Latest News
Demand for apartments near HCMC’s first metro line shoots up
- Nhu cầu về căn hộ gần tuyến metro đầu tiên của TP.HCM tăng vọt
- January 22, 2025
Investors are snapping up apartments near HCMC’s new first metro line and proposed future ones eyeing appreciation.
- Các nhà đầu tư đang mua sắm các căn hộ gần tuyến metro mới đầu tiên của TP.HCM và các tuyến tương lai đề xuất với hy vọng tăng giá trị.
Binh of Thu Duc City has put down a deposit for an apartment near a metro station, which has seen prices rising by 40% in the last four years to VND72.8 million (US$2,887) per square meter. "I expect prices of properties alongside the new metro line to rise in the coming years," he says.
- Anh Bình ở Thành phố Thủ Đức đã đặt cọc cho một căn hộ gần một trạm metro, nơi giá đã tăng 40% trong bốn năm qua lên 72,8 triệu đồng (2.887 USD) mỗi mét vuông. "Tôi mong rằng giá trị của các bất động sản dọc theo tuyến metro mới sẽ tăng trong những năm tới," anh nói.
Bich Hanh was offered 15% higher than in early 2023 for her apartment located near a metro station. "Many brokers have contacted me but I want to keep the apartment and wait for a further increase."
- Chị Bích Hạnh đã nhận được lời đề nghị mua căn hộ của mình cao hơn 15% so với đầu năm 2023. "Nhiều môi giới đã liên hệ với tôi nhưng tôi muốn giữ căn hộ và chờ đợi giá tăng thêm."
HCMC's first metro line Ben Thanh - Suoi Tien in December 2024. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Tuyến metro đầu tiên của TP.HCM Bến Thành - Suối Tiên vào tháng 12 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần
Many apartments near the new metro line saw inquiries surge in the second half of last year, according to property listing platform Batdongsan.
- Nhiều căn hộ gần tuyến metro mới đã thấy lượng hỏi mua tăng vọt trong nửa cuối năm ngoái, theo nền tảng danh sách bất động sản Batdongsan.
The metro, which began operation at the end of 2024, has driven up demand for properties near its route.
- Metro, bắt đầu hoạt động vào cuối năm 2024, đã thúc đẩy nhu cầu về bất động sản gần tuyến đường của nó.
Apartment project Eaton Park was searched 22 times more compared to the first half, while inquiries for Lumiere Riverside doubled.
- Dự án căn hộ Eaton Park đã được tìm kiếm nhiều gấp 22 lần so với nửa đầu năm, trong khi lượng hỏi mua cho Lumiere Riverside đã tăng gấp đôi.
On the secondary market, prices along the line have risen by 15% on average, according to property consultancy CBRE Vietnam.
- Trên thị trường thứ cấp, giá dọc theo tuyến đường đã tăng trung bình 15%, theo công ty tư vấn bất động sản CBRE Việt Nam.
Within a radius of seven kilometers on either side of the Ben Thanh – Suoi Tien line are nearly 80 apartment projects either announced or under development.
- Trong bán kính bảy km hai bên tuyến Bến Thành – Suối Tiên có gần 80 dự án căn hộ đã được công bố hoặc đang phát triển.
Not all are appreciating, analysts caution.
- Không phải tất cả đều tăng giá, các nhà phân tích cảnh báo.
Of 60 projects surveyed by Batdongsan, 23 saw inquiries fall by 5-20% in the second half last year.
- Trong số 60 dự án được khảo sát bởi Batdongsan, 23 dự án đã thấy lượng hỏi mua giảm 5-20% trong nửa cuối năm ngoái.
The main reasons include lack of legal status, construction delays and controversies related to implementation.
- Những lý do chính bao gồm thiếu tình trạng pháp lý, chậm trễ trong xây dựng và những tranh cãi liên quan đến triển khai.
At 12 developments, prices remain stagnant since 2023 or have even declined by up to 30% in some cases though a 3-9% fall is more common.
- Tại 12 dự án, giá vẫn đứng yên từ năm 2023 hoặc thậm chí giảm tới 30% trong một số trường hợp, mặc dù mức giảm 3-9% là phổ biến hơn.
Vo Huynh Tuan Kiet, director of residential markets at CBRE, says investing in real estate for infrastructure reasons requires a long-term perspective and money to spare.
- Ông Võ Huỳnh Tuấn Kiệt, giám đốc thị trường nhà ở của CBRE, cho biết đầu tư vào bất động sản vì lý do hạ tầng đòi hỏi một tầm nhìn dài hạn và nguồn vốn dư dả.
Metro projects often take years to complete, making quick price gains unrealistic, and investors should keep an eye on the progress, station locations and legal clarity before committing funds, he warns.
- Các dự án metro thường mất nhiều năm để hoàn thành, khiến việc tăng giá nhanh là không thực tế, và các nhà đầu tư nên chú ý đến tiến độ, vị trí trạm và sự rõ ràng về pháp lý trước khi cam kết vốn, ông cảnh báo.
Dinh Minh Tuan, southern region director of Batdongsan, says proximity to metro stations alone does not guarantee appreciation, and locations lacking connectivity to key areas or amenities could struggle.
- Ông Đinh Minh Tuấn, giám đốc khu vực phía Nam của Batdongsan, cho biết gần metro không đảm bảo tăng giá, và những vị trí thiếu kết nối với các khu vực chính hoặc tiện ích có thể gặp khó khăn.
Properties near metro stations are more likely to appreciate in areas with facilities like schools, hospitals, markets, and parks, he said.
- Bất động sản gần các trạm metro có nhiều khả năng tăng giá ở những khu vực có các tiện ích như trường học, bệnh viện, chợ và công viên, ông nói.
For optimal returns, analysts suggest focusing on housing within two or three kilometers of stations or with excellent connectivity.
- Để đạt được lợi nhuận tối ưu, các nhà phân tích đề xuất tập trung vào các căn hộ trong bán kính hai hoặc ba km từ các trạm hoặc có kết nối xuất sắc.
BUV selected as training partner of Hanoi Department of Education and Training
- BUV được chọn làm đối tác đào tạo của Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội
- January 22, 2025
BUV collaborated with the Hanoi Department of Education and Training (Hanoi DOET) to conduct a professional development program for over 1,000 education leaders, promoting lifelong learning spirit, career growth and sustainable education in Vietnam.
- BUV đã hợp tác với Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội (Hà Nội DOET) để thực hiện một chương trình phát triển chuyên môn cho hơn 1.000 lãnh đạo giáo dục, thúc đẩy tinh thần học tập suốt đời, phát triển sự nghiệp và giáo dục bền vững tại Việt Nam.
Education strategy for globalization era
- Chiến lược giáo dục cho thời đại toàn cầu hóa
In recent years, Vietnam's education sector has undergone significant changes, with a particular focus on promoting lifelong learning. This approach has become essential for building a sustainable education system and enhancing the quality of the workforce, aligning with the growing demand for talent in the age of globalization and digital transformation.
- Trong những năm gần đây, ngành giáo dục Việt Nam đã trải qua những thay đổi đáng kể, đặc biệt là tập trung vào việc thúc đẩy học tập suốt đời. Cách tiếp cận này trở nên cần thiết để xây dựng một hệ thống giáo dục bền vững và nâng cao chất lượng lực lượng lao động, phù hợp với nhu cầu ngày càng tăng về nhân tài trong thời đại toàn cầu hóa và chuyển đổi số.
