groups, but now she confidently shares her views and presents in front of new audiences."
- Mẹ của Linh, Mac Thi Dao, làm việc trong lĩnh vực giáo dục, nhận xét: "Từ khi học tại BUV, tôi đã thấy sự thay đổi đáng kể ở con gái mình. Trước đây, con bé thường ngại ngùng khi nói trước nhóm, nhưng bây giờ con tự tin chia sẻ quan điểm và thuyết trình trước những khán giả mới."
These transformations are not just experienced by the students but are also evident to their families, who witness their growth in confidence, resilience, and independence.
- Những sự thay đổi này không chỉ được trải nghiệm bởi các sinh viên mà còn rõ ràng đối với gia đình của họ, những người chứng kiến sự phát triển về sự tự tin, kiên cường và độc lập của con em mình.
The development of BUV students is supported by a dedicated faculty that fosters both academic excellence and personal growth. Assoc. Professor Anchit Bijalwan from School of Computing & Innovative Technologies, encourages students to engage in research and interdisciplinary activities: "These experiences help build confidence, problem-solving skills, and teamwork, shaping students' character."
- Sự phát triển của sinh viên BUV được hỗ trợ bởi một đội ngũ giảng viên tận tâm, người nuôi dưỡng cả sự xuất sắc trong học tập và sự phát triển cá nhân. Phó Giáo sư Anchit Bijalwan từ Trường Công nghệ và Đổi mới Sáng tạo, khuyến khích sinh viên tham gia nghiên cứu và các hoạt động liên ngành: "Những trải nghiệm này giúp xây dựng sự tự tin, kỹ năng giải quyết vấn đề và làm việc nhóm, hình thành nhân cách của sinh viên."
Dr. Tingting Xie, Program Lead of Marketing Management, recalled a student who returned to BUV after a break with a renewed sense of purpose: "She became more proactive and resilient thanks to practical learning experiences. Working on a project with a non-profit organization provided her with valuable lessons, and she was pleased with her decision to return."
- Tiến sĩ Tingting Xie, Trưởng chương trình Quản lý Tiếp thị, nhớ lại một sinh viên đã quay trở lại BUV sau một thời gian nghỉ học với một ý thức mục đích mới: "Cô ấy đã trở nên chủ động và kiên cường hơn nhờ những trải nghiệm học tập thực tế. Làm việc trong một dự án với một tổ chức phi lợi nhuận đã cung cấp cho cô ấy những bài học quý giá và cô ấy rất hài lòng với quyết định quay lại."
BUV's impact extends beyond graduation, with alumni achieving success in various fields.
- Tác động của BUV không chỉ dừng lại sau khi tốt nghiệp, với các cựu sinh viên đạt được thành công trong nhiều lĩnh vực khác nhau.
Tran Bich Phuong, a postdoctoral research fellow in health economics at the University of Oxford (U.K.), and Nguyen Minh Thang, founder of the Coffilia coffee brand, are notable examples.
- Tran Bich Phuong, một nghiên cứu sinh sau tiến sĩ về kinh tế y tế tại Đại học Oxford (Anh), và Nguyen Minh Thang, người sáng lập thương hiệu cà phê Coffilia, là những ví dụ đáng chú ý.
"Thanks to BUV's international environment, my journey has been smoother, allowing me to progress faster and further," said Thang, who aims to promote Vietnamese coffee globally through sustainable practices.
- "Nhờ môi trường quốc tế của BUV, hành trình của tôi đã trôi chảy hơn, cho phép tôi tiến xa hơn và nhanh hơn," Thang, người mong muốn quảng bá cà phê Việt Nam ra toàn cầu thông qua các thực hành bền vững, chia sẻ.
Minh Thang, BUV's alumni. Photo courtesy of Thang
- Minh Thang, cựu sinh viên BUV. Ảnh do Thang cung cấp
BUV graduates are highly valued by employers for their practical skills and adaptability.
- Các sinh viên tốt nghiệp BUV được các nhà tuyển dụng đánh giá cao về kỹ năng thực tế và khả năng thích ứng.
Arthur Michoux, Studio Manager at Gameloft, praised BUV students for their strong programming and game design abilities, while Vu Manh Tu, Group Senior HR Manager at Openasia Group, highlighted their logical thinking and quick learning.
- Arthur Michoux, Quản lý Studio tại Gameloft, khen ngợi sinh viên BUV về khả năng lập trình và thiết kế trò chơi mạnh mẽ, trong khi Vu Manh Tu, Quản lý Nhân sự Cấp cao Nhóm tại Openasia Group, nhấn mạnh tư duy logic và khả năng học nhanh của họ.
BUV's tagline, "Home of the Lionhearted", reflects commitment to nurturing resilience, aspiration, integrity, and innovation in its students.
- Khẩu hiệu của BUV, "Ngôi nhà của những trái tim sư tử", phản ánh cam kết nuôi dưỡng sự kiên cường, khát vọng, tính liêm chính và đổi mới trong sinh viên của mình.
Historic snowfall engulfs northern Japan, wreaking havoc on roads, forcing school closures
- Trận tuyết lịch sử bao phủ miền bắc Nhật Bản, gây hỗn loạn giao thông và buộc các trường học phải đóng cửa
- February 06, 2025
Numerous areas in northern Japan have experienced record-breaking heavy snowfall, disrupting traffic and forcing schools to close.
- Nhiều khu vực ở miền bắc Nhật Bản đã trải qua lượng tuyết rơi kỷ lục, làm gián đoạn giao thông và buộc các trường học phải đóng cửa.
