Latest News

Storm Bualoi weakens to tropical depression after ragaving Vietnam for 13 hours

  • Bão Bualoi suy yếu thành áp thấp nhiệt đới sau khi tấn công Việt Nam trong 13 giờ
  • September 29, 2025

After battering central Vietnam for 13 hours and killing at least 12 people, Storm Bualoi weakened into a tropical depression at the VietnamLaos border around 1 p.m. Monday, leaving torrential rains, deadly tornadoes and severe flooding in its wake.

  • Sau khi tàn phá miền Trung Việt Nam trong 13 giờ và làm ít nhất 12 người chết, bão Bualoi đã suy yếu thành áp thấp nhiệt đới tại biên giới Việt Nam – Lào vào khoảng 1 giờ chiều thứ Hai, để lại mưa lớn, lốc xoáy chết người và lũ lụt nghiêm trọng trên đường đi.

According to the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting, Bualoi crossed into Upper Laos about 50 kilometers from the border at 1 p.m., sustaining wind speed at 3961 kph.

  • Theo Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia, Bualoi đã vượt qua khu vực Thượng Lào khoảng 50 km từ biên giới vào lúc 1 giờ chiều, duy trì tốc độ gió từ 39–61 km/h.

The storm lingered far longer than expected on land: 13 hours compared to the forecast of 68 hours, nearly matching the 15-hour landfall record set by Typhoon Yagi in 2024. For an hour after hitting land, it hardly moved at all.

  • Cơn bão kéo dài lâu hơn dự kiến trên đất liền: 13 giờ so với dự báo 6–8 giờ, gần đạt kỷ lục 15 giờ lên đất liền do bão Yagi thiết lập năm 2024. Trong một giờ sau khi đổ bộ, nó hầu như không di chuyển.

Despite land friction, Bualoi weakened slowly. It struck Ngang Pass on the Quang TriHa Tinh border at 0:30 a.m. with wind speed at 103-117 kph, blowing at level 75-102 kph in Ha TinhNghe An by 5 a.m., then only easing to 62-74 kph by mid-morning. From 10 a.m. to 1 p.m., the storm stalled at the Nghe AnLaos border.

  • Mặc dù có sự ma sát từ đất liền, Bualoi suy yếu chậm. Nó tấn công đèo Ngang tại biên giới Quảng Trị–Hà Tĩnh lúc 0:30 sáng với tốc độ gió 103-117 km/h, thổi với tốc độ 75-102 km/h ở Hà Tĩnh–Nghệ An vào lúc 5 giờ sáng, sau đó chỉ giảm xuống còn 62-74 km/h vào giữa buổi sáng. Từ 10 giờ sáng đến 1 giờ chiều, cơn bão ngừng lại tại biên giới Nghệ An–Lào.

Meteorologists noted that Bualoi also took an unusually straight path, holding a steady west-northwest course since its formation, and traveled at 3040 kph for nearly half its six-day lifespan, double the average speed of a typhoon.

  • Các nhà khí tượng học lưu ý rằng Bualoi cũng đi theo một đường thẳng bất thường, giữ nguyên hướng tây-tây bắc kể từ khi hình thành, và di chuyển với tốc độ 30–40 km/h trong gần một nửa thời gian tồn tại sáu ngày của nó, gấp đôi tốc độ trung bình của một cơn bão.

Wind records showed peak gust speed at 166 kph in Hoanh Son (Ha Tinh), 149 kph in Dien Chau (Nghe An), and 133 kph in Ky Anh (Ha Tinh). Coastal areas from northern Quang Tri to Quang Ninh endured wind speed at 39-88 kph.

  • Các kỷ lục về gió cho thấy tốc độ gió giật cao nhất là 166 km/h tại Hoành Sơn (Hà Tĩnh), 149 km/h tại Diễn Châu (Nghệ An), và 133 km/h tại Kỳ Anh (Hà Tĩnh). Các khu vực ven biển từ phía bắc Quảng Trị đến Quảng Ninh chịu tốc độ gió từ 39-88 km/h.

Rainfall was extreme: from Sunday evening to Monday morning, Xuan Binh (Thanh Hoa) recorded 341 mm, Nong Truong 15 (Nghe An) 376 mm, Ky Lien (Ha Tinh) 312 mm, and Quang Hop (Quang Tri) a staggering 445 mm. Forecasts warn of another 100200 mm across Thanh HoaHa Tinh, the Red River Delta, Phu Tho and parts of Son La and Lao Cai through Tuesday, with some places surpassing 350 mm. Localized deluges could exceed 200 mm in just three hours.

  • Lượng mưa rất lớn: từ tối Chủ nhật đến sáng thứ Hai, Xuân Bình (Thanh Hóa) ghi nhận 341 mm, Nông Trường 15 (Nghệ An) 376 mm, Kỳ Liên (Hà Tĩnh) 312 mm, và Quảng Hợp (Quảng Trị) đáng kinh ngạc 445 mm. Dự báo cảnh báo có thêm 100–200 mm mưa trên khắp các tỉnh Thanh Hóa–Hà Tĩnh, Đồng bằng sông Hồng, Phú Thọ và các phần của Sơn La và Lào Cai cho đến thứ Ba, với một số nơi vượt qua 350 mm. Các trận mưa lớn cục bộ có thể vượt quá 200 mm chỉ trong ba giờ.

Authorities issued high-risk warnings for flash floods and landslides in northern mountains and Thanh HoaHa Tinh, as well as urban flooding in northern Vietnam and low-lying areas of Dong Nai.

  • Các cơ quan chức năng đã ban hành cảnh báo nguy cơ cao cho lũ quét và sạt lở đất ở các vùng núi phía Bắc và Thanh Hóa–Hà Tĩnh, cũng như ngập lụt đô thị ở miền Bắc Việt Nam và các khu vực trũng thấp của Đồng Nai.

Far from the eye, tornadoes struck Ninh Binh, Hung Yen and Hai Phong. Ninh Binh was hardest hit, with nine deaths and 18 injuries reported in communes including Quy Nhat, Hai Anh, Hai Thinh, Hong Phong, Gia Hung and Chat Binh.

  • Xa khỏi tâm bão, lốc xoáy đã tấn công Ninh Bình, Hưng Yên và Hải Phòng. Ninh Bình bị ảnh hưởng nặng nề nhất, với chín người chết và 18 người bị thương được báo cáo tại các xã như Quỳ Nhất, Hải Anh, Hải Thịnh, Hồng Phong, Gia Hưng và Chất Bình.

Typhoon Bualoi has resulted in at least 12 deaths in Vietnam as of Monday afternoon.

  • Tính đến chiều thứ Hai, bão Bualoi đã khiến ít nhất 12 người chết tại Việt Nam.
View the original post here .

Le Méridien Saigon Hotel earns multiple awards in first half of 2025

  • Khách sạn Le Méridien Sài Gòn đạt nhiều giải thưởng trong nửa đầu năm 2025
  • September 29, 2025

Le Méridien Saigon Hotel solidified its reputation with several prestigious awards in the first half of 2025, including Tatler Asia's Top 20 Best Restaurants.

  • Khách sạn Le Méridien Sài Gòn đã củng cố danh tiếng của mình với nhiều giải thưởng danh giá trong nửa đầu năm 2025, bao gồm Top 20 Nhà hàng Tốt nhất Châu Á của Tatler.

Other awards are Best Scenic View, recognized by the Haute Grandeur Global Awards; Tatler Asia's Best Sommelier, awarded to Akuna. Akuna also received its second consecutive Michelin star in 2025.

  • Các giải thưởng khác bao gồm Cảnh quan Đẹp nhất, được công nhận bởi Giải thưởng Haute Grandeur Global; Giải thưởng Sommelier Tốt nhất Châu Á của Tatler, được trao cho Akuna. Akuna cũng nhận được ngôi sao Michelin thứ hai liên tiếp vào năm 2025.

These achievements are credited to the hotel's stunning design, prime location, and diverse high-end dining options.

  • Những thành tựu này được ghi nhận nhờ thiết kế tuyệt đẹp của khách sạn, vị trí đắc địa và các lựa chọn ẩm thực cao cấp đa dạng.

Le Méridien Saigon boasts panoramic views of the Saigon River and the Ba Son Bridge. Photo courtesy of Le Méridien Saigon

Le Méridien Saigon boasts panoramic views of the Saigon River and the Ba Son Bridge. Photo courtesy of Le Méridien Saigon

  • Le Méridien Sài Gòn tự hào có tầm nhìn toàn cảnh ra sông Sài Gòn và cầu Ba Son. Ảnh do Le Méridien Sài Gòn cung cấp.