In recognition of the importance of lifelong learning, the government has launched the "Nationwide Initiative to Build a Learning Society and Promote Lifelong Learning for the 2023-2030 Period." This initiative supports a learning society through flexible methods, including formal education and online platforms, designed to suit various needs and circumstances. Learners are encouraged to participate regardless of age, status, or life situation.
- Nhận thức được tầm quan trọng của việc học tập suốt đời, chính phủ đã khởi xướng "Sáng kiến Toàn quốc Xây dựng Xã hội Học tập và Thúc đẩy Học tập Suốt đời giai đoạn 2023-2030." Sáng kiến này hỗ trợ một xã hội học tập thông qua các phương pháp linh hoạt, bao gồm giáo dục chính quy và các nền tảng trực tuyến, được thiết kế để phù hợp với các nhu cầu và hoàn cảnh khác nhau. Người học được khuyến khích tham gia bất kể tuổi tác, địa vị hay tình huống cuộc sống.
Lifelong learning with practical impact
- Học tập suốt đời với tác động thực tiễn
Within this context, British University Vietnam (BUV) has been actively promoting lifelong learning and the philosophy of Purpose-Based Impact Learning (PBIL). This approach extends beyond knowledge transfer, focusing on the development of practical skills that help learners address real-world challenges in both their professional and personal lives.
- Trong bối cảnh này, Đại học Anh quốc Việt Nam (BUV) đã tích cực thúc đẩy học tập suốt đời và triết lý Học tập Tác động Dựa trên Mục đích (PBIL). Cách tiếp cận này vượt ra ngoài việc truyền đạt kiến thức, tập trung vào việc phát triển các kỹ năng thực tế giúp người học giải quyết những thách thức trong cuộc sống chuyên nghiệp và cá nhân.
By encouraging students and learners to expand their education beyond the classroom, PBIL fosters the application of knowledge in real-world contexts. This method aims to equip learners with essential skills to succeed in the global workforce and contribute positively to society.
- Bằng cách khuyến khích sinh viên và người học mở rộng giáo dục ra ngoài lớp học, PBIL thúc đẩy việc áp dụng kiến thức vào các bối cảnh thực tế. Phương pháp này nhằm trang bị cho người học các kỹ năng cần thiết để thành công trong lực lượng lao động toàn cầu và đóng góp tích cực cho xã hội.
A training program for over 1,000 education leaders was conducted as part of the collaboration between BUV and Hanoi DOET. Photo courtesy of BUV
- Chương trình đào tạo cho hơn 1.000 lãnh đạo giáo dục được thực hiện trong khuôn khổ hợp tác giữa BUV và Hà Nội DOET. Ảnh: BUV cung cấp
BUV's commitment to lifelong learning is evident in its efforts to reach not only students but also a wide demographic of learners. These include training courses for secondary and high school students, advanced programs for teachers, and specialized courses for business and government leaders.
- Cam kết của BUV đối với học tập suốt đời được thể hiện rõ trong nỗ lực tiếp cận không chỉ sinh viên mà còn một loạt các đối tượng học viên rộng lớn. Điều này bao gồm các khóa đào tạo cho học sinh trung học cơ sở và trung học phổ thông, các chương trình nâng cao cho giáo viên và các khóa học chuyên biệt cho các lãnh đạo doanh nghiệp và chính phủ.
Most recently, as part of its collaboration with Hanoi DOET, BUV conducted a professional development program for more than 1,000 education leaders. This initiative highlights the university's support for career development and the enhancement of leadership capacity in the education sector, contributing to an innovative, creative, and sustainable education system in Vietnam.
- Gần đây nhất, trong khuôn khổ hợp tác với Hà Nội DOET, BUV đã thực hiện một chương trình phát triển chuyên môn cho hơn 1.000 lãnh đạo giáo dục. Sáng kiến này nhấn mạnh sự hỗ trợ của trường đại học đối với phát triển nghề nghiệp và nâng cao năng lực lãnh đạo trong ngành giáo dục, đóng góp vào một hệ thống giáo dục sáng tạo, sáng tạo và bền vững tại Việt Nam.
Sustainable educational development
- Phát triển giáo dục bền vững
The training program for education leaders in Hanoi—spanning preschool to high school levels—aims to strengthen management capabilities and leadership skills in a contemporary educational setting.
- Chương trình đào tạo cho các lãnh đạo giáo dục tại Hà Nội—từ mầm non đến trung học phổ thông—nhằm củng cố khả năng quản lý và kỹ năng lãnh đạo trong một môi trường giáo dục hiện đại.
During the opening ceremony, Dr. Tran The Cuong, Director of Hanoi Department of Education and Training, emphasized the significance of the program, expressing hope that participants would adopt and apply modern teaching knowledge and methodologies shared by local and international experts, ultimately contributing to the capital's educational reform.
- Trong lễ khai mạc, Tiến sĩ Trần Thế Cương, Giám đốc Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội, nhấn mạnh tầm quan trọng của chương trình, bày tỏ hy vọng rằng các học viên sẽ tiếp thu và áp dụng các kiến thức và phương pháp giảng dạy hiện đại được chia sẻ bởi các chuyên gia trong và ngoài nước, cuối cùng góp phần vào cải cách giáo dục của thủ đô.
Professor Rick Bennett, Deputy Vice-Chancellor and Vice-President of BUV, shares insights during a training session at BUV's Ecopark campus. Additional sessions were held in central Hanoi for participants' convenience. Photo courtesy of BUV
- Giáo sư Rick Bennett, Phó hiệu trưởng và Phó chủ tịch BUV, chia sẻ những hiểu biết trong một buổi đào tạo tại cơ sở Ecopark của BUV. Các buổi bổ sung được tổ chức tại trung tâm Hà Nội để thuận tiện cho các học viên. Ảnh: BUV cung cấp
The training program is structured around four key focus areas, offering practical and highly applicable content.
- Chương trình đào tạo được cấu trúc xoay quanh bốn lĩnh vực chính, cung cấp nội dung thực tiễn và có tính ứng dụng cao.
Participants will be trained in "Human Resource Management Towards Autonomy and Creativity," aimed at fostering a flexible and creative working environment. This module integrates research and the application of advanced global educational models, such as Montessori and High Tech High, tailored to the context and conditions of Vietnamese schools.
- Các học viên sẽ được đào tạo về "Quản lý nguồn nhân lực hướng đến sự tự chủ và sáng tạo," nhằm thúc đẩy một môi trường làm việc linh hoạt và sáng tạo. Mô-đun này tích hợp nghiên cứu và ứng dụng các mô hình giáo dục tiên tiến toàn cầu, như Montessori và High Tech High, được điều chỉnh phù hợp với bối cảnh và điều kiện của các trường học Việt Nam.
The "Teaching Leadership Models and Practical Application, International Experience" module enables participants to explore decentralized and transformative leadership methods inspired by renowned schools worldwide, including Vantaa Elementary School in Finland and Poughkeepsie Day School in the United States.