Japan Airlines jet wing strikes Delta Air plane on ground in Seattle
- Cánh máy bay của Japan Airlines va chạm với máy bay Delta Air trên mặt đất ở Seattle
- February 06, 2025
The right-wing of a Japan Airlines jet struck the tail of a Delta Air Lines plane while the aircraft were taxiing at Seattle-Tacoma International Airport on Wednesday, the Federal Aviation Administration said.
- Cánh phải của một chiếc máy bay Japan Airlines đã va chạm với đuôi của một chiếc máy bay Delta Air Lines khi các máy bay đang di chuyển trên đường băng tại Sân bay Quốc tế Seattle-Tacoma vào thứ Tư, Cục Hàng không Liên bang Hoa Kỳ (FAA) cho biết.
The FAA paused some flights to the airport as a result of the incident that occurred around 10:40 a.m. local time (1840 GMT). The agency said it will investigate the incident.
- FAA đã tạm dừng một số chuyến bay đến sân bay này do sự cố xảy ra vào khoảng 10:40 sáng theo giờ địa phương (1840 GMT). Cơ quan này cho biết sẽ điều tra sự cố.
The Delta 737-800 with 142 passengers was bound for Puerto Vallarta and was waiting for deicing when it was struck by the Japan Airlines Boeing 787-9 Dreamliner after it had landed from Tokyo. Delta said there were no reports of injuries and it will transfer passengers to another plane.
- Chiếc Delta 737-800 chở 142 hành khách đang trên đường đến Puerto Vallarta và đang chờ làm tan băng khi nó bị va chạm bởi chiếc Boeing 787-9 Dreamliner của Japan Airlines sau khi nó hạ cánh từ Tokyo. Delta cho biết không có báo cáo về thương tích và sẽ chuyển hành khách sang một chiếc máy bay khác.
Delta said it will work with the FAA and others to investigate.
- Delta cho biết sẽ làm việc với FAA và các bên liên quan để điều tra.
Japan Airlines did not immediately respond to a request for comment.
- Japan Airlines chưa ngay lập tức trả lời yêu cầu bình luận.
Fuel prices drop
- Giá nhiên liệu giảm
- February 06, 2025
Gasoline and diesel prices in Vietnam mostly fell Thursday afternoon.
- Giá xăng và dầu diesel ở Việt Nam chủ yếu giảm vào chiều thứ Năm.
The popular gasoline RON95 was priced at VND20,920, down 0.38% from seven days ago.
- Giá xăng RON95 phổ biến được niêm yết ở mức 20.920 đồng, giảm 0,38% so với bảy ngày trước.
E5 RON92 gained 0.25% to VND20,440. Diesel fell 0.99% to VND19,050.
- Xăng E5 RON92 tăng 0,25% lên 20.440 đồng. Dầu diesel giảm 0,99% xuống còn 19.050 đồng.
Regulators said that fuel prices in the last seven days were affected by increasing U.S. crude oil reserve, President Donald Trump’s halt on slapping tax on imports from Mexico, and concerns of a new trade war between the U.S. and China.
- Các nhà quản lý cho biết giá nhiên liệu trong bảy ngày qua bị ảnh hưởng bởi việc tăng trữ lượng dầu thô của Mỹ, Tổng thống Donald Trump tạm dừng áp thuế đối với hàng nhập khẩu từ Mexico và lo ngại về một cuộc chiến thương mại mới giữa Mỹ và Trung Quốc.
Analysts have said that China's retaliation with high tariffs on U.S. oil and gas products will divert the U.S. exports to other countries.
- Các nhà phân tích cho biết việc Trung Quốc trả đũa bằng thuế cao đối với các sản phẩm dầu khí của Mỹ sẽ khiến xuất khẩu của Mỹ chuyển hướng sang các quốc gia khác.
In another development, the U.S. President declared "maximum pressure" on Iran. In response, the Iranian President also called on members of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) to unite against possible U.S. sanctions.
- Trong một diễn biến khác, Tổng thống Mỹ tuyên bố áp đặt "áp lực tối đa" lên Iran. Đáp lại, Tổng thống Iran cũng kêu gọi các thành viên của Tổ chức Các nước Xuất khẩu Dầu mỏ (OPEC) đoàn kết chống lại các lệnh trừng phạt có thể có của Mỹ.
Analysts expressed concern that if this sanction is reinstated, supply could be disrupted, pushing oil prices up.
- Các nhà phân tích bày tỏ lo ngại rằng nếu lệnh trừng phạt này được tái áp dụng, nguồn cung có thể bị gián đoạn, đẩy giá dầu tăng lên.
In the last seven days RON95 dropped 0.7% while oils fell 0.5-1.6%. RON95 is now at $86.2 per barrel and diesel $91.8.
- Trong bảy ngày qua, RON95 đã giảm 0,7% trong khi dầu giảm 0,5-1,6%. RON95 hiện ở mức 86,2 USD mỗi thùng và dầu diesel 91,8 USD.
Stocks reach 5-week high
- Chứng khoán đạt mức cao nhất trong 5 tuần
- February 06, 2025
Vietnam's benchmark VN-Index rose 0.15% to 1,271.48 points Thursday, highest so far this year.
- VN-Index chuẩn của Việt Nam tăng 0,15% lên 1.271,48 điểm vào thứ Năm, mức cao nhất cho đến nay trong năm nay.
The index closed 1.87 points higher after gaining 4.93 points in the previous session.
- Chỉ số này đóng cửa cao hơn 1,87 điểm sau khi tăng 4,93 điểm trong phiên trước đó.