Situated in the heart of Ho Chi Minh City with panoramic views of the Saigon River, the hotel offers guests convenient access to attractions, business meetings, and events.

  • Nằm ở trung tâm Thành phố Hồ Chí Minh với tầm nhìn toàn cảnh ra sông Sài Gòn, khách sạn mang đến cho khách hàng sự thuận tiện trong việc tiếp cận các điểm tham quan, các cuộc họp kinh doanh và sự kiện.

Le Méridien Saigon also provides a modern stay experience with three upscale dining venues: Akuna, Barson, and Latest Recipe. It is among the few hotels that combines a globally recognized Marriott brand with acclaimed dining establishments.

  • Le Méridien Sài Gòn cũng cung cấp trải nghiệm lưu trú hiện đại với ba địa điểm ẩm thực cao cấp: Akuna, Barson và Latest Recipe. Đây là một trong số ít khách sạn kết hợp thương hiệu Marriott được công nhận toàn cầu với các nhà hàng được đánh giá cao.

Lars Kerfin (C) with the leadership team and staff alongside the trophy for the first half of 2025. Photo courtesy of Le Méridien Saigon

Lars Kerfin (C), General Manager of Le Méridien Saigon, with the leadership team and staff in front of the hotel. Photo courtesy of Le Méridien Saigon

  • Lars Kerfin (giữa), Tổng Giám đốc Le Méridien Sài Gòn, cùng đội ngũ lãnh đạo và nhân viên trước khách sạn. Ảnh do Le Méridien Sài Gòn cung cấp.

With its prime location and distinguished dining options, Le Méridien Saigon is an ideal destination for travelers this festive season. The holiday season is the hotel's busiest period, featuring weekly events designed to provide guests with exceptional and luxurious experiences.

  • Với vị trí đắc địa và các lựa chọn ẩm thực nổi bật, Le Méridien Sài Gòn là điểm đến lý tưởng cho du khách trong mùa lễ hội này. Mùa lễ hội là thời gian bận rộn nhất của khách sạn, với các sự kiện hàng tuần được thiết kế để mang đến cho khách hàng những trải nghiệm tuyệt vời và sang trọng.

Lars Kerfin, General Manager of Le Méridien Saigon, emphasized that delivering fresh, high-class experiences remains a top priority. "This holiday season, we're excited to announce the return of the Advent Calendar, your favorite gift-hunting program, along with many enticing offerings from our accommodations, Barson, Latest Recipe, and Akuna," he said.

  • Lars Kerfin, Tổng Giám đốc Le Méridien Sài Gòn, nhấn mạnh rằng việc mang đến những trải nghiệm mới mẻ và đẳng cấp luôn là ưu tiên hàng đầu. "Mùa lễ hội này, chúng tôi rất vui mừng thông báo sự trở lại của Lịch Mùa Vọng, chương trình săn quà yêu thích của bạn, cùng với nhiều ưu đãi hấp dẫn từ chỗ ở, Barson, Latest Recipe và Akuna," ông nói.

Lars Kerfin, General Manager of Le Méridien Saigon. Photo courtesy of Lars

Lars Kerfin, General Manager of Le Méridien Saigon. Photo courtesy of Lars

  • Lars Kerfin, Tổng Giám đốc Le Méridien Sài Gòn. Ảnh do Lars cung cấp.

Stay updated on the latest programs here or book directly on the hotel's website.

  • Cập nhật các chương trình mới nhất tại đây hoặc đặt trực tiếp trên trang web của khách sạn.
View the original post here .

Taiwanese actress Joe Chen says she chose not to have children but might decide differently if 10 years younger

  • Nữ diễn viên Đài Loan Trần Kiều Ân cho biết cô chọn không có con nhưng có thể sẽ quyết định khác nếu trẻ hơn 10 tuổi
  • September 29, 2025

Actress Joe Chen, 46, revealed that she had chosen not to have children, but admitted that had she been 10 years younger, she might have made a different decision.

  • Nữ diễn viên Trần Kiều Ân, 46 tuổi, tiết lộ rằng cô đã chọn không có con, nhưng thừa nhận rằng nếu cô trẻ hơn 10 tuổi, có thể cô đã đưa ra quyết định khác.

Taiwanese actress Joe Chen (L) and her husband, Malaysian businessman Alan Chen. Photo from Joe Chens Instagram

Taiwanese actress Joe Chen (L) and her husband, Malaysian businessman Alan Chen. Photo from Joe Chen's Instagram

  • Nữ diễn viên Đài Loan Trần Kiều Ân (trái) và chồng, doanh nhân người Malaysia Alan Trần. Ảnh từ Instagram của Trần Kiều Ân

"I think its very difficult for women over 40 to have children," Chen said during an episode of the Chinese variety show "Our Love Song," as reported by The Star.

  • "Tôi nghĩ rằng rất khó để phụ nữ trên 40 tuổi có con," Trần nói trong một tập của chương trình tạp kỹ Trung Quốc "Our Love Song," theo báo cáo của The Star.

She added that she and her husband, 37-year-old Malaysian businessman Alan Chen, are taking a relaxed approach to family planning.

  • Cô ấy nói thêm rằng cô và chồng, doanh nhân người Malaysia Alan Trần, 37 tuổi, đang có cách tiếp cận thoải mái đối với việc lập kế hoạch gia đình.

"Its okay if we have a child, and its fine if we dont," the actress said. "Whatever life gives you at a certain time is what its meant to be. Ive come to terms with it."

  • "Nếu chúng tôi có con thì cũng được, không có thì cũng không sao," nữ diễn viên nói. "Bất cứ điều gì cuộc sống mang lại cho bạn vào một thời điểm nhất định là điều mà nó đã định sẵn. Tôi đã chấp nhận điều đó."

She also stated that if she decided to have children in the future, she would consider in vitro fertilization (IVF) "or whatever it takes."

  • Cô cũng nói rằng nếu cô quyết định có con trong tương lai, cô sẽ xem xét phương pháp thụ tinh trong ống nghiệm (IVF) "hoặc bất cứ điều gì cần thiết."

In Oct. 2024, Chen addressed public criticism over her decision to remain childless, according to Yahoo!. When some netizens questioned who would care for her in old age, she responded during a live social media session: "Why dont you take good care of yourself? Why do you care if I have anyone to take care of me? I should be living better than you."

  • Vào tháng 10 năm 2024, Trần đã trả lời những chỉ trích của công chúng về quyết định không sinh con của mình, theo Yahoo!. Khi một số cư dân mạng đặt câu hỏi về việc ai sẽ chăm sóc cô khi về già, cô đã trả lời trong một buổi phát trực tiếp trên mạng xã hội: "Tại sao bạn không tự chăm sóc bản thân thật tốt? Tại sao bạn lại quan tâm nếu tôi có ai chăm sóc không? Tôi phải sống tốt hơn bạn."

The actress also challenged the idea that the longevity of a marriage depends on having children, asking: "If you give birth to ten children, will your marriage last longer?"

  • Nữ diễn viên cũng thách thức quan niệm rằng sự bền vững của một cuộc hôn nhân phụ thuộc vào việc có con, cô hỏi: "Nếu bạn sinh mười đứa con, liệu cuộc hôn nhân của bạn có kéo dài hơn không?"

Known as the "Queen of Idol Dramas," Chen has become a household name with starring roles in hit series such as "The Prince Who Turns into a Frog," "Fated to Love You," and "The Queen of SOP."

  • Được biết đến với danh hiệu "Nữ hoàng phim thần tượng," Trần đã trở thành một cái tên quen thuộc với các vai diễn chính trong các bộ phim nổi tiếng như "Hoàng tử Ếch," "Định mệnh anh yêu em," và "Nữ hoàng SOP."

Her husband Alan reportedly comes from a wealthy Malaysian family and is involved in health supplements and real estate. He also owns private jets, a collection of luxury cars, and is passionate about oil painting.

  • Chồng của cô, Alan, được cho là xuất thân từ một gia đình giàu có ở Malaysia và hoạt động trong lĩnh vực bổ sung sức khỏe và bất động sản. Anh cũng sở hữu máy bay riêng, bộ sưu tập xe hơi sang trọng, và đam mê vẽ tranh sơn dầu.