- Mô-đun "Mô hình lãnh đạo giảng dạy và ứng dụng thực tiễn, kinh nghiệm quốc tế" cho phép các học viên khám phá các phương pháp lãnh đạo phi tập trung và biến đổi lấy cảm hứng từ các trường danh tiếng trên toàn thế giới, bao gồm Trường Tiểu học Vantaa ở Phần Lan và Trường Ngày Poughkeepsie ở Hoa Kỳ.
"Developing School Management Skills in the Digital Transformation Era" equips participants with knowledge of emerging technologies in management and teaching, covering online learning platforms and data management tools.
- "Mô-đun Phát triển kỹ năng quản lý trường học trong thời đại chuyển đổi số" trang bị cho các học viên kiến thức về các công nghệ mới nổi trong quản lý và giảng dạy, bao gồm các nền tảng học tập trực tuyến và công cụ quản lý dữ liệu.
The "Application of Technology in Teaching, Assessment, and Grading of Students" module trains participants to proficiently use modern technological tools for designing lesson plans and assessing student competencies, thereby enhancing teaching quality and learning outcome evaluation.
- Mô-đun "Ứng dụng công nghệ trong giảng dạy, đánh giá và chấm điểm học sinh" đào tạo các học viên sử dụng thành thạo các công cụ công nghệ hiện đại để thiết kế bài giảng và đánh giá năng lực học sinh, qua đó nâng cao chất lượng giảng dạy và đánh giá kết quả học tập.
Dr. Tran The Cuong, Director of the Hanoi Department of Education and Training, addresses participants at the program's opening ceremony. Photo courtesy of National Academy of Education Management
- Tiến sĩ Trần Thế Cương, Giám đốc Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội, phát biểu tại lễ khai mạc chương trình. Ảnh: Học viện Quản lý Giáo dục Quốc gia cung cấp
Dr. Nguyen Thi Thu Hang, Chairwoman of the Council at the National Academy of Education Management, highlighted the program's role in building a skilled workforce to support digital transformation and international integration in education.
- Tiến sĩ Nguyễn Thị Thu Hằng, Chủ tịch Hội đồng Học viện Quản lý Giáo dục Quốc gia, nhấn mạnh vai trò của chương trình trong việc xây dựng lực lượng lao động có kỹ năng hỗ trợ chuyển đổi số và hội nhập quốc tế trong giáo dục.
James McMillan, representing BUV's lecturer and training expert group, underscored the importance of strengthening school governance capacities in the digital era.
- James McMillan, đại diện nhóm giảng viên và chuyên gia đào tạo của BUV, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc củng cố năng lực quản trị trường học trong thời đại kỹ thuật số.
"With contributions from international experts and modern teaching methods, the program not only provides theoretical knowledge but also emphasizes practical application, enabling Hanoi's education leaders to lead effectively and address emerging challenges in a dynamic economic and educational environment," he said.
- "Với sự đóng góp của các chuyên gia quốc tế và phương pháp giảng dạy hiện đại, chương trình không chỉ cung cấp kiến thức lý thuyết mà còn nhấn mạnh ứng dụng thực tiễn, cho phép các lãnh đạo giáo dục Hà Nội dẫn dắt hiệu quả và giải quyết các thách thức mới trong một môi trường kinh tế và giáo dục năng động," ông nói.
Overall, the training series demonstrates a collective effort to foster an advanced and sustainable education system, contributing to the nation's goal of improving education quality and developing a high-caliber workforce for the future. As part of BUV's ongoing collaborations with government agencies, it reflects the spirit of lifelong learning and continuous innovation crucial for meeting the needs and challenges of a rapidly changing world.
- Nhìn chung, chuỗi đào tạo này thể hiện nỗ lực tập thể nhằm thúc đẩy một hệ thống giáo dục tiên tiến và bền vững, đóng góp vào mục tiêu quốc gia nâng cao chất lượng giáo dục và phát triển lực lượng lao động chất lượng cao cho tương lai. Là một phần của các hợp tác liên tục của BUV với các cơ quan chính phủ, nó phản ánh tinh thần học tập suốt đời và đổi mới liên tục cần thiết để đáp ứng nhu cầu và thách thức của một thế giới đang thay đổi nhanh chóng.
Singapore man jailed for stealing $370K from company to buy Rolex watch, Pokemon cards
- Người đàn ông Singapore bị bỏ tù vì trộm $370K từ công ty để mua đồng hồ Rolex và thẻ Pokemon
- January 22, 2025
A Singapore man has been awarded a 19-month prison time for stealing SGD500,000 (US$370,000) from his company to fund purchases of Pokemon trading cards and a Rolex watch, among other items.
- Một người đàn ông Singapore đã bị kết án 19 tháng tù vì ăn cắp 500,000 SGD (370,000 USD) từ công ty của mình để mua các thẻ bài Pokemon và một chiếc đồng hồ Rolex, cùng với các mặt hàng khác.
Linberg Yeo Yu Wei, 27, received the sentence Wednesday after pleading guilty to cheating, The Straits Times reported.
- Linberg Yeo Yu Wei, 27 tuổi, đã nhận bản án vào ngày thứ Tư sau khi nhận tội lừa đảo, theo báo cáo của The Straits Times.
An illustration of a Rolex watch. Photo by Pixabay
- Một hình minh họa của đồng hồ Rolex. Ảnh từ Pixabay
Yeo, an employee of biomedical equipment supplier SPD Scientific, took money from the firm between August and October 2023.
- Yeo, một nhân viên của nhà cung cấp thiết bị y tế SPD Scientific, đã lấy tiền từ công ty trong khoảng thời gian từ tháng 8 đến tháng 10 năm 2023.
As an accounts executive, he created non-existent entries in the payment requests and deceived the CEO that these were legitimate payments to vendors, according to the prosecution.
- Là một nhân viên kế toán, anh ta đã tạo ra các mục không tồn tại trong các yêu cầu thanh toán và lừa dối CEO rằng đây là các khoản thanh toán hợp lệ cho các nhà cung cấp, theo lời buộc tội từ phía công tố.
One of his fraudulent payments, however, was discovered in November 2023 and reported to the police.
- Tuy nhiên, một trong những khoản thanh toán gian lận của anh ta đã bị phát hiện vào tháng 11 năm 2023 và được báo cáo cho cảnh sát.
He was arrested earlier this month, and at the time still had at least SGD400,000 of the cheated amount.
- Anh ta đã bị bắt giữ vào đầu tháng này, và vào thời điểm đó vẫn còn ít nhất 400,000 SGD từ số tiền bị lừa đảo.
He used the siphoned money on a SGD17,900 second-hand Rolex watch, an iPad and Pokemon trading cards.
- Anh ta đã dùng số tiền chiếm đoạt được để mua một chiếc đồng hồ Rolex cũ giá 17,900 SGD, một chiếc iPad và các thẻ bài Pokemon.
He also spent it on gambling, holidays, and paying credit card bills.
- Anh ta cũng đã tiêu tiền vào cờ bạc, đi nghỉ mát và trả các hóa đơn thẻ tín dụng.
‘Vietnam poised to become financial hub like Switzerland, Singapore’: analyst
- "Việt Nam có khả năng trở thành trung tâm tài chính như Thụy Sĩ, Singapore": chuyên gia phân tích
- January 22, 2025
Vietnam has the potential to establish itself as an international financial hub by fostering digital asset development, similar to Switzerland, Singapore, and the United Arab Emirates, an analyst has said.