Trading on the Ho Chi Minh Stock Exchange decreased by 3% to VND12.92 trillion (US$511.28 million).
- Giao dịch trên Sở Giao dịch Chứng khoán TP.HCM giảm 3% xuống còn 12,92 nghìn tỷ đồng (511,28 triệu USD).
The VN-30 basket, comprising the 30 largest capped stocks, saw 14 tickers gained and 16 fell.
- Rổ VN-30, bao gồm 30 cổ phiếu có vốn hóa lớn nhất, có 14 mã tăng và 16 mã giảm.
TCB of private lender Techcombank led with a 2% rise, followed by LPB of Lien Viet Post Bank, up 1.7%.
- TCB của ngân hàng tư nhân Techcombank dẫn đầu với mức tăng 2%, tiếp theo là LPB của Ngân hàng Bưu điện Liên Việt, tăng 1,7%.
HDB of HDBank gained 1.5% and VIC of private conglomerate Vingroup increased by 1% higher.
- HDB của HDBank tăng 1,5% và VIC của tập đoàn tư nhân Vingroup tăng 1%.
Eleven blue chips dropped, including BCM of Becamex Investment and Industrial Development with a 1.4% fall and VNM of dairy giant Vinamilk, down 1.3%.
- Mười một cổ phiếu blue chip giảm, bao gồm BCM của Tổng Công ty Đầu tư và Phát triển Công nghiệp Becamex giảm 1,4% và VNM của đại gia sữa Vinamilk giảm 1,3%.
Foreign investors were net sellers to the tune of VND344 billion, mainly selling VNM of dairy giant Vinamilk and FRT of FPT Digital Retail.
- Nhà đầu tư nước ngoài là những người bán ròng với giá trị 344 tỷ đồng, chủ yếu bán VNM của đại gia sữa Vinamilk và FRT của FPT Digital Retail.
The HNX-Index for stocks on the Hanoi Stock Exchange, home to mid and small caps, rose 0.50%, while the UPCoM-Index for the Unlisted Public Companies Market went up 0.88%.
- Chỉ số HNX-Index dành cho cổ phiếu trên Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội, nơi có các cổ phiếu vốn hóa trung bình và nhỏ, tăng 0,50%, trong khi Chỉ số UPCoM dành cho Thị trường Công ty Đại chúng Chưa niêm yết tăng 0,88%.
Vietnam's traffic violations drop 13% since new decree takes effect
- Vi phạm giao thông ở Việt Nam giảm 13% kể từ khi nghị định mới có hiệu lực
- February 06, 2025
Over 327,300 traffic violations were recorded in Vietnam last month, down nearly 13% from the previous month, after the new Decree 168 with heavier fines took effect.
- Hơn 327.300 vụ vi phạm giao thông đã được ghi nhận ở Việt Nam trong tháng trước, giảm gần 13% so với tháng trước đó, sau khi Nghị định 168 với các mức phạt nặng hơn có hiệu lực.
The Traffic Police Department said on Thursday that over 1,800 cars and 93,700 motorbikes were seized in the first month of new regulations that increased fines for traffic offenses.
- Cục Cảnh sát giao thông cho biết hôm thứ Năm rằng hơn 1.800 ô tô và 93.700 xe máy đã bị tịch thu trong tháng đầu tiên áp dụng quy định mới tăng mức phạt cho các hành vi vi phạm giao thông.
More than 27,800 driving licenses were revoked, according to traffic police statistics.
- Hơn 27.800 giấy phép lái xe đã bị thu hồi, theo thống kê của cảnh sát giao thông.
Compared to December, violations dropped by 48,100 cases, or 12.8%, while red-light violations fell by 36.7% to 5,100.
- So với tháng 12, số vụ vi phạm giảm 48.100 trường hợp, tương đương 12,8%, trong khi vi phạm vượt đèn đỏ giảm 36,7% xuống còn 5.100 trường hợp.
"People have become more compliant with traffic signals, and fewer vehicles encroach on the wrong lanes, reducing congestion," the department said.
- “Người dân đã tuân thủ tín hiệu giao thông hơn, và ít phương tiện đi vào làn đường sai, giảm tình trạng ùn tắc,” cục này cho biết.
In January, traffic accidents decreased by over 26% compared to the same period in 2024, and by 18.3% compared to the previous month.
- Trong tháng 1, tai nạn giao thông giảm hơn 26% so với cùng kỳ năm 2024 và giảm 18,3% so với tháng trước.
Starting in 2025, Vietnam introduced stricter fines for numerous violations, including running red lights and driving on sidewalks.
- Bắt đầu từ năm 2025, Việt Nam đã áp dụng mức phạt nghiêm ngặt hơn cho nhiều vi phạm, bao gồm vượt đèn đỏ và đi trên vỉa hè.
Fines for motorbike violations increased from up to VND1 million (US$39.57) to up to VND6 million, and from up to VND6 million to up to VND20 million for cars.
- Mức phạt cho vi phạm xe máy tăng từ lên đến 1 triệu đồng (39,57 USD) lên đến 6 triệu đồng, và từ lên đến 6 triệu đồng lên đến 20 triệu đồng cho ô tô.
Ex-husband Wang Xiaofei accused of exploiting Barbie Hsu’s death at 49 for personal gain
- Chồng cũ Vương Tiểu Phi bị cáo buộc lợi dụng cái chết của Barbie Hsu ở tuổi 49 để trục lợi cá nhân
- February 06, 2025
Critics accused Chinese business man Wang Xiaofei of using the death of his ex-wife, Taiwanese actress Barbie Hsu, to portray himself as a devoted former husband and potentially stake a claim to her assets.