The couple first met in 2019 on the Chinese dating show "Meeting Mr. Right 2" and celebrated their wedding in 2024, two years after officially registering their marriage.

  • Cặp đôi lần đầu gặp nhau vào năm 2019 trong chương trình hẹn hò Trung Quốc "Meeting Mr. Right 2" và tổ chức lễ cưới vào năm 2024, hai năm sau khi chính thức đăng ký kết hôn.
View the original post here .

KMS's new CFO turns financial strategy into sustainable growth for clients

  • CFO mới của KMS biến chiến lược tài chính thành tăng trưởng bền vững cho khách hàng
  • September 29, 2025

With more than 25 years of senior finance experience across APAC, EMEA, and the Americas, Luis Pereira brings deep expertise in financial strategy, business transformation, and operational excellencearriving as KMS Technology enters its next phase of growth.

  • Với hơn 25 năm kinh nghiệm tài chính cao cấp khắp APAC, EMEA và châu Mỹ, Luis Pereira mang đến kiến thức sâu rộng về chiến lược tài chính, chuyển đổi kinh doanh và sự xuất sắc trong vận hành—đến khi KMS Technology bước vào giai đoạn phát triển tiếp theo.

Recently appointed as KMS's Chief Financial Officer, Pereira has held leadership roles at leading multinationals and private equitybacked firms, and will partner closely with KMS's executive team to scale the business and drive client value.

  • Mới được bổ nhiệm làm Giám đốc Tài chính của KMS, Pereira đã giữ các vai trò lãnh đạo tại các công ty đa quốc gia hàng đầu và các công ty được hậu thuẫn bởi quỹ tư nhân, và sẽ hợp tác chặt chẽ với đội ngũ điều hành của KMS để mở rộng quy mô kinh doanh và tạo ra giá trị cho khách hàng.

In this interview, Luis explains how disciplined financial strategy, global experience, and focused growth initiatives will help KMS capture new opportunities, deliver measurable outcomes for clients, and strengthen its position as a trusted partner in a fast-evolving digital landscape.

  • Trong cuộc phỏng vấn này, Luis giải thích cách mà chiến lược tài chính kỷ luật, kinh nghiệm toàn cầu và các sáng kiến tăng trưởng tập trung sẽ giúp KMS nắm bắt các cơ hội mới, mang lại kết quả đo lường cho khách hàng và củng cố vị thế của mình như một đối tác đáng tin cậy trong bối cảnh số hóa đang phát triển nhanh chóng.

Luis Pereira, KMSs Chief Financial Officer. Photo courtesy of KMS

Luis Pereira, KMS's Chief Financial Officer. Photo courtesy of KMS

  • Luis Pereira, Giám đốc Tài chính của KMS. Ảnh do KMS cung cấp

What attracted you to join KMS Technology as its CFO?

  • Điều gì đã thu hút bạn gia nhập KMS Technology với vai trò CFO?

I was drawn to KMS because of its strong positioning in digital engineering, its global delivery capabilities, and the CEO's leadership vision, backed by the innovative support of our sponsor, Sunstone Partners. Together, the combination of world-class delivery across APAC and the Americas, visionary leadership, and a clear private equity growth mandate creates a unique opportunity to drive value creation, both organically and through M&A.

  • Tôi bị thu hút bởi KMS vì vị thế mạnh mẽ của công ty trong kỹ thuật số, khả năng cung cấp toàn cầu và tầm nhìn lãnh đạo của CEO, được hỗ trợ bởi sự sáng tạo của nhà tài trợ của chúng tôi, Sunstone Partners. Sự kết hợp giữa khả năng cung cấp đẳng cấp thế giới ở APAC và châu Mỹ, lãnh đạo có tầm nhìn và nhiệm vụ tăng trưởng rõ ràng từ quỹ tư nhân tạo ra một cơ hội độc đáo để thúc đẩy tạo ra giá trị, cả hữu cơ và thông qua M&A.

As CFO, I saw the chance to contribute not just as a finance leader but as a true business partner to the CEO and executive team in scaling KMS toward its next phase of growth and delighting our clients in the process.

  • Với vai trò CFO, tôi thấy cơ hội không chỉ đóng góp với tư cách là một lãnh đạo tài chính mà còn là một đối tác kinh doanh thực thụ với CEO và đội ngũ điều hành trong việc mở rộng KMS đến giai đoạn phát triển tiếp theo và làm hài lòng khách hàng của chúng tôi trong quá trình này.

polyad

KMS's office. Photo courtesy of KMS

  • Văn phòng của KMS. Ảnh do KMS cung cấp

How have your global experiences shaped your leadership approach, and how do they align with KMS's growth strategy?

  • Kinh nghiệm toàn cầu của bạn đã hình thành cách tiếp cận lãnh đạo của bạn như thế nào và chúng phù hợp ra sao với chiến lược phát triển của KMS?

My leadership philosophy was shaped by working across APAC, EMEA, and the Americas in both large multinationals and private equitybacked firms. I've learned that high-performing finance teams succeed when they combine discipline with agility, enabling innovation and growth through client focus. I lead with a people-first mindset: empowering teams, building trust, and ensuring finance is not just a control function but a partner that helps unlock opportunities. I like to listen and learn, and then lead.

  • Triết lý lãnh đạo của tôi được hình thành thông qua việc làm việc khắp APAC, EMEA và châu Mỹ trong cả các công ty đa quốc gia lớn và các công ty được hậu thuẫn bởi quỹ tư nhân. Tôi đã học được rằng các đội ngũ tài chính hiệu suất cao thành công khi họ kết hợp kỷ luật với sự linh hoạt, cho phép sáng tạo và phát triển thông qua việc tập trung vào khách hàng. Tôi lãnh đạo với tư duy con người là trên hết: trao quyền cho các đội ngũ, xây dựng lòng tin và đảm bảo tài chính không chỉ là một chức năng kiểm soát mà còn là một đối tác giúp mở khóa các cơ hội. Tôi thích lắng nghe và học hỏi, sau đó lãnh đạo.

These experiences also give me a practical toolkit for KMS. Having managed finance in diverse regulatory, cultural, and economic environments, I can help KMS navigate its global footprint across the U.S., APAC, and Latin America. This aligns closely with KMS's current journey: scaling a global services platform, professionalizing systems and processes, and leveraging M&A to accelerate capability expansion. My goal is to drive positive change at KMS by focusing on our clients, our talent, and capitalizing on today's industry opportunities.

  • Những kinh nghiệm này cũng mang lại cho tôi một bộ công cụ thực tế cho KMS. Khi đã quản lý tài chính trong các môi trường quy định, văn hóa và kinh tế đa dạng, tôi có thể giúp KMS điều hướng dấu chân toàn cầu của mình khắp Hoa Kỳ, APAC và Mỹ Latinh. Điều này phù hợp chặt chẽ với hành trình hiện tại của KMS: mở rộng quy mô nền tảng dịch vụ toàn cầu, chuyên nghiệp hóa hệ thống và quy trình, và tận dụng M&A để tăng tốc mở rộng khả năng. Mục tiêu của tôi là thúc đẩy thay đổi tích cực tại KMS bằng cách tập trung vào khách hàng, nhân tài của chúng tôi, và tận dụng các cơ hội trong ngành hiện nay.

How will financial strategy help KMS capture opportunities and navigate challenges?

  • Chiến lược tài chính sẽ giúp KMS nắm bắt cơ hội và điều hướng thách thức như thế nào?

Financial strategy is the engine behind sustainable growth. It ensures we allocate resources to the right markets, balance investment in innovation with profitability, and provide transparent data to make smarter, faster decisions, all in support of our clients. My priority will be to strengthen our analytical and forward-looking capabilities and link financial outcomes directly to client value delivery. This will allow KMS to double down on high-growth verticals and geographies while maintaining financial discipline.

  • Chiến lược tài chính là động cơ đằng sau sự tăng trưởng bền vững. Nó đảm bảo chúng tôi phân bổ tài nguyên cho các thị trường đúng, cân bằng đầu tư vào đổi mới với lợi nhuận, và cung cấp dữ liệu minh bạch để đưa ra các quyết định thông minh, nhanh chóng hơn, tất cả để hỗ trợ khách hàng của chúng tôi. Ưu tiên của tôi sẽ là củng cố các khả năng phân tích và nhìn xa hơn và liên kết kết quả tài chính trực tiếp với việc cung cấp giá trị cho khách hàng. Điều này sẽ cho phép KMS tập trung vào các ngành và địa lý có mức tăng trưởng cao trong khi duy trì kỷ luật tài chính.