- Việt Nam có tiềm năng để khẳng định mình là một trung tâm tài chính quốc tế bằng cách thúc đẩy phát triển tài sản kỹ thuật số, tương tự như Thụy Sĩ, Singapore và Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất, một chuyên gia phân tích cho biết.
The country can achieve this goal by opening its market to global financial institutions to develop digital assets while fostering collaboration with local private banks, said Roger Leitner, Chairman and CEO of the Swiss Asian Chamber of Commerce, on Tuesday.
- Đất nước có thể đạt được mục tiêu này bằng cách mở cửa thị trường cho các tổ chức tài chính toàn cầu để phát triển tài sản kỹ thuật số trong khi thúc đẩy sự hợp tác với các ngân hàng tư nhân địa phương, ông Roger Leitner, Chủ tịch kiêm CEO của Phòng Thương mại Châu Á-Thụy Sĩ, cho biết hôm thứ Ba.
The comment was made during a discussion on high-tech investment in Vietnam held in Davos, Switzerland, as part of the ongoing World Economic Forum. The discussion gathered over 30 representatives of global companies.
- Nhận định này được đưa ra trong một cuộc thảo luận về đầu tư công nghệ cao tại Việt Nam diễn ra ở Davos, Thụy Sĩ, trong khuôn khổ Diễn đàn Kinh tế Thế giới đang diễn ra. Cuộc thảo luận thu hút hơn 30 đại diện của các công ty toàn cầu.
Roger Leitner, Chairman and CEO of the Swiss Asian Chamber of Commerce, speaks at a meeting Tuesday in Davos, Switzerland, as part of the World Economic Forum. Photo by VnExpress/Anh Tu
- Roger Leitner, Chủ tịch kiêm CEO của Phòng Thương mại Châu Á-Thụy Sĩ, phát biểu tại một cuộc họp hôm thứ Ba ở Davos, Thụy Sĩ, trong khuôn khổ Diễn đàn Kinh tế Thế giới. Ảnh: VnExpress/Anh Tú
One of the topics discussed was Vietnam’s plan to to establish international financial centers in HCMC and Da Nang by 2025, aiming to position the country as a leading financial destination in the region and globally.
- Một trong những chủ đề được thảo luận là kế hoạch của Việt Nam để thành lập các trung tâm tài chính quốc tế tại TP.HCM và Đà Nẵng vào năm 2025, nhằm định vị đất nước là một điểm đến tài chính hàng đầu trong khu vực và trên toàn cầu.
Minister of Planning and Investment Nguyen Chi Dung, at the meeting, emphasized Vietnam’s commitment to creating financial centers aligned with global standards with even more competitive criteria.
- Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư Nguyễn Chí Dũng, tại cuộc họp, nhấn mạnh cam kết của Việt Nam trong việc tạo ra các trung tâm tài chính phù hợp với tiêu chuẩn toàn cầu với các tiêu chí cạnh tranh hơn.
"We aim to provide what investors need, not just what Vietnam has," he said, calling for policy recommendations and experience-sharing from international businesses.
- "Chúng tôi nhằm cung cấp những gì nhà đầu tư cần, không chỉ những gì Việt Nam có," ông nói, kêu gọi các khuyến nghị chính sách và chia sẻ kinh nghiệm từ các doanh nghiệp quốc tế.
The ministry has proposed controlled trials for fintech activities, including digital asset and cryptocurrency exchanges, in financial hubs like HCMC and Da Nang.
- Bộ đã đề xuất các thử nghiệm kiểm soát cho các hoạt động fintech, bao gồm sàn giao dịch tài sản kỹ thuật số và tiền điện tử, tại các trung tâm tài chính như TP.HCM và Đà Nẵng.
The Vietnamese government has identified science and technology as critical drivers of Vietnam’s double-digit economic growth target in the coming years.
- Chính phủ Việt Nam đã xác định khoa học và công nghệ là động lực quan trọng cho mục tiêu tăng trưởng kinh tế hai con số của Việt Nam trong những năm tới.
Truong Gia Binh, chairman of Vietnam’s tech giant FPT, said that the country will achieve the goal by leveraging AI, digital transformation, semiconductors, and education.
- Trương Gia Bình, chủ tịch của tập đoàn công nghệ lớn FPT, cho biết đất nước sẽ đạt được mục tiêu này bằng cách tận dụng AI, chuyển đổi số, chất bán dẫn và giáo dục.
"This government has mandated that these areas be prioritized," he said.
- "Chính phủ này đã chỉ đạo rằng những lĩnh vực này cần được ưu tiên," ông nói.
Binh added that Vietnam is well-positioned in technology advancement, citing Nvidia’s recent decision to invest in the country as an example.
- Bình bổ sung rằng Việt Nam đang ở vị trí tốt trong việc tiến bộ công nghệ, trích dẫn quyết định gần đây của Nvidia đầu tư vào đất nước như một ví dụ.
Following its acquisition of VinBrain – Vingroup’s AI subsidiary, Nvidia plans to establish an AI research and development center and a data center in Vietnam, creating a foundation for advanced AI solutions.
- Sau khi mua lại VinBrain – công ty con AI của Vingroup, Nvidia dự định thành lập một trung tâm nghiên cứu và phát triển AI và một trung tâm dữ liệu tại Việt Nam, tạo nền tảng cho các giải pháp AI tiên tiến.
Schneider Electric, a French company specialized in digital automation, also expressed interest in collaborating with Nvidia to develop data centers in Vietnam.
- Schneider Electric, một công ty Pháp chuyên về tự động hóa kỹ thuật số, cũng bày tỏ sự quan tâm trong việc hợp tác với Nvidia để phát triển các trung tâm dữ liệu tại Việt Nam.
Participants of the meeting said that Vietnam is at an opportune moment to shape its AI future, with a strong talent pool of one million IT engineers, programs to train 50,000 semiconductor engineers, and a robust education system in technology.
- Các đại biểu của cuộc họp cho biết Việt Nam đang ở thời điểm thuận lợi để định hình tương lai AI của mình, với một đội ngũ nhân tài mạnh mẽ gồm một triệu kỹ sư IT, các chương trình đào tạo 50.000 kỹ sư chất bán dẫn, và một hệ thống giáo dục mạnh mẽ trong lĩnh vực công nghệ.
Kim Fejer, CEO of A.P. Moller Capital, underscored the importance of increasing foreign investment in Vietnam’s airport and seaport infrastructure.
- Kim Fejer, CEO của A.P. Moller Capital, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tăng cường đầu tư nước ngoài vào cơ sở hạ tầng sân bay và cảng biển của Việt Nam.
The company, which manages a $2 billion portfolio including shares of shipping giant Maersk, is exploring investment opportunities in Vietnam’s infrastructure, transportation, and logistics sectors.
- Công ty này, quản lý một danh mục đầu tư trị giá 2 tỷ USD bao gồm cổ phần của tập đoàn vận tải biển khổng lồ Maersk, đang tìm kiếm các cơ hội đầu tư vào cơ sở hạ tầng, giao thông vận tải và logistics của Việt Nam.
Fejer urged the government to relax ownership restrictions to attract greater foreign investment. "We seek more influence and opportunities in Vietnam and hope the government will consider raising these limits," he said.