- Các nhà phê bình đã cáo buộc doanh nhân Trung Quốc Vương Tiểu Phi sử dụng cái chết của vợ cũ, nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu, để tự vẽ mình như một người chồng cũ tận tụy và có thể tuyên bố quyền lợi đối với tài sản của cô.
Taiwanese actress Barbie Hsu (L) and her ex-husband, Chinese businessman Wang Xiaofei. Photo from Hsu Studio's Weibo
- Nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu (L) và chồng cũ, doanh nhân Trung Quốc Vương Tiểu Phi. Ảnh từ Weibo của Hsu Studio
After Hsu’s family confirmed her death at age 49 on Monday, Wang engaged in several public acts of mourning, according to Tien Phong Newspaper. He cut short his Thailand vacation with his wife Mandy Ma and rushed back to Taiwan. Upon arriving at the airport, he appeared visibly distressed, bowing deeply and pleading with the media to "speak kindly of her," insisting that "Barbie Hsu will always be family."
- Sau khi gia đình Hsu xác nhận cô qua đời ở tuổi 49 vào thứ Hai, Vương đã thực hiện nhiều hành động công khai bày tỏ sự tiếc thương, theo báo Tiền Phong. Anh đã cắt ngắn kỳ nghỉ tại Thái Lan cùng vợ Mandy Ma và gấp rút trở về Đài Loan. Khi đến sân bay, anh xuất hiện trong tình trạng đau buồn rõ rệt, cúi đầu sâu và cầu xin giới truyền thông "nói lời tốt đẹp về cô ấy," khẳng định rằng "Barbie Hsu sẽ luôn là gia đình."
Wang, 44, also changed his Douyin profile picture to a black image, a traditional gesture of mourning. However, he later replaced it with a photo of himself and his daughter, prompting skepticism about the sincerity of his grief.
- Vương, 44 tuổi, cũng thay đổi ảnh đại diện trên Douyin thành hình màu đen, một cử chỉ truyền thống để bày tỏ sự tiếc thương. Tuy nhiên, sau đó anh lại thay đổi nó bằng một bức ảnh của mình và con gái, khiến người ta hoài nghi về sự chân thành của nỗi buồn của anh.
Public criticism intensified after Wang left a comment on a video clip from a past television program featuring himself and Hsu, writing: "Wife, I miss you so much."
- Chỉ trích công khai gia tăng sau khi Vương để lại bình luận trên một đoạn video từ chương trình truyền hình quá khứ có anh và Hsu, viết: "Vợ ơi, anh nhớ em nhiều lắm."
He later altered the comment to simply "I miss you so much" before deleting it entirely and replacing it with another comment that read: "It should have been me who died."
- Anh sau đó đã chỉnh sửa bình luận thành "Anh nhớ em nhiều lắm" trước khi xóa hoàn toàn và thay bằng một bình luận khác có nội dung: "Lẽ ra người chết phải là anh."
Screenshots of his comments quickly went viral, dominating discussions on China’s social media platform Weibo. While some expressed sympathy for Wang, others questioned how his current wife must feel about his dramatic mourning.
- Ảnh chụp màn hình các bình luận của anh nhanh chóng lan truyền, chiếm lĩnh các cuộc thảo luận trên nền tảng mạng xã hội Weibo của Trung Quốc. Trong khi một số người bày tỏ sự cảm thông với Vương, người khác lại đặt câu hỏi về cảm xúc của vợ hiện tại của anh trước sự tiếc thương đầy kịch tính này.
Some also condemned his actions as inappropriate, given that he and Hsu had been divorced since Nov. 2021. Both had since remarried—Wang registered his marriage with Ma, 26, in May 2024, while Hsu wed South Korean musician DJ Koo, 55, in Feb. 2022.
- Một số người cũng lên án hành động của anh là không phù hợp, vì anh và Hsu đã ly hôn từ tháng 11 năm 2021. Cả hai sau đó đều đã tái hôn—Vương đăng ký kết hôn với Ma, 26 tuổi, vào tháng 5 năm 2024, trong khi Hsu kết hôn với nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo, 55 tuổi, vào tháng 2 năm 2022.
Adding to the controversy, Wang’s former girlfriend, Chinese actress Zhang Yingying, publicly denounced him on Weibo, accusing him of exploiting Hsu’s death to craft the image of a devoted and heartbroken man. She claimed Wang and his family had continued to harass Hsu and capitalize on her fame for financial gain.
- Thêm vào sự tranh cãi, bạn gái cũ của Vương, nữ diễn viên Trung Quốc Trương Dĩnh Dĩnh, đã công khai tố cáo anh trên Weibo, cáo buộc anh lợi dụng cái chết của Hsu để tạo dựng hình ảnh một người đàn ông tận tụy và đau khổ. Cô cho rằng Vương và gia đình anh đã tiếp tục quấy rối Hsu và lợi dụng sự nổi tiếng của cô để trục lợi.
Zhang further alleged that Wang was manipulating public sentiment, portraying himself as a tragic figure while those who genuinely loved Hsu—her family and husband, DJ Koo—faced online harassment.
- Trương còn cáo buộc Vương đang thao túng cảm xúc công chúng, tự vẽ mình như một nhân vật bi kịch trong khi những người thật sự yêu thương Hsu—gia đình và chồng cô, DJ Koo—phải đối mặt với sự quấy rối trực tuyến.