This discipline is especially critical given the industry outlook. The global technology market is forecast to grow from $307 billion in 2025 to $632 billion by 2028. Such rapid expansion represents a tremendous opportunity for KMS, given our global delivery depth and ability to support clients through this transformation. The challenge will be to keep our client-first mentality and help them navigate the rapid rhythm of technological change over the next 2, 5, and 10 years.

  • Kỷ luật này đặc biệt quan trọng trong bối cảnh triển vọng ngành. Thị trường công nghệ toàn cầu được dự báo sẽ tăng từ 307 tỷ đô la vào năm 2025 lên 632 tỷ đô la vào năm 2028. Sự mở rộng nhanh chóng này đại diện cho một cơ hội to lớn cho KMS, với độ sâu cung cấp toàn cầu của chúng tôi và khả năng hỗ trợ khách hàng thông qua sự chuyển đổi này. Thách thức sẽ là giữ vững tinh thần tập trung vào khách hàng và giúp họ điều hướng nhịp độ thay đổi công nghệ nhanh chóng trong 2, 5 và 10 năm tới.

Looking ahead, how do M&A and the evolving CFO role shape KMS's long-term growth journey?

  • Nhìn về phía trước, M&A và vai trò của CFO đang phát triển sẽ hình thành hành trình tăng trưởng dài hạn của KMS như thế nào?

As we enter this new phase of growth with our sponsor Sunstone Partners, M&A will play a critical role. Identifying the right assets to supplement our delivery capabilities for clients will be a key component of our strategy, and I expect us to be very active in this space. But acquisitions only create value if integrated effectively, and that's where the evolving CFO role comes in.

  • Khi chúng tôi bước vào giai đoạn tăng trưởng mới này cùng với nhà tài trợ Sunstone Partners, M&A sẽ đóng vai trò quan trọng. Việc xác định các tài sản đúng để bổ sung khả năng cung cấp cho khách hàng sẽ là một thành phần chính trong chiến lược của chúng tôi, và tôi mong đợi chúng tôi sẽ rất tích cực trong lĩnh vực này. Nhưng các thương vụ mua lại chỉ tạo ra giá trị nếu được tích hợp hiệu quả, và đó là nơi vai trò của CFO hiện đại phát huy tác dụng.

The modern tech CFO is no longer just a financial steward; we are strategic enablers of growth. In technology, where business models evolve quickly and capital must be deployed efficiently, CFOs are expected to combine financial discipline with commercial acumen. That means being deeply engaged in go-to-market strategy, pricing, investment in innovation, and talent models, while also ensuring governance and compliance in complex global environments.

  • CFO công nghệ hiện đại không chỉ là người quản lý tài chính; chúng tôi là những người thúc đẩy chiến lược tăng trưởng. Trong ngành công nghệ, nơi các mô hình kinh doanh phát triển nhanh chóng và vốn phải được triển khai hiệu quả, các CFO được kỳ vọng kết hợp kỷ luật tài chính với sự nhạy bén thương mại. Điều đó có nghĩa là tham gia sâu vào chiến lược tiếp thị, định giá, đầu tư vào đổi mới, và mô hình nhân tài, trong khi cũng đảm bảo quản trị và tuân thủ trong các môi trường toàn cầu phức tạp.

At the same time, we must anticipate and mitigate risks that could slow momentum. This includes underinvesting in technology and talent, underestimating compliance exposure (especially around data privacy and AI ethics), and not aligning cost structures with scalable growth. Finance plays a key role in mitigating these risks by assessing the viability of investments, allocating capital wisely, and advising on the value realization journey, both internally and for our clients.

  • Đồng thời, chúng tôi phải dự đoán và giảm thiểu các rủi ro có thể làm chậm đà phát triển. Điều này bao gồm việc đầu tư không đủ vào công nghệ và nhân tài, đánh giá thấp sự phơi nhiễm tuân thủ (đặc biệt là xung quanh quyền riêng tư dữ liệu và đạo đức AI), và không điều chỉnh cấu trúc chi phí với tăng trưởng có thể mở rộng. Tài chính đóng vai trò quan trọng trong việc giảm thiểu các rủi ro này bằng cách đánh giá tính khả thi của các khoản đầu tư, phân bổ vốn một cách khôn ngoan và tư vấn về hành trình hiện thực hóa giá trị, cả nội bộ và cho khách hàng của chúng tôi.

KMS Technology is a strategic engineering company helping businesses turn bold ideas into high-impact solutionsfaster. Founded in 2009 as a U.S.-based services company, it has grown into a global organization with locations in the U.S., Vietnam, and Mexico.

  • KMS Technology là một công ty kỹ thuật chiến lược giúp các doanh nghiệp biến những ý tưởng táo bạo thành các giải pháp có tác động cao—nhanh chóng hơn. Thành lập vào năm 2009 như một công ty dịch vụ có trụ sở tại Hoa Kỳ, KMS đã phát triển thành một tổ chức toàn cầu với các địa điểm tại Hoa Kỳ, Việt Nam và Mexico.

KMS is trusted worldwide for the quality of its engineering and consulting services, with deep expertise in product development and quality assurance, AI-native engineering, and delivery excellence. Its mission is to help customers build what's nextaccelerating innovation, crafting brilliant solutions, and creating real-world impact. KMS believes sustainable growth is built on the success of its clients and employees, and on making a lasting contribution to communities.

  • KMS được tin tưởng trên toàn thế giới vì chất lượng dịch vụ kỹ thuật và tư vấn của mình, với kiến thức sâu rộng về phát triển sản phẩm và đảm bảo chất lượng, kỹ thuật gốc AI và sự xuất sắc trong cung cấp dịch vụ. Sứ mệnh của KMS là giúp khách hàng xây dựng điều gì tiếp theo—tăng tốc đổi mới, tạo ra các giải pháp tuyệt vời và tạo ra tác động thực tế. KMS tin rằng tăng trưởng bền vững được xây dựng trên sự thành công của khách hàng và nhân viên của mình, và trên việc đóng góp lâu dài cho cộng đồng.
View the original post here .

Malaysia questions FIFA's fairness over sanctions with Vietnamese lawyer on disciplinary committee

  • Malaysia đặt câu hỏi về tính công bằng của FIFA đối với các biện pháp trừng phạt với luật sư người Việt Nam trong ủy ban kỷ luật
  • September 29, 2025

Malaysian media questioned the FIFA Disciplinary Committee's fairness after Malaysia was heavily penalized for falsifying documents for naturalized players in a win over Vietnam, noting that a Vietnamese lawyer sits on the panel.

  • Truyền thông Malaysia đã đặt câu hỏi về tính công bằng của Ủy ban Kỷ luật FIFA sau khi Malaysia bị phạt nặng vì làm giả tài liệu cho các cầu thủ nhập tịch trong chiến thắng trước Việt Nam, lưu ý rằng có một luật sư người Việt Nam tham gia trong ủy ban này.

FIFA fined FAM 350,000 Swiss francs (US$438,700) on Sept. 26 and banned seven foreign-born players from all football activities for 12 months. Each player was also fined 2,000 Swiss francs. The sanctioned players participated in Malaysia's 4-0 win over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifying match at Bukit Jalil Stadium on June 10. According to regulations of the Asian Football Confederation, Malaysia could face a 0-3 loss, additional penalties or even disqualification from the tournament.

  • FIFA đã phạt FAM 350.000 franc Thụy Sĩ (438.700 USD) vào ngày 26 tháng 9 và cấm bảy cầu thủ sinh ra ở nước ngoài tham gia tất cả các hoạt động bóng đá trong 12 tháng. Mỗi cầu thủ cũng bị phạt 2.000 franc Thụy Sĩ. Các cầu thủ bị trừng phạt đã tham gia vào chiến thắng 4-0 của Malaysia trước Việt Nam trong trận đấu vòng loại Asian Cup 2027 tại sân vận động Bukit Jalil vào ngày 10 tháng 6. Theo quy định của Liên đoàn bóng đá châu Á, Malaysia có thể phải đối mặt với thất bại 0-3, các biện pháp trừng phạt bổ sung hoặc thậm chí bị loại khỏi giải đấu.

"The important question now is not just about the violations, but also who was behind the process of making this decision," leading Malaysian sports outlet Makanbola wrote on Sunday.