- Fejer kêu gọi chính phủ nới lỏng các hạn chế sở hữu để thu hút đầu tư nước ngoài lớn hơn. "Chúng tôi tìm kiếm nhiều ảnh hưởng và cơ hội hơn ở Việt Nam và hy vọng chính phủ sẽ xem xét nâng các giới hạn này," ông nói.
Foreign ownership is currently capped at 30% for airports and 49% for seaports.
- Sở hữu nước ngoài hiện nay bị giới hạn ở mức 30% cho sân bay và 49% cho cảng biển.
Schneider Electric’s representatives echoed this sentiment, advocating for more aggressive development of transportation, airport, and seaport infrastructure with foreign investor participation to support Vietnam’s growth goals.
- Đại diện của Schneider Electric cũng ủng hộ quan điểm này, kêu gọi phát triển mạnh mẽ hơn cơ sở hạ tầng giao thông, sân bay và cảng biển với sự tham gia của nhà đầu tư nước ngoài để hỗ trợ mục tiêu tăng trưởng của Việt Nam.
Sanjay Gupta, Google’s Asia-Pacific president, said: "Vietnam has a unique position to become a developed nation in the region."
- Sanjay Gupta, chủ tịch khu vực Châu Á-Thái Bình Dương của Google, nói: "Việt Nam có vị trí độc đáo để trở thành một quốc gia phát triển trong khu vực."
"The government should enhance connectivity and open AI data centers to drive stronger growth."
- "Chính phủ nên tăng cường kết nối và mở các trung tâm dữ liệu AI để thúc đẩy tăng trưởng mạnh mẽ hơn."
Minister Dung acknowledged the proposals, promising to consider raising foreign ownership caps in critical infrastructure sectors.
- Bộ trưởng Dũng ghi nhận các đề xuất, hứa sẽ xem xét nâng giới hạn sở hữu nước ngoài trong các lĩnh vực cơ sở hạ tầng quan trọng.
Minister of Planning and Investment Nguyen Chi Dung speaks at a meeting Tuesday in Davos, Switzerland, as part of the World Economic Forum. Photo by VnExpress/Anh Tu
- Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư Nguyễn Chí Dũng phát biểu tại một cuộc họp hôm thứ Ba ở Davos, Thụy Sĩ, trong khuôn khổ Diễn đàn Kinh tế Thế giới. Ảnh: VnExpress/Anh Tú
The minister also highlighted Vietnam’s ongoing reforms to streamline investment procedures and create a safer, more competitive environment.
- Bộ trưởng cũng nhấn mạnh những cải cách đang diễn ra của Việt Nam để đơn giản hóa các thủ tục đầu tư và tạo ra một môi trường an toàn, cạnh tranh hơn.
For high-tech projects in industrial zones, foreign investors can now launch operations immediately after registration, eliminating the years-long approval processes previously required for environmental, fire safety, and other certifications, he added.
- Đối với các dự án công nghệ cao trong các khu công nghiệp, các nhà đầu tư nước ngoài hiện có thể khởi động hoạt động ngay sau khi đăng ký, loại bỏ các quy trình phê duyệt kéo dài nhiều năm trước đây yêu cầu về an toàn môi trường, an toàn cháy nổ và các chứng nhận khác, ông bổ sung.
Singapore families pay $1.3B on private tuition: survey
- Các gia đình Singapore chi 1,3 tỷ USD cho việc dạy kèm tư nhân: khảo sát
- January 22, 2025
Singapore families spent SGD1.8 billion (US$1.3 billion) on private tuition for their children in 2023, up 29% from five years earlier.
- Các gia đình ở Singapore đã chi 1,8 tỷ SGD (1,3 tỷ USD) cho việc dạy kèm tư nhân cho con cái của họ trong năm 2023, tăng 29% so với năm năm trước đó.
The figure jumped 64% from 2013, according to a government survey on household expenditure which is conducted every five years, as published by the The Singapore Department of Statistics.
- Con số này đã tăng 64% so với năm 2013, theo một cuộc khảo sát của chính phủ về chi tiêu hộ gia đình được thực hiện mỗi năm năm, do Cục Thống kê Singapore công bố.
The survey polled 13,100 households in the 12-month period ending December 2023.
- Cuộc khảo sát đã thăm dò 13.100 hộ gia đình trong khoảng thời gian 12 tháng kết thúc vào tháng 12 năm 2023.
Each household spent an average SGD104.80 each month on tuition, up 19% from the previous five years.
- Mỗi hộ gia đình đã chi trung bình 104,80 SGD mỗi tháng cho việc dạy kèm, tăng 19% so với năm năm trước đó.
Households with income belonging to the top 20% of the country spent four times more than the bottom 20%.
- Các hộ gia đình có thu nhập thuộc top 20% của quốc gia đã chi tiêu gấp bốn lần so với nhóm 20% thấp nhất.
Some analysts say that while the Ministry of Education has made reforms to bring down academic pressure, the tuition industry continues to grow stronger.
- Một số nhà phân tích cho rằng mặc dù Bộ Giáo dục đã thực hiện các cải cách để giảm bớt áp lực học tập, ngành công nghiệp dạy kèm vẫn tiếp tục phát triển mạnh mẽ.
"We are trying to move in the direction of greater customization, where there is no one-size-fits-all kind of style," said Associate Professor Jason Tan from the National Institute of Education, as cited by The Straits Times.
- "Chúng tôi đang cố gắng di chuyển theo hướng tùy chỉnh nhiều hơn, nơi không có kiểu phong cách nào phù hợp với tất cả," Phó Giáo sư Jason Tan từ Viện Giáo dục Quốc gia cho biết, như được trích dẫn bởi The Straits Times.
The ministry has been trying to de-emphazise the obsession with academic grades as the key criterion of success, he added.
- Ông nói thêm rằng bộ đã cố gắng giảm bớt sự ám ảnh với điểm số học tập như là tiêu chí chính của sự thành công.
However, parents and students still have a mentality of competition in education, which has even spread to non-academic areas, he added.
- Tuy nhiên, phụ huynh và học sinh vẫn có tư tưởng cạnh tranh trong giáo dục, điều này thậm chí đã lan rộng đến các lĩnh vực ngoài học thuật, ông nói thêm.
It also found that housing, food and transportation were the top three expenditure for Singapore families and accounted for two-thirds of their monthly expenses.
- Khảo sát cũng cho thấy nhà ở, thực phẩm và vận chuyển là ba chi tiêu hàng đầu của các gia đình Singapore và chiếm hai phần ba chi phí hàng tháng của họ.
They were followed by health and education.
- Chúng được theo sau bởi sức khỏe và giáo dục.
Thai delivery driver killed after traffic dispute
- Tài xế giao hàng Thái bị giết sau tranh cãi giao thông
- January 22, 2025
A traffic dispute in Bangkok resulted in the death of a 49-year-old delivery driver after a car struck his motorbike on Sukhumvit Road on Tuesday.
- Một vụ tranh cãi giao thông ở Bangkok đã dẫn đến cái chết của một tài xế giao hàng 49 tuổi sau khi một chiếc ô tô đâm vào xe máy của ông trên đường Sukhumvit vào thứ Ba.
Deputy investigation chief Jarin Rattanasuwanchai of the Lumpini police station said a Toyota car was found near the severely damaged motorbike of the deliveryman Ritthisak Prakuptanont at the scene.