"He exploits her death to paint himself as a victim. Is this what people call love?" Zhang questioned. "In reality, all her suffering was caused by him. The person who hurt her the most is now staging one sorrowful act after another."
- "Anh ta lợi dụng cái chết của cô ấy để tự vẽ mình như một nạn nhân. Đây có phải là điều mà mọi người gọi là tình yêu không?" Trương đặt câu hỏi. "Thực tế, tất cả nỗi đau khổ của cô ấy đều do anh ta gây ra. Người làm tổn thương cô ấy nhất bây giờ lại đang diễn một màn kịch đau buồn này nọ."
Amid mounting criticism, Wang has yet to respond to the allegations.
- Giữa làn sóng chỉ trích ngày càng gia tăng, Vương chưa phản hồi trước các cáo buộc.
Wang and Hsu got engaged in 2010, just 49 days after their first date, and married in 2011. Although Hsu often spoke warmly of Wang, the couple announced their separation after 10 years, citing irreconcilable differences.
- Vương và Hsu đính hôn vào năm 2010, chỉ 49 ngày sau buổi hẹn hò đầu tiên của họ, và kết hôn vào năm 2011. Mặc dù Hsu thường nói về Vương với tình cảm ấm áp, cặp đôi đã thông báo chia tay sau 10 năm chung sống, với lý do không thể hòa giải được sự khác biệt.
Since their divorce, the former spouses had frequently been embroiled in public disputes.
- Kể từ khi ly hôn, hai người thường xuyên lôi nhau vào các cuộc tranh cãi công khai.
Hsu rose to fame through hit TV series such as "Meteor Garden," "Mars," and "Summer’s Desire." Her family confirmed her passing in a statement released by her sister, Taiwanese host Dee Hsu, on Monday.
- Hsu nổi tiếng qua các bộ phim truyền hình ăn khách như "Vườn Sao Băng," "Mars," và "Summer’s Desire." Gia đình cô xác nhận cô qua đời trong một tuyên bố được chị gái của cô, người dẫn chương trình Đài Loan Dee Hsu, phát hành vào thứ Hai.
Speculation about Hsu’s death began with a Facebook post and was initially met with skepticism, given her recent public appearances in good health, including attending a wedding in January and appearing in a New Year’s post by DJ Koo. Leaked medical reports later revealed that the actress had missed two critical opportunities to be saved while in Japan.
- Sự đồn đoán về cái chết của Hsu bắt đầu từ một bài đăng trên Facebook và ban đầu gặp phải sự hoài nghi, vì cô mới xuất hiện công khai gần đây trong tình trạng sức khỏe tốt, bao gồm việc tham dự một đám cưới vào tháng 1 và xuất hiện trong một bài đăng chào năm mới của DJ Koo. Các báo cáo y tế bị rò rỉ sau đó tiết lộ rằng nữ diễn viên đã bỏ lỡ hai cơ hội quan trọng để được cứu sống khi ở Nhật Bản.
Her ashes have since been brought back to Taiwan by her family.
- Tro cốt của cô đã được gia đình đưa về Đài Loan.
Why elevator screens enhance advertising performance?
- Tại sao màn hình thang máy nâng cao hiệu suất quảng cáo?
- February 06, 2025
High display frequency in environments with minimal distractions has positioned elevator screens as a prominent advertising medium for many businesses.
- Tần suất hiển thị cao trong môi trường có ít sự xao nhãng đã định vị màn hình thang máy như một phương tiện quảng cáo nổi bật cho nhiều doanh nghiệp.
According to a forecast by marketing news site Campaign US, the global advertising market is expected to exceed US$1 trillion by 2025, with digital advertising anticipated to comprise up to 73% of total spending. This shift highlights a broader move toward more targeted strategies, as companies pivot from traditional mass marketing to more effectively influence consumer decisions.
- Theo dự báo của trang tin tức marketing Campaign US, thị trường quảng cáo toàn cầu dự kiến sẽ vượt quá 1 nghìn tỷ USD vào năm 2025, với quảng cáo kỹ thuật số dự kiến chiếm tới 73% tổng chi tiêu. Sự chuyển đổi này nhấn mạnh một xu hướng chung hướng tới các chiến lược được nhắm mục tiêu hơn, khi các công ty chuyển từ tiếp thị đại chúng truyền thống sang ảnh hưởng hiệu quả hơn đến quyết định của người tiêu dùng.
In this context, elevator advertising channels have gained significant adoption due to their precise targeting, high display frequency, and integration with modern technologies. This format is seen as a strong alternative as other digital advertising platforms encounter increasing limitations.
- Trong bối cảnh này, các kênh quảng cáo thang máy đã được áp dụng rộng rãi do khả năng nhắm mục tiêu chính xác, tần suất hiển thị cao và tích hợp với các công nghệ hiện đại. Định dạng này được coi là một lựa chọn thay thế mạnh mẽ khi các nền tảng quảng cáo kỹ thuật số khác gặp phải những hạn chế ngày càng tăng.
For instance, a 2022 survey by the Qianzhan Industrial Research Institute (China) revealed that only 30% of households regularly turn on their televisions. Furthermore, Captivate, a New York-based digital media company, reported that just 4% of online ads are viewed for more than one second, with 96% of users opting to block or skip digital advertisements.