  • "Câu hỏi quan trọng bây giờ không chỉ là về các vi phạm, mà còn là ai đứng sau quá trình đưa ra quyết định này," trang tin thể thao hàng đầu Malaysia Makanbola viết vào Chủ nhật.

The FIFA Disciplinary Committee, currently chaired by UAE's Mohammad Al Kamali, has a vice president and 16 other members, including Vietnamese lawyer Nguyen Thi My Dung.

  • Ủy ban Kỷ luật FIFA, hiện do ông Mohammad Al Kamali từ UAE làm chủ tịch, có một phó chủ tịch và 16 thành viên khác, bao gồm luật sư người Việt Nam Nguyễn Thị Mỹ Dung.

CEO of the PVF Football Academy, lawyer Nguyen Thi My Dung is one of 16 members of the FIFA Disciplinary Committee. Photo by PVF

CEO of the PVF Football Academy, lawyer Nguyen Thi My Dung, is one of 18 members of the FIFA Disciplinary Committee. Photo by PVF

  • Giám đốc điều hành Học viện bóng đá PVF, luật sư Nguyễn Thị Mỹ Dung, là một trong 18 thành viên của Ủy ban Kỷ luật FIFA. Ảnh PVF

According to Makanbola, Dung is an experienced lawyer who has worked for the world's leading sports law agencies. Her presence in the committee is considered a recognition of legal expertise in Southeast Asia. However, it has also fueled public skepticism over conflicts of interest.

  • Theo Makanbola, Dung là một luật sư giàu kinh nghiệm đã làm việc cho các cơ quan luật thể thao hàng đầu thế giới. Sự hiện diện của bà trong ủy ban được coi là sự công nhận về chuyên môn pháp lý ở Đông Nam Á. Tuy nhiên, điều này cũng làm dấy lên sự nghi ngờ của công chúng về xung đột lợi ích.

"The problem is not just the sanctions but also the fairness of the ruling process," the newspaper added.

  • "Vấn đề không chỉ là các biện pháp trừng phạt mà còn là tính công bằng của quá trình ra quyết định," tờ báo thêm vào.

The article was shared on social media by the Crown Prince of Johor and Johor Darul Ta'zim president Tunku Ismail, who manages Malaysia's policies on naturalized players. Ismail commented that there are forces that may be wary of Malaysian football's rapid rise.

  • Bài viết đã được chia sẻ trên mạng xã hội bởi Thái tử bang Johor và chủ tịch Johor Darul Ta'zim, Tunku Ismail, người quản lý chính sách của Malaysia về các cầu thủ nhập tịch. Ismail bình luận rằng có những lực lượng có thể lo ngại về sự phát triển nhanh chóng của bóng đá Malaysia.

Legal experts, however, emphasize that FIFA Disciplinary Committee members are bound by integrity and neutrality. They rely solely on complaints, evidence and FIFA regulations.

  • Tuy nhiên, các chuyên gia pháp lý nhấn mạnh rằng các thành viên của Ủy ban Kỷ luật FIFA bị ràng buộc bởi tính chính trực và trung lập. Họ chỉ dựa vào các khiếu nại, bằng chứng và quy định của FIFA.

"The presence of a Vietnamese member does not influence the decision to punish Malaysia," a sports lawyer told VnExpress. "Malaysia should focus on submitting a formal appeal rather than questioning the committee without basis."

  • "Sự hiện diện của một thành viên người Việt Nam không ảnh hưởng đến quyết định trừng phạt Malaysia," một luật sư thể thao nói với VnExpress. "Malaysia nên tập trung vào việc nộp đơn kháng cáo chính thức thay vì đặt câu hỏi về ủy ban mà không có căn cứ."

Besides Dung and president Al Kamali, the FIFA Disciplinary Committee includes vice president Jorge Palacio (Colombia) and 15 other members from across the globe, including Abdul Salim Ahmed Ibrahim (Singapore), Bandar Al Hamidani (Saudi Arabia), Alejandro Piera (Paraguay), Arnaud Dumont (Tahiti), Francisco Schertel Mendes (Brazil), Jose Ernesto Mejia (Honduras), Leonardo Stagg (Ecuador), Paolo Lopez (Mexico), Gerardo Mastandrea (Italy), Martin Prochazka (Czech Republic), Thomas Hollerer (Austria), Kossi Guy Akpovy (Togo), Robert Hadad (Trinidad and Tobago), Moez El Nasri (Tunisia) and Lord Veehala (Tonga).

  • Ngoài Dung và chủ tịch Al Kamali, Ủy ban Kỷ luật FIFA còn có phó chủ tịch Jorge Palacio (Colombia) và 15 thành viên khác từ khắp nơi trên thế giới, bao gồm Abdul Salim Ahmed Ibrahim (Singapore), Bandar Al Hamidani (Saudi Arabia), Alejandro Piera (Paraguay), Arnaud Dumont (Tahiti), Francisco Schertel Mendes (Brazil), Jose Ernesto Mejia (Honduras), Leonardo Stagg (Ecuador), Paolo Lopez (Mexico), Gerardo Mastandrea (Italy), Martin Prochazka (Czech Republic), Thomas Hollerer (Austria), Kossi Guy Akpovy (Togo), Robert Hadad (Trinidad and Tobago), Moez El Nasri (Tunisia) và Lord Veehala (Tonga).

In addition to her role on FIFA Disciplinary Committee, Dung has been an arbitrator at the Court of Arbitration for Sport (CAS) since 2003, a member of the World Athletics Disciplinary Tribunal (2017-present), part of the AFC Appeal Committee (2011present), and deputy CEO of the PVF Football Academy in Vietnam.

  • Ngoài vai trò trong Ủy ban Kỷ luật FIFA, Dung còn là trọng tài tại Tòa án Trọng tài Thể thao (CAS) từ năm 2003, thành viên của Ủy ban Kỷ luật Điền kinh Thế giới (2017-nay), thành viên của Ủy ban Kháng cáo AFC (2011-nay), và phó giám đốc điều hành của Học viện bóng đá PVF tại Việt Nam.
View the original post here .

Malaysia questions FIFA's fairness, noting Vietnamese lawyer on disciplinary committee

  • Malaysia đặt câu hỏi về sự công bằng của FIFA, lưu ý luật sư người Việt Nam trong ủy ban kỷ luật
  • September 29, 2025

Malaysian media questioned the FIFA Disciplinary Committee's fairness after Malaysia was heavily penalized for falsifying documents for naturalized players in a win over Vietnam, noting that a Vietnamese lawyer sits on the panel.

  • Truyền thông Malaysia đặt câu hỏi về sự công bằng của Ủy ban Kỷ luật FIFA sau khi Malaysia bị phạt nặng vì làm giả tài liệu cho các cầu thủ nhập tịch trong chiến thắng trước Việt Nam, lưu ý rằng một luật sư người Việt Nam ngồi trong hội đồng.

FIFA fined FAM 350,000 Swiss francs (US$438,700) on Sept. 26 and banned seven foreign-born players from all football activities for 12 months. Each player was also fined 2,000 Swiss francs. The sanctioned players participated in Malaysia's 4-0 win over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifying match at Bukit Jalil Stadium on June 10. According to regulations of the Asian Football Confederation, Malaysia could face a 0-3 loss, additional penalties or even disqualification from the tournament.

  • FIFA đã phạt Liên đoàn bóng đá Malaysia (FAM) 350,000 franc Thụy Sĩ (438,700 USD) vào ngày 26 tháng 9 và cấm bảy cầu thủ sinh ra ở nước ngoài tham gia tất cả các hoạt động bóng đá trong 12 tháng. Mỗi cầu thủ cũng bị phạt 2,000 franc Thụy Sĩ. Các cầu thủ bị phạt đã tham gia trong chiến thắng 4-0 của Malaysia trước Việt Nam trong trận đấu vòng loại Asian Cup 2027 tại Sân vận động Bukit Jalil vào ngày 10 tháng 6. Theo quy định của Liên đoàn bóng đá châu Á, Malaysia có thể phải đối mặt với thất bại 0-3, các hình phạt bổ sung hoặc thậm chí bị loại khỏi giải đấu.

"The important question now is not just about the violations, but also who was behind the process of making this decision," leading Malaysian sports outlet Makanbola wrote on Sunday.

  • "Câu hỏi quan trọng hiện nay không chỉ là về các vi phạm, mà còn là ai đứng sau quá trình đưa ra quyết định này," trang tin thể thao hàng đầu Malaysia Makanbola viết vào Chủ nhật.