- Phó trưởng ban điều tra Jarin Rattanasuwanchai của đồn cảnh sát Lumpini cho biết, một chiếc ô tô Toyota đã được tìm thấy gần chiếc xe máy bị hư hỏng nặng của tài xế giao hàng Ritthisak Prakuptanont tại hiện trường.
The car’s driver, 31-year-old Seree Srettheenamwong, was arrested following the incident, the Bangkok Post reported.
- Tài xế chiếc ô tô, Seree Srettheenamwong 31 tuổi, đã bị bắt sau vụ việc, theo báo cáo của Bangkok Post.
Police stated that Seree was driving his car when he hit Prakuptanont’s motorbike. After the collision, Seree left the scene. Prakuptanont pursued the car, intending to address damage to his vehicle. He eventually intercepted Seree and positioned his motorbike in front of the car, hoping to discuss the damage.
- Cảnh sát cho biết, Seree đang lái xe thì đâm vào xe máy của Prakuptanont. Sau vụ va chạm, Seree rời khỏi hiện trường. Prakuptanont đã đuổi theo chiếc ô tô, dự định giải quyết thiệt hại cho phương tiện của mình. Cuối cùng, ông đã chặn được Seree và đặt xe máy của mình trước chiếc ô tô, hy vọng thảo luận về thiệt hại.
According to Thai News, Seree got out of the vehicle and punched Prakuptanont to the ground. As Prakuptanont attempted to flee on his motorbike, Seree chased him and rammed his car into the two-wheeled vehicle. The impact propelled Prakuptanont into a metal pole, which proved to be fatal.
- Theo Thai News, Seree đã ra khỏi xe và đấm Prakuptanont ngã xuống đất. Khi Prakuptanont cố gắng trốn thoát trên chiếc xe máy của mình, Seree đã đuổi theo và đâm xe ô tô vào chiếc xe hai bánh. Cú va chạm đã đẩy Prakuptanont vào một cột kim loại, gây tử vong.
Prakuptanont is survived by his wife, 40-year-old Saijai Tamboon, and their four children, aged 8-18.
- Prakuptanont để lại vợ, Saijai Tamboon 40 tuổi, và bốn đứa con của họ, từ 8 đến 18 tuổi.
Seree Srettheenamwong has been charged with murder and reckless driving and is currently held in police custody. The investigation into the fatal incident is ongoing.
- Seree Srettheenamwong đã bị buộc tội giết người và lái xe ẩu và hiện đang bị cảnh sát giam giữ. Cuộc điều tra về vụ việc chết người này vẫn đang tiếp tục.
How did fuel distribution company owned by diamond tycoon's mother perform prior to her arrest?
- Công ty phân phối nhiên liệu do mẹ của ông trùm kim cương sở hữu đã hoạt động ra sao trước khi bà bị bắt?
- January 22, 2025
Thien Minh Duc, once a fuel distributing giant in central Vietnam, has seen its performance dwindling over the years before its chairwoman Chu Thi Thanh, who is also the mother of a "diamond tycoon", was arrested.
- Thiên Minh Đức, từng là một gã khổng lồ phân phối nhiên liệu ở miền Trung Việt Nam, đã chứng kiến hiệu suất của mình suy giảm trong những năm qua trước khi chủ tịch Chu Thị Thanh, người cũng là mẹ của một "ông trùm kim cương", bị bắt.
Thanh owned a 77.15% stake in the company while her son Chu Dang Khoa, the deputy CEO known for his diamond trading in Africa, held 22.77% as of 2023, according to a filing.
- Theo một hồ sơ, Thanh sở hữu 77,15% cổ phần trong công ty trong khi con trai bà, Chu Đăng Khoa, phó tổng giám đốc được biết đến với việc buôn bán kim cương ở châu Phi, nắm giữ 22,77% tính đến năm 2023.
Thien Minh Duc headquarters in Nghe An Province, central Vietnam. Photo by VnExpress/Duc Hung
- Trụ sở của Thiên Minh Đức nằm ở tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam. Ảnh của VnExpress/Đức Hùng.
Thien Minh Duc, established in 2001, also has interests in real estate, marine transport and hospitality.
- Thiên Minh Đức, thành lập năm 2001, cũng có lợi ích trong lĩnh vực bất động sản, vận tải biển và khách sạn.
Over the course of two decades, as of 2022, its charter capital had increased 10-fold to VND2 trillion (US$79 million).
- Trong suốt hai thập kỷ, tính đến năm 2022, vốn điều lệ của công ty đã tăng gấp 10 lần lên 2 nghìn tỷ đồng (79 triệu USD).
In 2019 it built the largest fuel storage facility in the central region in Nghe An Province at a cost of VND1.4 trillion.
- Năm 2019, công ty xây dựng cơ sở lưu trữ nhiên liệu lớn nhất khu vực miền Trung tại tỉnh Nghệ An với chi phí 1,4 nghìn tỷ đồng.
By 2022 it had a distribution network comprising 100 DKC Petro gas stations.
- Đến năm 2022, công ty có mạng lưới phân phối gồm 100 trạm xăng DKC Petro.
It had other storage facilities across the country and also operated ports.
- Công ty còn có các cơ sở lưu trữ khác trên khắp cả nước và cũng vận hành các cảng biển.
But it is no longer a player in the fuel market, Nguyen Thi Hien, deputy director of the Ministry of Industry and Trade’s domestic market department, told VnExpress.
- Nhưng hiện tại không còn là một người chơi trong thị trường nhiên liệu, Nguyễn Thị Hiền, phó giám đốc Sở Công Thương cho biết với VnExpress.
"Thien Minh Duc gradually lost market share over the years to other rising competitors."
- "Thiên Minh Đức dần mất thị phần qua các năm vào tay các đối thủ cạnh tranh mới nổi."
The arrest of its chairwoman and other company executives therefore did not impact the fuel market in the central region, with other companies quickly stepping in to meet demand, she added.
- Do đó, việc bắt giữ chủ tịch và các giám đốc điều hành khác của công ty không ảnh hưởng đến thị trường nhiên liệu ở khu vực miền Trung, với các công ty khác nhanh chóng bước vào đáp ứng nhu cầu, bà nói thêm.
Since 2023 the company has been accused of various violations.
- Từ năm 2023, công ty bị cáo buộc có nhiều vi phạm khác nhau.
It was among seven companies found to have misused the fuel price stabilization fund set up by the government to prevent any rapid rise or fall in retail prices.
- Đây là một trong bảy công ty bị phát hiện lạm dụng quỹ bình ổn giá nhiên liệu do chính phủ thành lập để ngăn chặn bất kỳ sự tăng hoặc giảm nhanh nào của giá bán lẻ.
Government inspectors discovered they did not pay their share to the fund immediately, instead keeping the cash in their accounts for long before paying.
- Các thanh tra chính phủ phát hiện họ không nộp phần của mình vào quỹ ngay lập tức, thay vào đó giữ tiền trong tài khoản của họ lâu trước khi nộp.
Thien Minh Duc has been fined three times for its violations. In August 2024 the company was once again fined, this time for failing to meeting fuel distribution standards.
- Thiên Minh Đức đã bị phạt ba lần vì các vi phạm của mình. Tháng 8 năm 2024, công ty lại bị phạt, lần này vì không đáp ứng tiêu chuẩn phân phối nhiên liệu.