- Ví dụ, một cuộc khảo sát năm 2022 của Viện Nghiên cứu Công nghiệp Qianzhan (Trung Quốc) tiết lộ rằng chỉ có 30% hộ gia đình thường xuyên bật tivi. Hơn nữa, Captivate, một công ty truyền thông kỹ thuật số có trụ sở tại New York, báo cáo rằng chỉ có 4% quảng cáo trực tuyến được xem trong hơn một giây, với 96% người dùng chọn chặn hoặc bỏ qua quảng cáo kỹ thuật số.
Office workers watch advertisements on elevator screens. Photo courtesy of Chicilon Media
- Nhân viên văn phòng xem quảng cáo trên màn hình thang máy. Ảnh: Chicilon Media
One of the key advantages of elevator advertising is its ability to reach a high-value audience. According to Chicilon Media—a company operating over 40,000 elevator screens in Vietnam—while outdoor digital advertising offers extensive audience reach, its audience is often dispersed. In contrast, elevator screens are strategically placed in office buildings, residential complexes, and shopping centers, enabling brands to engage more effectively with office workers, middle-class families, and high-income individuals.
- Một trong những lợi thế chính của quảng cáo thang máy là khả năng tiếp cận đối tượng có giá trị cao. Theo Chicilon Media—công ty vận hành hơn 40.000 màn hình thang máy tại Việt Nam—trong khi quảng cáo kỹ thuật số ngoài trời cung cấp phạm vi tiếp cận rộng lớn, đối tượng của nó thường phân tán. Ngược lại, màn hình thang máy được đặt chiến lược trong các tòa nhà văn phòng, khu dân cư và trung tâm mua sắm, cho phép các thương hiệu tương tác hiệu quả hơn với nhân viên văn phòng, các gia đình trung lưu và những người có thu nhập cao.
Another notable advantage is the high display frequency and consistent audience reach. Since elevators are utilized multiple times a day, the same individuals repeatedly encounter the advertisements. The confined space also minimizes external interferences, increasing the likelihood of consumer engagement. A Kantar survey suggests that elevator ads have higher visibility compared to online ads, with conversion rates exceeding 40%.
- Một lợi thế đáng chú ý khác là tần suất hiển thị cao và phạm vi tiếp cận khán giả nhất quán. Vì thang máy được sử dụng nhiều lần trong ngày, cùng một cá nhân thường xuyên gặp lại các quảng cáo. Không gian hạn chế cũng giảm thiểu sự can thiệp từ bên ngoài, tăng khả năng tương tác của người tiêu dùng. Một khảo sát của Kantar cho thấy quảng cáo thang máy có mức độ hiển thị cao hơn so với quảng cáo trực tuyến, với tỷ lệ chuyển đổi vượt quá 40%.
Technological advancements, such as AI and big data, further amplify the effectiveness of this advertising format. Advertisers can monitor performance in real-time and refine their strategies based on audience feedback. Moreover, the integration of QR codes transform elevator ads from passive displays into interactive experiences, encouraging greater consumer engagement and boosting conversion rates.
- Các tiến bộ công nghệ, chẳng hạn như AI và dữ liệu lớn, càng làm tăng hiệu quả của định dạng quảng cáo này. Các nhà quảng cáo có thể theo dõi hiệu suất trong thời gian thực và điều chỉnh chiến lược dựa trên phản hồi của khán giả. Hơn nữa, việc tích hợp mã QR biến quảng cáo thang máy từ các màn hình thụ động thành các trải nghiệm tương tác, khuyến khích sự tham gia nhiều hơn của người tiêu dùng và tăng tỷ lệ chuyển đổi.
NielsenIQ data shows that as of September 2024, 91 out of Vietnam's top 100 companies allocated portions of their advertising budgets to Chicilon Media's elevator screens. The company was also recognized at the Van Xuan Awards, receiving accolades such as Excellence in brand communication media channel awards, Leading media channel for Precise targeting awards, Excellence in brand communication media channel Awards.
- Dữ liệu từ NielsenIQ cho thấy tính đến tháng 9 năm 2024, 91 trong số 100 công ty hàng đầu tại Việt Nam đã phân bổ một phần ngân sách quảng cáo của họ cho màn hình thang máy của Chicilon Media. Công ty cũng được công nhận tại Giải thưởng Văn Xuân, nhận các giải thưởng như Kênh truyền thông thương hiệu xuất sắc, Kênh truyền thông dẫn đầu về nhắm mục tiêu chính xác, và Kênh truyền thông thương hiệu xuất sắc.
Chicilon Media representative is honored at Van Xuan Awards. Photo courtesy of Chicilon Media
- Đại diện Chicilon Media được vinh danh tại Giải thưởng Văn Xuân. Ảnh: Chicilon Media
Currently, Chicilon Media operates 40,000 digital screens, reaching an estimated 40 million people monthly. These screens are installed in residential buildings, office towers, airports, and shopping centers. According to company representatives, the potential of elevator advertising remains strong, offering consistent touchpoints throughout consumers' daily routines while addressing the limitations of traditional advertising formats with shorter display times.
- Hiện tại, Chicilon Media vận hành 40.000 màn hình kỹ thuật số, tiếp cận khoảng 40 triệu người mỗi tháng. Các màn hình này được lắp đặt trong các tòa nhà dân cư, tòa tháp văn phòng, sân bay và trung tâm mua sắm. Theo đại diện công ty, tiềm năng của quảng cáo thang máy vẫn mạnh mẽ, cung cấp các điểm tiếp xúc nhất quán trong suốt các hoạt động hàng ngày của người tiêu dùng, đồng thời khắc phục các hạn chế của các định dạng quảng cáo truyền thống với thời gian hiển thị ngắn hơn.
