Philippine quake toll rises to 72 as search winds down

  • Số người chết do trận động đất mạnh ở miền trung Philippines đã tăng lên 72 vào thứ Năm, các quan chức cho biết, khi việc tìm kiếm những người mất tích kết thúc và các nhân viên cứu hộ chuyển hướng tập trung vào hàng trăm người bị thương và hàng nghìn người mất nhà cửa.

October 02, 2025

The death toll from a powerful earthquake in the central Philippines rose to 72 on Thursday, officials said, as the search for the missing wound down and rescuers turned their focus to the hundreds injured and thousands left homeless.

  • Thi thể của ba nạn nhân đã được kéo ra từ đống đổ nát của một khách sạn bị sập vào đêm thứ Tư tại thành phố Bogo, gần tâm chấn của trận động đất có cường độ 6.9 độ Richter đã xảy ra vào thứ Ba.

Philippine quake toll rises to 72 as search winds down

The bodies of the three victims were pulled from the rubble of a collapsed hotel overnight Wednesday in the city of Bogo, near the epicenter of the 6.9-magnitude quake that struck on Tuesday.

  • "Chúng tôi không còn ai mất tích, vì vậy giả định là tất cả đã được tìm thấy," phát ngôn viên của Hội đồng Quản lý và Giảm thiểu Rủi ro Thiên tai Quốc gia, Junie Castillo, nói, thêm rằng một số đơn vị cứu hộ ở tỉnh Cebu đã được lệnh "giải tán".

"We have zero missing, so the assumption is all are accounted for," National Disaster Risk Reduction and Management Council spokesman Junie Castillo said, adding that some rescue units in Cebu province have been told to "demobilize".

  • Chính phủ cho biết 294 người bị thương và khoảng 20.000 người đã rời bỏ nhà cửa của họ. Gần 600 ngôi nhà bị phá hủy khắp miền bắc Cebu và nhiều người đang phải ngủ trên đường phố khi hàng trăm dư chấn làm rung chuyển khu vực này.

The government said 294 people were injured and around 20,000 had fled their homes. Nearly 600 houses were wrecked across the north of Cebu and many are sleeping on the streets as hundreds of aftershocks shake the area.

  • "Một trong những thách thức là các dư chấn. Điều đó có nghĩa là người dân ngần ngại trở về nhà của họ, ngay cả những ngôi nhà không bị tổn hại về cấu trúc," Castillo nói.

"One of the challenges is the aftershocks. It means residents are reluctant to return to their homes, even those houses that were not (structurally) compromised," Castillo said.

  • Thống đốc tỉnh Cebu, Pamela Baricuatro, kêu gọi trợ giúp vào thứ Năm, nói rằng hàng nghìn người cần nước uống an toàn, thực phẩm, quần áo và chỗ ở tạm thời, cũng như tình nguyện viên để phân loại và phân phát cứu trợ.

Cebu provincial governor Pamela Baricuatro appealed for help on Thursday, saying thousands needed safe drinking water, food, clothes and temporary housing, as well as volunteers to sort and distribute aid.

  • Tổng thống Ferdinand Marcos đã bay đến Cebu với các trợ lý cao cấp vào thứ Năm để kiểm tra thiệt hại.

President Ferdinand Marcos flew to Cebu with senior aides on Thursday to inspect the damage.

  • Ông cũng đã thăm một dự án nhà ở bị hư hại một phần ở Bogo, được xây dựng cho các nạn nhân sống sót sau siêu bão Haiyan năm 2013, một trong những thiên tai chết chóc nhất từng tấn công Philippines.

He also visited a partially damaged housing project in Bogo, built for survivors of the 2013 Super Typhoon Haiyan, one of the deadliest natural calamities to hit the Philippines.

  • Tám thi thể đã được "tìm thấy từ những ngôi nhà bị sập" trong dự án sau trận động đất, một tuyên bố của chính quyền địa phương cho biết.

Eight bodies were "recovered from collapsed houses" in the project following the quake, a local government statement said.