The FIFA Disciplinary Committee, currently chaired by UAE's Mohammad Al Kamali, has a vice president and 16 other members, including Vietnamese lawyer Nguyen Thi My Dung.

  • Ủy ban Kỷ luật FIFA, hiện do Mohammad Al Kamali của UAE làm chủ tịch, có một phó chủ tịch và 16 thành viên khác, bao gồm luật sư người Việt Nam Nguyễn Thị Mỹ Dung.

CEO of the PVF Football Academy, lawyer Nguyen Thi My Dung is one of 16 members of the FIFA Disciplinary Committee. Photo by PVF

CEO of the PVF Football Academy, lawyer Nguyen Thi My Dung, is one of 18 members of the FIFA Disciplinary Committee. Photo by PVF

  • CEO của Học viện bóng đá PVF, luật sư Nguyễn Thị Mỹ Dung, là một trong 18 thành viên của Ủy ban Kỷ luật FIFA. Ảnh của PVF

According to Makanbola, Dung is an experienced lawyer who has worked for the world's leading sports law agencies. Her presence in the committee is considered a recognition of legal expertise in Southeast Asia. However, it has also fueled public skepticism over conflicts of interest.

  • Theo Makanbola, Dung là một luật sư có kinh nghiệm đã làm việc cho các cơ quan luật thể thao hàng đầu thế giới. Sự hiện diện của cô trong ủy ban được coi là sự công nhận về chuyên môn pháp lý ở Đông Nam Á. Tuy nhiên, nó cũng đã làm dấy lên sự hoài nghi của công chúng về xung đột lợi ích.

"The problem is not just the sanctions but also the fairness of the ruling process," the newspaper added.

  • "Vấn đề không chỉ là các biện pháp trừng phạt mà còn là sự công bằng của quá trình đưa ra quyết định," tờ báo thêm vào.

The article was shared on social media by the Crown Prince of Johor and Johor Darul Ta'zim president Tunku Ismail, who manages Malaysia's policies on naturalized players. Ismail commented that there are forces that may be wary of Malaysian football's rapid rise.

  • Bài viết đã được chia sẻ trên mạng xã hội bởi Thái tử Johor và Chủ tịch Johor Darul Ta'zim Tunku Ismail, người quản lý chính sách của Malaysia về các cầu thủ nhập tịch. Ismail bình luận rằng có những lực lượng có thể lo ngại về sự phát triển nhanh chóng của bóng đá Malaysia.

Legal experts, however, emphasize that FIFA Disciplinary Committee members are bound by integrity and neutrality. They rely solely on complaints, evidence and FIFA regulations.

  • Tuy nhiên, các chuyên gia pháp lý nhấn mạnh rằng các thành viên Ủy ban Kỷ luật FIFA bị ràng buộc bởi sự liêm chính và trung lập. Họ chỉ dựa vào các khiếu nại, bằng chứng và quy định của FIFA.

"The presence of a Vietnamese member does not influence the decision to punish Malaysia," a sports lawyer told VnExpress. "Malaysia should focus on submitting a formal appeal rather than questioning the committee without basis."

  • "Sự hiện diện của một thành viên người Việt Nam không ảnh hưởng đến quyết định trừng phạt Malaysia," một luật sư thể thao nói với VnExpress. "Malaysia nên tập trung vào việc nộp đơn kháng cáo chính thức thay vì đặt câu hỏi về ủy ban mà không có cơ sở."

Besides Dung and president Al Kamali, the FIFA Disciplinary Committee includes vice president Jorge Palacio (Colombia) and 15 other members from across the globe, including Abdul Salim Ahmed Ibrahim (Singapore), Bandar Al Hamidani (Saudi Arabia), Alejandro Piera (Paraguay), Arnaud Dumont (Tahiti), Francisco Schertel Mendes (Brazil), Jose Ernesto Mejia (Honduras), Leonardo Stagg (Ecuador), Paolo Lopez (Mexico), Gerardo Mastandrea (Italy), Martin Prochazka (Czech Republic), Thomas Hollerer (Austria), Kossi Guy Akpovy (Togo), Robert Hadad (Trinidad and Tobago), Moez El Nasri (Tunisia) and Lord Veehala (Tonga).

  • Ngoài Dung và chủ tịch Al Kamali, Ủy ban Kỷ luật FIFA bao gồm phó chủ tịch Jorge Palacio (Colombia) và 15 thành viên khác từ khắp nơi trên thế giới, bao gồm Abdul Salim Ahmed Ibrahim (Singapore), Bandar Al Hamidani (Saudi Arabia), Alejandro Piera (Paraguay), Arnaud Dumont (Tahiti), Francisco Schertel Mendes (Brazil), Jose Ernesto Mejia (Honduras), Leonardo Stagg (Ecuador), Paolo Lopez (Mexico), Gerardo Mastandrea (Italy), Martin Prochazka (Czech Republic), Thomas Hollerer (Austria), Kossi Guy Akpovy (Togo), Robert Hadad (Trinidad and Tobago), Moez El Nasri (Tunisia) và Lord Veehala (Tonga).

In addition to her role on FIFA Disciplinary Committee, Dung has been an arbitrator at the Court of Arbitration for Sport (CAS) since 2003, a member of the World Athletics Disciplinary Tribunal (2017-present), part of the AFC Appeal Committee (2011present), and deputy CEO of the PVF Football Academy in Vietnam.

  • Ngoài vai trò của mình trong Ủy ban Kỷ luật FIFA, Dung đã là trọng tài tại Tòa án Trọng tài Thể thao (CAS) từ năm 2003, thành viên của Ủy ban Kỷ luật Điền kinh Thế giới (2017 đến nay), một phần của Ủy ban Kháng cáo AFC (2011 đến nay), và phó giám đốc điều hành của Học viện bóng đá PVF tại Việt Nam.
View the original post here .

HCMC rises 3 places in global financial center ranking, surpasses Bangkok

  • TP.HCM tăng 3 bậc trong bảng xếp hạng trung tâm tài chính toàn cầu, vượt qua Bangkok
  • September 29, 2025

HCMC has risen to 95th on the Global Financial Centres Index, three spots up from earlier this year, overtaking in the process Thailands Bangkok for the first time.

  • TP.HCM đã tăng lên vị trí thứ 95 trong Chỉ số Trung tâm Tài chính Toàn cầu, tăng ba bậc so với đầu năm nay, lần đầu tiên vượt qua thủ đô Bangkok của Thái Lan.

This marks the Vietnamese city's highest standing since it first made the semi-annual index compiled by London-based think tank Z/Yen Partners and the China Development Institute in 2022.

  • Đây là vị trí cao nhất của thành phố Việt Nam kể từ khi lần đầu tiên xuất hiện trong bảng xếp hạng bán niên do viện nghiên cứu Z/Yen Partners của London và Viện Phát triển Trung Quốc công bố vào năm 2022.

The latest index released last week evaluates 135 financial hubs based on factors such as business environment, reputational & general, infrastructure, human capital and financial sector development.

  • Chỉ số mới nhất được công bố tuần trước đánh giá 135 trung tâm tài chính dựa trên các yếu tố như môi trường kinh doanh, uy tín & tổng quan, cơ sở hạ tầng, nguồn nhân lực và phát triển ngành tài chính.

Each is scored based on inputs provided by third-party organizations like the UN, World Economic Forum, World Bank, Transparency International, and World Wide Web Foundation.

  • Mỗi trung tâm được chấm điểm dựa trên dữ liệu đầu vào do các tổ chức bên thứ ba như Liên Hợp Quốc, Diễn đàn Kinh tế Thế giới, Ngân hàng Thế giới, Tổ chức Minh bạch Quốc tế và Tổ chức World Wide Web cung cấp.

Cities were also assessed through online survey responses from 4,877 participants from the financial services sector.

  • Các thành phố cũng được đánh giá thông qua câu trả lời khảo sát trực tuyến từ 4.877 người tham gia trong ngành dịch vụ tài chính.

The final GFCI score, which determines their competitiveness as a financial center, is often used by policymakers and investors.

  • Điểm số cuối cùng của GFCI, xác định khả năng cạnh tranh của họ như một trung tâm tài chính, thường được các nhà hoạch định chính sách và nhà đầu tư sử dụng.

HCMC scored 664, up 10 points from March, and was named among the 15 financial centers projected to see strong growth in the next two or three years. Bangkok fell from 96th to 102nd.