Barbie Hsu’s family denies claims ex-husband Wang Xiaofei arranged private jet to return her ashes to Taiwan
- Gia đình Barbie Hsu phủ nhận tuyên bố chồng cũ Wang Xiaofei sắp xếp máy bay riêng để đưa tro cốt cô về Đài Loan
- February 06, 2025
Barbie Hsu’s sister, Dee Hsu, has denied claims that Wang Xiaofei paid for a private jet to transport the late actress's ashes to Taiwan.
- Chị gái của Barbie Hsu, Dee Hsu, đã phủ nhận tuyên bố rằng Wang Xiaofei đã trả tiền cho máy bay riêng để vận chuyển tro cốt của nữ diễn viên quá cố về Đài Loan.
According to Dimsum Daily, online rumors suggested Wang arranged and financed the flight from Japan to Taiwan, estimated to cost 400,000 yuan (US$55,000). The report claimed Wang insisted that Hsu’s remains be treated with dignity rather than as standard cargo. His mother, Chinese businesswoman Zhang Lan, reportedly liked a post spreading this claim, adding to speculation.
- Theo Dimsum Daily, tin đồn trên mạng cho rằng Wang đã sắp xếp và chi trả cho chuyến bay từ Nhật Bản về Đài Loan, ước tính chi phí là 400.000 nhân dân tệ (55.000 USD). Báo cáo này cho biết Wang khăng khăng rằng tro cốt của Hsu phải được đối xử trang trọng thay vì như hàng hóa thông thường. Mẹ của anh, nữ doanh nhân Trung Quốc Zhang Lan, được cho là đã thích một bài đăng lan truyền tin đồn này, làm tăng thêm sự suy đoán.
On Thursday, Dee Hsu refuted the allegations through her manager, stating that all funeral arrangements, including the private jet, were handled solely by the Hsu family.
- Vào thứ Năm, Dee Hsu đã bác bỏ các cáo buộc qua quản lý của cô, khẳng định rằng tất cả các sắp xếp tang lễ, bao gồm cả máy bay riêng, đều do gia đình Hsu đảm nhận.
"I cannot comprehend why this falsehood about Wang Xiaofei arranging the flight has emerged. The truth is evident, especially now that my sister is watching over us," she said.
- "Tôi không thể hiểu tại sao lại xuất hiện lời dối trá về việc Wang Xiaofei sắp xếp chuyến bay. Sự thật đã rõ ràng, đặc biệt là khi chị tôi đang dõi theo chúng tôi," cô nói.
Hsu’s family members condemned Wang, calling the rumors "disgusting" and accusing him of dishonesty. The controversy deepened when it was revealed that the social media influencer who initially spread the claim had ties to Wang’s family.
- Các thành viên gia đình Hsu lên án Wang, gọi những tin đồn là "kinh tởm" và cáo buộc anh ta không trung thực. Tranh cãi càng tăng lên khi tiết lộ rằng người ảnh hưởng trên mạng xã hội, người đầu tiên lan truyền tin đồn này, có mối quan hệ với gia đình Wang.
Taiwanese actress Barbie Hsu (left) and sister Dee Hsu. Photo courtesy of Dee Hsu's Instagram
- Nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu (trái) và chị gái Dee Hsu. Ảnh do Instagram của Dee Hsu cung cấp
Zhang continued her usual livestream sales session amid the controversy, but the comment section was flooded with criticism, accusing her and Wang of lying about the private jet, as reported by Znews.
- Zhang tiếp tục phiên bán hàng livestream thường ngày giữa lúc tranh cãi, nhưng phần bình luận ngập tràn chỉ trích, cáo buộc cô và Wang nói dối về việc dùng máy bay riêng, theo Znews.
In response, Zhang said, "What is truth, and what is a lie? Venting anger irresponsibly will backfire. The internet is not beyond the reach of the law. Our lawyers are handling this. As people who respect justice, we must set an example."
- Đáp lại, Zhang nói, "Sự thật là gì, và dối trá là gì? Xả giận một cách vô trách nhiệm sẽ gây tác dụng ngược. Internet không nằm ngoài tầm với của pháp luật. Luật sư của chúng tôi đang xử lý việc này. Là những người tôn trọng công lý, chúng ta phải làm gương."
According to the Taipei Times, a statement from Hsu’s family on Wednesday night confirmed that she had "returned home," following reports that her ashes arrived in Taiwan on a private jet that landed at Taipei Songshan Airport around 3 p.m. that day.
- Theo Taipei Times, một tuyên bố từ gia đình Hsu vào tối thứ Tư xác nhận rằng cô đã "trở về nhà," sau các báo cáo rằng tro cốt của cô đã đến Đài Loan trên một máy bay riêng hạ cánh tại sân bay Taipei Songshan vào khoảng 3 giờ chiều hôm đó.
Taiwanese media reported that Wang rushed to Hsu’s residence upon hearing the news and was later photographed outside her apartment.
- Truyền thông Đài Loan đưa tin rằng Wang đã vội vã đến nơi ở của Hsu khi nghe tin và sau đó được chụp ảnh bên ngoài căn hộ của cô.
Hsu’s family confirmed her death at the age of 49 in a statement released by her sister Dee Hsu on Monday.
- Gia đình Hsu xác nhận cái chết của cô ở tuổi 49 trong một tuyên bố do chị gái Dee Hsu phát hành vào thứ Hai.
Hsu was married to Wang, 43, from 2011 until their divorce in 2021, and they have two children together.