  • Một nhà nguyện nhỏ ở làng Bogo đang phục vụ như một nơi trú ẩn tạm thời cho Diane Madrigal, 18 tuổi, và 14 người hàng xóm của cô sau khi nhà của họ bị phá hủy. Quần áo và thực phẩm của họ bị rải rác khắp các ghế của nhà nguyện.

A tiny village chapel in Bogo was serving as a temporary shelter for 18-year-old Diane Madrigal and 14 of her neighbors after their houses were destroyed. Their clothes and food were scattered across the chapel's pews.

  • "Bức tường toàn bộ (của ngôi nhà tôi) đã sụp đổ nên tôi thực sự không biết làm thế nào và khi nào chúng tôi có thể quay lại," Madrigal nói với AFP.

"The entire wall (of my house) fell so I really don't know how and when we can go back again," Madrigal told AFP.

  • "Tôi vẫn còn sợ các dư chấn đến bây giờ, cảm giác như chúng tôi phải chạy lại," cô nói thêm.

"I am still scared of the aftershocks up to now, it feels like we have to run again," she added.

  • Lucille Ipil, 43 tuổi, mẹ của bốn đứa con, đã đặt thùng nước của mình vào một hàng dài 10 mét dọc theo một con đường ở Bogo, nơi cư dân đang chờ đợi một chiếc xe tải mang nước đến.

Mother-of-four Lucille Ipil, 43, added her water container to a 10-meter (30-foot) line of them along a roadside in Bogo, where residents desperately waited for a truck to bring them water.

  • "Trận động đất thực sự đã phá hủy cuộc sống của chúng tôi. Nước rất quan trọng đối với mọi người. Chúng tôi không thể ăn, uống hay tắm đúng cách," cô nói với AFP.

"The earthquake really ruined our lives. Water is important for everyone. We cannot eat, drink or bathe properly," she told AFP.

  • "Chúng tôi thực sự muốn trở lại cuộc sống cũ trước trận động đất nhưng không biết khi nào điều đó sẽ xảy ra... Việc tái xây dựng mất nhiều thời gian."

"We really want to go back to our old life before the quake but we don't know when that will happen... Rebuilding takes a long time."

  • Nhiều khu vực vẫn chưa có điện, và hàng chục bệnh nhân đang trú ẩn trong lều bên ngoài bệnh viện tỉnh Cebu bị hư hại ở Bogo.

Many areas remain without electricity, and dozens of patients were sheltering in tents outside the damaged Cebu provincial hospital in Bogo.

  • "Tôi thà ở đây dưới lều này. Ít nhất tôi có thể được điều trị," Kyle Malait, 22 tuổi, nói với AFP khi cô chờ đợi cánh tay bị trật khớp của mình được điều trị.

"I'd rather stay here under this tent. At least I can be treated," 22-year-old Kyle Malait told AFP as she waited for her dislocated arm to be treated.

  • Hơn 110.000 người trong 42 cộng đồng bị ảnh hưởng bởi trận động đất sẽ cần sự trợ giúp để tái xây dựng nhà cửa và khôi phục sinh kế của họ, theo văn phòng phòng vệ dân sự khu vực.

More than 110,000 people in 42 communities affected by the quake will need assistance to rebuild their homes and restore their livelihoods, according to the regional civil defense office.

  • Động đất xảy ra gần như hàng ngày ở Philippines, quốc gia nằm trên "Vòng cung lửa Thái Bình Dương", một cung vòng của hoạt động địa chấn mạnh mẽ kéo dài từ Nhật Bản qua Đông Nam Á và qua bồn địa Thái Bình Dương.

Earthquakes are a near-daily occurrence in the Philippines, which is situated on the Pacific "Ring of Fire", an arc of intense seismic activity stretching from Japan through Southeast Asia and across the Pacific basin.

  • Hầu hết các trận động đất quá yếu để con người cảm nhận được nhưng các trận động đất mạnh và phá hủy xuất hiện ngẫu nhiên, không có công nghệ nào có thể dự đoán khi nào và nơi nào chúng sẽ xảy ra.

Most are too weak to be felt by humans but strong and destructive quakes come at random, with no technology available to predict when and where they might strike.

View the original post here .