  • TP.HCM đạt 664 điểm, tăng 10 điểm so với tháng 3, và được xếp vào nhóm 15 trung tâm tài chính dự kiến sẽ có sự tăng trưởng mạnh mẽ trong hai hoặc ba năm tới. Bangkok giảm từ vị trí 96 xuống 102.

Vietnam is setting up an international financial hub straddling HCMC and Da Nang that will offer a broad range of products and services, including banking, capital markets tied to asset and fund management, according to a government resolution passed in June.

  • Việt Nam đang thiết lập một trung tâm tài chính quốc tế trải dài giữa TP.HCM và Đà Nẵng sẽ cung cấp một loạt các sản phẩm và dịch vụ, bao gồm ngân hàng, thị trường vốn liên quan đến quản lý tài sản và quỹ, theo một nghị quyết của chính phủ được thông qua vào tháng 6.

Experimental mechanisms (sandbox) for fintech, innovation, specialized trading platforms, and derivatives will also be put in place.

  • Các cơ chế thử nghiệm (sandbox) cho fintech, đổi mới, các nền tảng giao dịch chuyên biệt và các sản phẩm phái sinh cũng sẽ được thiết lập.

The government wants the HCMC section of the hub to be operational in 2025 and completed within five years.

  • Chính phủ muốn phần trung tâm của TP.HCM sẽ đi vào hoạt động vào năm 2025 và hoàn thành trong vòng năm năm.

Other Southeast Asian cities in the rankings included Singapore (4th), Malaysias Kuala Lumpur (45th), Indonesias Jakarta (91st) and the Philippiness Manila (104th).

  • Các thành phố Đông Nam Á khác trong bảng xếp hạng bao gồm Singapore (thứ 4), Kuala Lumpur của Malaysia (thứ 45), Jakarta của Indonesia (thứ 91) và Manila của Philippines (thứ 104).

Globally, the top 10 remained unchanged from March, with the U.S.’s New York leading with a score of 766, followed by the U.K.’s London, Hong Kong, and Singapore.

  • Trên toàn cầu, top 10 vẫn không thay đổi so với tháng 3, với New York của Mỹ dẫn đầu với 766 điểm, tiếp theo là London của Vương quốc Anh, Hong Kong và Singapore.
View the original post here .

Best nighttime food and drinks to avoid weight gain

  • Thực phẩm và đồ uống tốt nhất vào ban đêm để tránh tăng cân
  • September 29, 2025

Fruits, nuts, unsweetened popcorn, caffeine-free tea, turmeric milk, honey water, vegetables, and boiled eggs are low-calorie and filling late night snacks that prevent weight gain.

  • Trái cây, các loại hạt, bỏng ngô không đường, trà không caffeine, sữa nghệ, nước mật ong, rau củ, và trứng luộc là những món ăn nhẹ ít calo và no lâu vào đêm muộn giúp ngăn ngừa tăng cân.

Nutritionist Mai Thi Thuy from the Nutrition Department at Xuyen A General Hospital in HCMC says maintaining a healthy body requires eating on schedule and developing a habit of having dinner before 8 p.m.

  • Chuyên gia dinh dưỡng Mai Thị Thúy từ Khoa Dinh dưỡng tại Bệnh viện Đa khoa Xuyên Á ở TP.HCM cho biết duy trì cơ thể khỏe mạnh đòi hỏi ăn đúng giờ và phát triển thói quen ăn tối trước 8 giờ tối.

But studying or working late can sometimes call for extra energy. To avoid weight gain from eating too late, she recommends low-calorie snacks that are high in fiber and protein. They help keep the stomach full while limiting calorie intake.

  • Nhưng việc học tập hoặc làm việc muộn đôi khi có thể đòi hỏi năng lượng bổ sung. Để tránh tăng cân do ăn quá muộn, cô ấy khuyên nên ăn các món ăn nhẹ ít calo, giàu chất xơ và protein. Chúng giúp giữ cho dạ dày no lâu trong khi hạn chế lượng calo tiêu thụ.

Portion control is key, Thuy says. Even with low-calorie foods, overconsumption can lead to excess calories. People should read food labels carefully to avoid unnecessary sugar, fat, and salt.

  • Kiểm soát khẩu phần là chìa khóa, Thúy cho biết. Ngay cả với thực phẩm ít calo, ăn quá nhiều có thể dẫn đến thừa calo. Mọi người nên đọc kỹ nhãn thực phẩm để tránh đường, chất béo và muối không cần thiết.

Thuy lists some late-night snacks that are low in calories, keep you full, and help prevent weight gain:

  • Thúy liệt kê một số món ăn nhẹ vào ban đêm ít calo, giúp no lâu và ngăn ngừa tăng cân:

Fruits such as bananas, plums, apples, and berries are high in fiber, vitamins, and minerals with little to no fat. They fill the stomach with a low calorie count. Fresh fruits are preferred over juice for their fiber content.

  • Trái cây như chuối, mận, táo và dâu tây giàu chất xơ, vitamin và khoáng chất với ít hoặc không có chất béo. Chúng làm đầy dạ dày với lượng calo thấp. Trái cây tươi được ưa chuộng hơn nước ép vì chứa chất xơ.

Nuts (almonds, walnuts, cashews) contain healthy fats, protein, and fiber, which help you stay full for longer. Because they are calorie-dense, portions should be moderate and carefully controlled.

  • Các loại hạt (hạnh nhân, óc chó, hạt điều) chứa chất béo lành mạnh, protein và chất xơ, giúp bạn no lâu hơn. Vì chúng có nhiều calo, nên khẩu phần ăn nên được kiểm soát chặt chẽ.

Bananas are high in fiber, vitamins, and minerals with almost no fat, which can keep you full and calories low. Photo by Dau Do

Bananas are high in fiber, vitamins, and minerals with almost no fat, which can keep you full and calories low. Photo by Dau Do

  • Chuối giàu chất xơ, vitamin và khoáng chất với hầu như không có chất béo, có thể giữ bạn no lâu và lượng calo thấp. Ảnh bởi Đậu Đỏ

Unsweetened popcorn is a low-calorie snack that helps curb hunger without causing weight gain.

  • Bỏng ngô không đường là món ăn nhẹ ít calo giúp giảm đói mà không gây tăng cân.

Caffeine-free, unsweetened tea like lotus heart, chamomile, and peppermint contain antioxidants that reduce stress, ease late-night cravings, and help with sleep.

  • Trà không caffeine, không đường như tâm sen, cúc La Mã và bạc hà chứa chất chống oxy hóa giúp giảm căng thẳng, giảm thèm ăn vào ban đêm và giúp ngủ ngon.

Turmeric milk is low-calorie drink that supports digestion and relieves stress.

  • Sữa nghệ là thức uống ít calo hỗ trợ tiêu hóa và giảm căng thẳng.

Diluted honey water provides essential vitamins, minerals, and amino acids. It helps you feel full longer and controls late-night cravings.

  • Nước mật ong pha loãng cung cấp các vitamin, khoáng chất và axit amin thiết yếu. Nó giúp bạn cảm thấy no lâu hơn và kiểm soát thèm ăn vào ban đêm.

Steaming or boiling helps vegetables retain fiber, vitamins, and minerals. They also help with digestion, lower cholesterol, and boost immunity. This cooking method also limits oil use, making meals easier to digest and preventing fat buildup.

  • Hấp hoặc luộc giúp rau củ giữ lại chất xơ, vitamin và khoáng chất. Chúng cũng giúp tiêu hóa, giảm cholesterol và tăng cường miễn dịch. Phương pháp nấu ăn này cũng hạn chế sử dụng dầu, làm cho bữa ăn dễ tiêu hóa hơn và ngăn ngừa tích tụ mỡ.

Boiled eggs are a good source of protein, vitamin B12, vitamin D, choline, and essential amino acids that support brain and muscle health.

  • Trứng luộc là nguồn cung cấp protein, vitamin B12, vitamin D, choline và các axit amin thiết yếu hỗ trợ sức khỏe não và cơ bắp.

Combining vegetables and boiled eggs creates a balanced meal suitable for dieters, athletes, or anyone wanting to stay healthy.

  • Kết hợp rau củ và trứng luộc tạo ra bữa ăn cân bằng phù hợp cho người ăn kiêng, vận động viên hoặc bất kỳ ai muốn duy trì sức khỏe.

Thuy recommends avoiding caffeine, alcohol, sugary foods, spicy dishes, and oily meals at night because they can disrupt sleep and digestion. She says low-calorie snacks with fiber and protein provide energy while helping maintain health and weight.