It was also banned from importing and exporting fuel for 45 days in April 2024 for other violations. Government inspectors have reported that Thien Minh Duc often filed inaccurate tax returns.
- Công ty cũng bị cấm nhập khẩu và xuất khẩu nhiên liệu trong 45 ngày vào tháng 4 năm 2024 vì các vi phạm khác. Các thanh tra chính phủ đã báo cáo rằng Thiên Minh Đức thường xuyên nộp tờ khai thuế không chính xác.
Between 2018 and 2021 the company’s environmental tax liability increased by nearly VND3.3 trillion following the investigation.
- Trong giai đoạn từ 2018 đến 2021, trách nhiệm thuế môi trường của công ty đã tăng gần 3,3 nghìn tỷ đồng sau cuộc điều tra.
The company loaned nearly VND7.5 trillion to Thanh and Khoa. By the time of the investigation they still owed the company VND1.4 trillion. In December 2023 Thanh was prohibited from leaving the country due to tax debts.
- Công ty đã cho Thanh và Khoa vay gần 7,5 nghìn tỷ đồng. Tại thời điểm điều tra, họ vẫn còn nợ công ty 1,4 nghìn tỷ đồng. Tháng 12 năm 2023, Thanh bị cấm rời khỏi đất nước do nợ thuế.
China says committed to WHO, Paris climate deal after US pulls out
- Trung Quốc cam kết với WHO, thỏa thuận khí hậu Paris sau khi Mỹ rút lui
- January 22, 2025
China vowed on Tuesday to continue participating in two cornerstone multinational arrangements -- the World Health Organization and Paris Climate Accord -- after newly sworn-in US President Donald Trump ordered withdrawals from them.
- Trung Quốc cam kết vào thứ Ba sẽ tiếp tục tham gia hai thỏa thuận đa quốc gia quan trọng - Tổ chức Y tế Thế giới và Thỏa thuận Khí hậu Paris - sau khi tân Tổng thống Mỹ Donald Trump ra lệnh rút lui khỏi chúng.
On Monday, his first day back as president after his first term ended in 2021, Trump signed an executive order directing the United States to quit the WHO, which he slammed over its handling of the Covid-19 pandemic.
- Vào thứ Hai, ngày đầu tiên trở lại làm tổng thống sau khi nhiệm kỳ đầu tiên kết thúc vào năm 2021, Trump đã ký một lệnh hành pháp chỉ đạo Hoa Kỳ rút khỏi WHO, mà ông đã chỉ trích về cách xử lý đại dịch Covid-19.
He also announced that Washington was withdrawing from the Paris Climate Accord for a second time, a defiant rejection of global efforts to combat planetary warming.
- Ông cũng thông báo rằng Washington sẽ rút khỏi Thỏa thuận Khí hậu Paris lần thứ hai, một sự từ chối quyết liệt đối với nỗ lực toàn cầu nhằm chống lại sự ấm lên của hành tinh.
Asked about Trump's decisions, Beijing said Tuesday that it was "concerned" by the withdrawals and that it remained committed to international cooperation.
- Khi được hỏi về các quyết định của Trump, Bắc Kinh cho biết vào thứ Ba rằng họ "quan ngại" về các quyết định rút lui và rằng họ vẫn cam kết hợp tác quốc tế.
"China will, as always, support the WHO in fulfilling its responsibilities... and work towards building a shared community of health for humanity," said foreign ministry spokesman Guo Jiakun during a news conference.
- "Trung Quốc sẽ, như mọi khi, hỗ trợ WHO trong việc hoàn thành trách nhiệm của mình... và hướng tới việc xây dựng một cộng đồng sức khỏe chung cho nhân loại," phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Guo Jiakun nói trong một cuộc họp báo.
"The role of the WHO should only be strengthened, not weakened," he added.
- "Vai trò của WHO chỉ nên được củng cố, không nên bị suy yếu," ông nói thêm.
Guo also responded to Trump's withdrawal from the Paris climate accord, saying that "Climate change is a common challenge faced by all of humanity".
- Guo cũng trả lời về việc Trump rút khỏi thỏa thuận khí hậu Paris, nói rằng "Biến đổi khí hậu là một thách thức chung mà toàn nhân loại phải đối mặt".
"No country can remain unaffected or solve the problem on its own," he said.
- "Không có quốc gia nào có thể không bị ảnh hưởng hoặc giải quyết vấn đề một mình," ông nói.
"China will work with all parties... to actively address the challenges of climate change."
- "Trung Quốc sẽ làm việc với tất cả các bên... để tích cực giải quyết các thách thức của biến đổi khí hậu."
Trade tensions
- Căng thẳng thương mại
Trump's second presidential term will see him attempt to manage ties between the world's two largest economies, which have suffered in recent years as Beijing and Washington butt heads over a range of thorny trade and geopolitical issues.
- Nhiệm kỳ tổng thống thứ hai của Trump sẽ chứng kiến ông cố gắng quản lý mối quan hệ giữa hai nền kinh tế lớn nhất thế giới, vốn đã chịu ảnh hưởng trong những năm gần đây khi Bắc Kinh và Washington đối đầu về một loạt các vấn đề thương mại và địa chính trị gai góc.
Trump imposed tariffs on imports from China during his first term, citing alleged unfair practices by Beijing.
- Trump đã áp đặt thuế quan lên hàng nhập khẩu từ Trung Quốc trong nhiệm kỳ đầu tiên của mình, viện dẫn các hành vi được cho là không công bằng của Bắc Kinh.
His successor Joe Biden kept up the pressure with sweeping rules aimed at restricting Chinese access to high-tech chips.
- Người kế nhiệm ông, Joe Biden, đã duy trì áp lực với các quy định sâu rộng nhằm hạn chế Trung Quốc tiếp cận các chip công nghệ cao.
And Trump threatened to go further during his election campaign, vowing even higher tariffs if he won another term in office.
- Và Trump đã đe dọa sẽ tiến xa hơn trong chiến dịch tranh cử của mình, hứa hẹn mức thuế thậm chí cao hơn nếu ông thắng nhiệm kỳ thứ hai.
China's economy remains heavily reliant on exports to drive growth despite official efforts to raise domestic consumption.
- Kinh tế Trung Quốc vẫn phụ thuộc nhiều vào xuất khẩu để thúc đẩy tăng trưởng mặc dù có những nỗ lực chính thức nhằm tăng tiêu dùng nội địa.
Beijing is "willing to strengthen dialogue and communication with the United States, properly manage differences and expand mutually beneficial cooperation", Guo said in response to a question about potential new levies under Trump.
- Bắc Kinh "sẵn sàng tăng cường đối thoại và giao tiếp với Hoa Kỳ, quản lý đúng đắn các khác biệt và mở rộng hợp tác cùng có lợi," Guo nói để đáp lại câu hỏi về các mức thuế mới tiềm năng dưới thời Trump.
"It is hoped that the United States will work with China to jointly promote the stable, healthy and sustainable development of China-U.S. economic and trade relations."
- "Hy vọng rằng Hoa Kỳ sẽ làm việc với Trung Quốc để cùng thúc đẩy sự phát triển ổn định, lành mạnh và bền vững của quan hệ kinh tế và thương mại Trung-Mỹ."
He acknowledged "differences and frictions" between Beijing and Washington but said, "the common interests and space for cooperation between the two countries are huge".