- Hsu đã kết hôn với Wang, 43 tuổi, từ năm 2011 cho đến khi họ ly hôn vào năm 2021, và họ có hai con với nhau.
Following the divorce, Hsu reunited with her ex-boyfriend, South Korean musician DJ Koo, and married him in Feb. 2022. The couple resumed their life together until her untimely death.
- Sau khi ly hôn, Hsu tái hợp với bạn trai cũ, nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo, và kết hôn với anh ta vào tháng 2 năm 2022. Cặp đôi tiếp tục sống cùng nhau cho đến khi cô qua đời đột ngột.
Wang later married Mandy in May 2024.
- Wang sau đó kết hôn với Mandy vào tháng 5 năm 2024.
Vietnamese American singer Lynda Trang Dai arrested for shoplifting $330 AirPods case at Gucci store
- Ca sĩ người Mỹ gốc Việt Lynda Trang Đài bị bắt vì ăn cắp vỏ AirPods trị giá 330 USD tại cửa hàng Gucci
- February 06, 2025
Vietnamese American singer Lynda Trang Dai was detained at Orange County Jail, Florida, U.S., in January on charges of retail theft and later released on bail.
- Ca sĩ người Mỹ gốc Việt Lynda Trang Đài đã bị giam giữ tại nhà tù Quận Cam, Florida, Hoa Kỳ, vào tháng 1 với cáo buộc trộm cắp bán lẻ và sau đó được thả ra sau khi nộp tiền bảo lãnh.
According to Orange County Clerk of Courts records, Lynda, whose full name is Ngo Lynda Trang Dai Le, was accused of stealing goods worth between $100 and $750. The offense is classified as a misdemeanor under Florida law, with bail set at $1,000.
- Theo hồ sơ của Văn phòng Thư ký Tòa án Quận Cam, Lynda, tên đầy đủ là Ngô Lynda Trang Đài Lê, bị cáo buộc ăn cắp hàng hóa trị giá từ 100 USD đến 750 USD. Hành vi này được xếp vào tội nhẹ theo luật Florida, với mức bảo lãnh được đặt ở mức 1.000 USD.
Court documents state that on Jan. 4, Lynda purchased two bottles of perfume at a Gucci store. She then took an AirPods case worth US$330 from the counter, concealed it under her belongings, and left without paying. When she returned the next day, she was arrested.
- Các tài liệu của tòa án cho biết vào ngày 4 tháng 1, Lynda đã mua hai chai nước hoa tại cửa hàng Gucci. Sau đó, cô đã lấy một vỏ AirPods trị giá 330 USD từ quầy, giấu nó dưới đồ của mình và rời đi mà không trả tiền. Khi cô quay lại vào ngày hôm sau, cô đã bị bắt.
Vietnamese-born signer Lynda Trang Dai. Photo from Facebook
- Ca sĩ gốc Việt Lynda Trang Đài. Ảnh từ Facebook
Lynda claimed she had left the item at the checkout counter, but store employees reviewed security footage and reported that she had not returned it. She later explained that she had been in a hurry and dropped it on the floor.
- Lynda cho rằng cô đã để lại món hàng ở quầy thanh toán, nhưng nhân viên cửa hàng đã kiểm tra lại camera an ninh và báo cáo rằng cô không trả lại món hàng. Cô sau đó giải thích rằng mình đã vội vã và làm rơi nó xuống sàn.
The case was filed at the Orlando Criminal Court on Jan. 6, with attorney Joel Leppard representing her. On Jan. 16, her lawyer filed a motion for dismissal under Florida’s criminal procedure rules, leading to the cancellation of a scheduled Jan. 21 hearing. Prosecutors are now reviewing evidence, including images, videos, and witness statements, before deciding on the next legal steps.
- Vụ việc đã được nộp tại Tòa án Hình sự Orlando vào ngày 6 tháng 1, với luật sư Joel Leppard đại diện cho cô. Vào ngày 16 tháng 1, luật sư của cô đã nộp đơn yêu cầu bác bỏ theo quy định về thủ tục hình sự của Florida, dẫn đến việc hủy bỏ phiên tòa dự kiến vào ngày 21 tháng 1. Các công tố viên hiện đang xem xét bằng chứng, bao gồm hình ảnh, video và lời khai của nhân chứng, trước khi quyết định các bước pháp lý tiếp theo.
Under Florida law, theft of items valued between US$100 and US$299 is punishable by up to one year in jail and a US$1,000 fine.
- Theo luật Florida, hành vi trộm cắp các món hàng có giá trị từ 100 USD đến 299 USD có thể bị phạt tới một năm tù và phạt tiền 1.000 USD.
Fellow artists in the U.S. said Lynda posted bail and has resumed her normal life, sharing photos of her recent performances on social media.
- Các nghệ sĩ đồng nghiệp tại Hoa Kỳ cho biết Lynda đã nộp tiền bảo lãnh và đã trở lại cuộc sống bình thường, chia sẻ các bức ảnh về các buổi biểu diễn gần đây của cô trên mạng xã hội.
Lynda, 57, was born in the central city of Hue, Vietnam, and moved to the U.S. with her family in the 1970s. Known for her dynamic stage presence, she was often compared to Madonna. She is married to Vietnamese-born singer Tommy Ngo.
- Lynda, 57 tuổi, sinh ra tại thành phố Huế, Việt Nam, và chuyển đến Hoa Kỳ cùng gia đình vào những năm 1970. Được biết đến với sự hiện diện sân khấu năng động, cô thường được so sánh với Madonna. Cô kết hôn với ca sĩ gốc Việt Tommy Ngô.