  • Thúy khuyên tránh caffeine, rượu, thực phẩm có đường, món cay và bữa ăn nhiều dầu vào ban đêm vì chúng có thể gây rối loạn giấc ngủ và tiêu hóa. Cô ấy nói rằng các món ăn nhẹ ít calo với chất xơ và protein cung cấp năng lượng trong khi giúp duy trì sức khỏe và trọng lượng.
View the original post here .

Chinese tourist with injured arm climbs cliff to save drowning woman in Japan

  • Du khách Trung Quốc bị thương ở tay leo xuống vách đá để cứu phụ nữ đuối nước ở Nhật Bản
  • September 29, 2025

A 54-year-old Chinese tourist recovering from collarbone surgery climbed down a steep cliff to rescue a drowning woman at Jogasaki Beach in Japan, drawing widespread praise online.

  • Một du khách Trung Quốc 54 tuổi đang hồi phục sau phẫu thuật xương đòn đã leo xuống một vách đá dốc để cứu một phụ nữ bị đuối nước tại bãi biển Jogasaki ở Nhật Bản, nhận được nhiều lời khen ngợi rộng rãi trên mạng.

Yang, from Xian in Shaanxi Province, was visiting the scenic coastline in Shizuoka Prefecture with his wife on Sept. 16 when he heard a splash and saw a woman floating in the water.

  • Ông Yang, đến từ thành phố Tây An, tỉnh Thiểm Tây, đang thăm quan bờ biển đẹp ở tỉnh Shizuoka cùng vợ vào ngày 16 tháng 9 thì ông nghe thấy tiếng bắn nước và nhìn thấy một phụ nữ đang nổi trên mặt nước.

Despite bystanders urging him not to descend because it was dangerous, he began climbing down the nearly vertical cliff, according to the South China Morning Post.

  • Mặc dù những người xung quanh khuyên ông không nên leo xuống vì nguy hiểm, ông vẫn bắt đầu leo xuống vách đá gần như thẳng đứng, theo báo cáo của South China Morning Post.

He later said the descent was extremely difficult.

  • Sau đó ông cho biết việc leo xuống rất khó khăn.

A site manager threw a lifebuoy, but strong winds blew it away. Onlookers then tossed a large plastic bag filled with empty water bottles to serve as a makeshift float, Beijing News reported.

  • Quản lý khu vực đã ném một chiếc phao cứu sinh, nhưng gió mạnh đã thổi bay nó. Những người chứng kiến sau đó đã ném một túi nhựa lớn chứa đầy chai nước rỗng để làm phao tạm thời, theo báo Beijing News.

The woman was about 3040 meters from shore and had turned face down.

  • Người phụ nữ cách bờ khoảng 30-40 mét và đã úp mặt xuống nước.

Reaching her, Yang flipped her over and rested her head and shoulders on the improvised buoy. He then swam on his back, towing her toward the rocks.

  • Khi tiếp cận được cô ấy, ông Yang lật cô lại và đặt đầu và vai của cô lên phao tạm thời. Sau đó, ông bơi ngửa, kéo cô ấy về phía những tảng đá.

Two rescue divers soon arrived, took the woman aboard a boat, and returned to assist Yang.

  • Hai thợ lặn cứu hộ nhanh chóng đến, đưa người phụ nữ lên thuyền và quay lại giúp đỡ ông Yang.

Yang's actions were widely praised on social media.

  • Hành động của ông Yang đã nhận được nhiều lời khen ngợi trên mạng xã hội.

"You are so brave. Thank you, hero!" a netizen wrote.

  • "Ông thật dũng cảm. Cảm ơn, anh hùng!" một cư dân mạng viết.

Another added: "This positive action needs to be shared so more people know about it."

  • Người khác thêm vào: "Hành động tích cực này cần được chia sẻ để nhiều người biết đến."

Japan welcomed 3.4 million foreign visitors last month, up 16.9% year-on-year, driven by additional flights from across Asia.

  • Nhật Bản đã đón 3,4 triệu du khách nước ngoài trong tháng trước, tăng 16,9% so với cùng kỳ năm ngoái, nhờ vào các chuyến bay bổ sung từ khắp châu Á.

China led with 1 million visitors, up 36.5%, followed by South Korea with 660,900, up 8%, according to the Japan National Tourism Organization.

  • Trung Quốc dẫn đầu với 1 triệu du khách, tăng 36,5%, theo sau là Hàn Quốc với 660.900 du khách, tăng 8%, theo báo cáo của Tổ chức Du lịch Quốc gia Nhật Bản.
View the original post here .

Man bolts off with $31,000 Rolex watch from Singapore mall

  • Người đàn ông chạy trốn với đồng hồ Rolex trị giá 31.000 USD từ trung tâm mua sắm ở Singapore
  • September 29, 2025

A second-hand watch store at Singapores Far East Plaza shopping center has filed a police report after a man allegedly ran off with a Rolex watch worth over S$40,000 (US$31,000).

  • Một cửa hàng bán đồng hồ cũ tại trung tâm mua sắm Far East Plaza ở Singapore đã nộp đơn báo cáo cảnh sát sau khi một người đàn ông bị cho là đã chạy trốn với một chiếc đồng hồ Rolex trị giá hơn 40.000 đô la Singapore (tương đương 31.000 USD).

CCTV footage later shared on TikTok by a user who claimed to own a nearby store in the same mall shows the man entering the HJ Luxury shop at about 3:24 p.m. last Thursday after looking through the window display, per Mothership.

  • Đoạn phim CCTV sau đó được chia sẻ trên TikTok bởi một người dùng tự nhận là chủ cửa hàng gần đó trong cùng trung tâm mua sắm, cho thấy người đàn ông này bước vào cửa hàng HJ Luxury vào khoảng 3:24 chiều thứ Năm tuần trước sau khi nhìn qua cửa sổ trưng bày, theo Mothership.

He gestured toward a watch he wanted to see, and a salesperson took it out for him. After a brief look, he returned it and the employee headed to the backroom.

  • Anh ta ra dấu về chiếc đồng hồ mà anh ta muốn xem, và một nhân viên bán hàng đã lấy nó ra cho anh ta. Sau khi nhìn qua một chút, anh ta trả lại và nhân viên đi vào phòng sau.

The salesperson then came back and helped him try on the watch. As soon as she let go of his wrist, he quickly dashed out of the store.

  • Nhân viên bán hàng sau đó quay lại và giúp anh ta đeo thử đồng hồ. Ngay khi cô ấy buông cổ tay anh ta, anh ta nhanh chóng lao ra khỏi cửa hàng.

A Rolex GMT Master II. Photo courtesy of watch marketplace Chrono24

A Rolex GMT Master II. Photo courtesy of watch marketplace Chrono24

  • Một chiếc Rolex GMT Master II. Ảnh từ thị trường đồng hồ Chrono24

The employee, surnamed Liu, said the piece was a Rolex GMT Master II worth over S$40,000, according to AsiaOne.

  • Nhân viên, họ Lưu, cho biết chiếc đồng hồ là Rolex GMT Master II trị giá hơn 40.000 đô la Singapore, theo AsiaOne.

She and her brother-in-law, who owns the business, ran after the man but eventually lost sight of him.

  • Cô và anh rể, người sở hữu cửa hàng, đã chạy theo người đàn ông nhưng cuối cùng mất dấu anh ta.

The owner, surnamed Chen, later combed through the car park in search of the man but came up empty-handed.

  • Chủ cửa hàng, họ Trần, sau đó đã lùng sục bãi đỗ xe để tìm người đàn ông nhưng không tìm thấy gì.

Responding to media inquiries, police confirmed that a report had been filed and said investigations are ongoing.

  • Trả lời các câu hỏi của truyền thông, cảnh sát xác nhận rằng một báo cáo đã được nộp và cho biết cuộc điều tra đang diễn ra.

This was not the first time the store had fallen victim to theft.

  • Đây không phải là lần đầu tiên cửa hàng bị mất trộm.

Back in 2019, a man wearing a counterfeit Rolex visited the store and stole two genuine diamond-studded Rolex watches worth around S$150,000, as reported by The Straits Times.

  • Quay lại năm 2019, một người đàn ông đeo đồng hồ Rolex giả đã ghé thăm cửa hàng và lấy trộm hai chiếc đồng hồ Rolex đính kim cương thật trị giá khoảng 150.000 đô la Singapore, theo báo cáo của The Straits Times.
View the original post here .