- Ông thừa nhận "sự khác biệt và ma sát" giữa Bắc Kinh và Washington nhưng nói rằng, "lợi ích chung và không gian hợp tác giữa hai quốc gia là rất lớn".
"The two sides can strengthen dialogue and consultation in this regard," he added.
- "Hai bên có thể tăng cường đối thoại và tham vấn về vấn đề này," ông nói thêm.
Trump announces purge of over 1,000 Biden appointees
- Trump thông báo sa thải hơn 1.000 người được bổ nhiệm bởi Biden
- January 22, 2025
President Donald Trump said on Tuesday he plans to remove over 1,000 appointees from the administration of former President Joe Biden, announcing four dismissals on social media, including celebrity chef Jose Andres and former top general Mark Milley.
- Tổng thống Donald Trump cho biết vào thứ Ba rằng ông dự định sa thải hơn 1.000 người được bổ nhiệm từ chính quyền của cựu Tổng thống Joe Biden, thông báo về việc sa thải bốn người trên mạng xã hội, bao gồm đầu bếp nổi tiếng Jose Andres và cựu tướng hàng đầu Mark Milley.
"My Presidential Personnel Office is actively in the process of identifying and removing over a thousand Presidential Appointees from the previous Administration, who are not aligned with our vision to Make America Great Again," Trump said in a post on Truth Social just after midnight.
- "Văn phòng Nhân sự Tổng thống của tôi đang tích cực trong quá trình xác định và sa thải hơn một nghìn người được bổ nhiệm từ Chính quyền trước đây, những người không phù hợp với tầm nhìn của chúng tôi để Làm Nước Mỹ Vĩ Đại Trở Lại," Trump viết trên Truth Social ngay sau nửa đêm.
The step is likely to reignite concerns that the president aims to replace Biden appointees with individuals faithful to his agenda.
- Bước đi này có khả năng làm dấy lên lo ngại rằng tổng thống đang nhắm đến việc thay thế những người được Biden bổ nhiệm bằng những cá nhân trung thành với chương trình nghị sự của ông.
Trump said he was dismissing Milley, who was given a pre-emptive pardon by Biden on Monday, from the National Infrastructure Advisory Council.
- Trump cho biết ông đang sa thải Milley, người đã được Biden ân xá trước vào thứ Hai, khỏi Hội đồng Cố vấn Cơ sở Hạ tầng Quốc gia.
Andres, who was awarded the Presidential Medal of Freedom by Biden, was removed from the President's Council on Sports, Fitness and Nutrition, Trump said in the post.
- Andres, người đã được Biden trao tặng Huân chương Tự do Tổng thống, đã bị loại khỏi Hội đồng Tổng thống về Thể thao, Thể dục và Dinh dưỡng, Trump cho biết trong bài đăng.
The portrait of Milley, a former chairman of the Joint Chiefs of Staff who Trump has suggested should be executed for holding back-channel talks with China, was removed from the Pentagon shortly after Trump's inauguration on Monday.
- Chân dung của Milley, cựu chủ tịch Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân mà Trump đã gợi ý nên bị xử tử vì đã tổ chức các cuộc thảo luận bí mật với Trung Quốc, đã bị gỡ bỏ khỏi Lầu Năm Góc ngay sau lễ nhậm chức của Trump vào thứ Hai.
Trump also said he was removing former diplomat Brian Hook from the Wilson Center for Scholars and former Atlanta Mayor Keisha Lance Bottoms from the President's Export Council.
- Trump cũng cho biết ông đang loại bỏ cựu nhà ngoại giao Brian Hook khỏi Trung tâm Wilson cho Học giả và cựu Thị trưởng Atlanta Keisha Lance Bottoms khỏi Hội đồng Xuất khẩu của Tổng thống.
"Let this serve as Official Notice of Dismissal for these 4 individuals, with many more, coming soon," Trump wrote, adding: "YOU'RE FIRED!"
- "Hãy coi đây là Thông báo Chính thức về Việc Sa thải đối với 4 cá nhân này, và nhiều người khác sẽ sớm được công bố," Trump viết, thêm vào: "BẠN BỊ SA THẢI!"
Trump also ordered federal workers to return to the office five days a week and weakened job protections for civil servants on Monday, the first salvoes in his campaign to gut the federal bureaucracy.
- Trump cũng ra lệnh cho các nhân viên liên bang trở lại văn phòng năm ngày một tuần và làm suy yếu bảo vệ công việc cho các công chức vào thứ Hai, những đòn đầu tiên trong chiến dịch của ông nhằm cắt giảm bộ máy quan liêu liên bang.
Trump's allies have said the return-to-work mandate and the stripping of civil service protections - widely known as "Schedule F" - is intended to help the president replace long-serving government workers with loyalists.
- Các đồng minh của Trump cho biết yêu cầu trở lại làm việc và việc tước bỏ bảo vệ công việc công chức - được biết đến rộng rãi là "Lịch trình F" - nhằm giúp tổng thống thay thế các nhân viên chính phủ lâu năm bằng những người trung thành.
Taiwanese officer dies after being sucked into fighter jet engine
- Sĩ quan Đài Loan tử vong sau khi bị hút vào động cơ máy bay chiến đấu
- January 22, 2025
A Taiwanese air force officer has been killed after being sucked into a fighter jet engine at an airbase in central Taiwan.
- Một sĩ quan không quân Đài Loan đã thiệt mạng sau khi bị hút vào động cơ của một máy bay chiến đấu tại một căn cứ không quân ở miền trung Đài Loan.
Taiwan's Central News Agency, citing a statement from the island's Air Force Command Headquarters, reported that the incident occurred Tuesday morning at a hangar at Ching Chuan Kang Air Force Base in Taichung City.
- Theo Thông tấn xã Trung ương Đài Loan, trích dẫn tuyên bố từ Bộ Tư lệnh Không quân của hòn đảo, sự cố xảy ra vào sáng thứ Ba tại một nhà chứa máy bay tại Căn cứ Không quân Ching Chuan Kang ở thành phố Đài Trung.
The fighter jet had just landed and was being moved into the hangar.
- Máy bay chiến đấu vừa hạ cánh và đang được di chuyển vào nhà chứa.
According to the statement, the female officer was conducting a standard final inspection of the fighter jet that had just landed, moments before the engine was shut down. The investigation revealed that she was unexpectedly drawn into the jet's right-side engine.
- Theo tuyên bố, nữ sĩ quan đang thực hiện kiểm tra cuối cùng tiêu chuẩn của máy bay chiến đấu vừa hạ cánh, ngay trước khi động cơ được tắt. Cuộc điều tra cho thấy cô ấy đã bất ngờ bị hút vào động cơ bên phải của máy bay.
Emergency services transported her to the hospital, but she was subsequently pronounced dead.
- Dịch vụ cấp cứu đã đưa cô ấy đến bệnh viện, nhưng sau đó cô ấy được tuyên bố đã tử vong.
The Air Force has announced an investigation into the incident and stated that a comprehensive review will be conducted to prevent similar accidents in the future.
- Không quân đã thông báo sẽ tiến hành một cuộc điều tra về sự cố này và cho biết sẽ tiến hành một cuộc đánh giá toàn diện để ngăn chặn các tai nạn tương tự trong tương lai.