Latest News

Typhoon Bualoi 460 km from Da Nang, poised to make earlier landfall

  • Bão Bualoi cách Đà Nẵng 460 km, chuẩn bị đổ bộ sớm hơn dự kiến
  • September 27, 2025

Typhoon Bualoi was about 460 km east-southeast of Da Nang, packing sustained winds of 133 kph and moving westnorthwest at 3035 kph before making landfall on Sunday afternoon.

  • Bão Bualoi cách Đà Nẵng khoảng 460 km về phía đông-đông nam, có sức gió duy trì ở mức 133 km/h và di chuyển về hướng tây-bắc với tốc độ 30-35 km/h trước khi đổ bộ vào chiều Chủ nhật.

The system is expected to bring heavy rain, flash floods and landslides across provinces in central and northern Vietnam.

  • Hệ thống này dự kiến sẽ mang đến mưa lớn, lũ quét và sạt lở đất trên khắp các tỉnh miền trung và bắc Việt Nam.

The National Center for Hydro-Meteorological Forecasting (NCHMF) said at 7 p.m. Saturday the storm lay centered roughly 120 km south of the Hoang Sa (Paracels) area. Moving at nearly twice the average forward speed for storms, Bualoi has a broad impact zone and could trigger strong winds, torrential rain, river flooding, flash floods, landslides and coastal inundation.

  • Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia (NCHMF) cho biết vào lúc 7 giờ tối thứ Bảy, tâm bão nằm cách khu vực Hoàng Sa (Paracel) khoảng 120 km về phía nam. Với tốc độ di chuyển gần gấp đôi so với tốc độ trung bình của các cơn bão, Bualoi có vùng ảnh hưởng rộng và có thể gây ra gió mạnh, mưa lớn, lũ lụt sông, lũ quét, sạt lở đất và ngập lụt ven biển.

By 7 a.m. on Sunday, the storm is forecast to be offshore from Quang TriHue with winds of 112-149 kph, advancing at about 30 kph. By afternoon, it is expected to make landfall from Nghe An to northern Quang Tri with similar intensity, before tracking west-northwest into Laos and weaken to a low-pressure area.

  • Đến 7 giờ sáng Chủ nhật, bão dự báo sẽ ở ngoài khơi từ Quảng Trị-Huế với sức gió từ 112-149 km/h, di chuyển với tốc độ khoảng 30 km/h. Đến chiều, dự kiến sẽ đổ bộ từ Nghệ An đến bắc Quảng Trị với cường độ tương tự, trước khi di chuyển về phía tây-bắc vào Lào và yếu đi thành vùng áp thấp.

Earlier the typhoon had been forecast to hit central Vietnam on Monday morning.

  • Trước đó, bão đã được dự báo sẽ đổ bộ vào miền trung Việt Nam vào sáng thứ Hai.

Typhoon Bualoi's trajectory forecast as of Sept. 27, 2025. Graphics by NCHMF

  • Dự báo đường đi của bão Bualoi tính đến ngày 27 tháng 9 năm 2025. Đồ họa của NCHMF

Regional agencies offered similar projections. Japan Meteorological Agency put current winds near 126 kph and forecast a peak of 144 kph along the central coast toward northern Quang Tri, while Hong Kong Obsevatory expects the storm center to cross Ha TinhNghe An with winds around 155 kph.

  • Các cơ quan khu vực đã đưa ra dự báo tương tự. Cơ quan Khí tượng Nhật Bản dự báo sức gió hiện tại gần 126 km/h và dự báo đạt đỉnh 144 km/h dọc theo bờ biển trung tâm hướng về phía bắc Quảng Trị, trong khi Đài Khí tượng Hong Kong dự báo tâm bão sẽ đi qua Hà Tĩnh-Nghệ An với sức gió khoảng 155 km/h.

Although the eye remains offshore, heavy rain has already hit many localities. From 9 p.m. Friday to 6 p.m. Saturday, rainfall reached 356 mm in one station of Thanh Hoa Province, 346 mm in Nghe An, 218 mm in Quang Tri, 330 mm in Hue and 235 mm in Da Nang.

  • Mặc dù mắt bão vẫn ở ngoài khơi, mưa lớn đã đổ xuống nhiều địa phương. Từ 9 giờ tối thứ Sáu đến 6 giờ tối thứ Bảy, lượng mưa đạt 356 mm tại một trạm ở tỉnh Thanh Hóa, 346 mm ở Nghệ An, 218 mm ở Quảng Trị, 330 mm ở Huế và 235 mm ở Đà Nẵng.

Hoang Phuc Lam, NCHMF deputy director, said the current downpours are from the storms outer bands and will be intermittent until Saturday night, when rain becomes continuous with varying intensity. He warned of high risks of urban flooding, flash floods and landslides even before landfall.

  • Hoàng Phúc Lâm, phó giám đốc NCHMF, cho biết hiện tại mưa lớn là do các dải mưa ngoài của bão và sẽ gián đoạn cho đến đêm thứ Bảy, khi mưa trở nên liên tục với cường độ khác nhau. Ông cảnh báo về nguy cơ cao của ngập lụt đô thị, lũ quét và sạt lở đất ngay trước khi bão đổ bộ.

Đà Nẵng mưa ngập ngày 27/9. Ảnh: Nguyễn Đông

A street in Da Nang is flooded following prolonged rains triggered by Typhoon Bualoi, Sept. 27, 2025. Photo by VnExpress/Nguyen Dong

  • Một con đường ở Đà Nẵng bị ngập sau những trận mưa lớn kéo dài do bão Bualoi, ngày 27 tháng 9 năm 2025. Ảnh VnExpress/Nguyễn Đông

From this evening, winds over the seas off Thanh HoaQuang Ngai (including Hon Ngu, Con Co and Ly Son islands) will rise from 49 to 88 kph with waves of 35 m, strengthening by Sunday morning to 62-149 kph and waves 57 m, conditions that can swamp large vessels. In the Gulf of Tonkin (including Bach Long Vy, Van Don, Co To, Cat Hai, Hon Dau islands), winds will increase to 39-88 kph with waves 35 m high from early Sunday.

  • Từ tối nay, gió trên biển từ Thanh Hóa-Quảng Ngãi (bao gồm các đảo Hòn Ngư, Cồn Cỏ và Lý Sơn) sẽ tăng từ 49 đến 88 km/h với sóng cao 3-5 m, mạnh lên vào sáng Chủ nhật đến 62-149 km/h và sóng cao 5-7 m, điều kiện có thể làm ngập tàu lớn. Ở vịnh Bắc Bộ (bao gồm các đảo Bạch Long Vĩ, Vân Đồn, Cô Tô, Cát Hải, Hòn Dấu), gió sẽ tăng lên 39-88 km/h với sóng cao 3-5 m từ sáng sớm Chủ nhật.

On land from Sunday afternoon, areas from Thanh Hoa to northern Quang Tri may see winds building from 39 to 133 kph, capable of toppling trees, houses and power poles. Farther from the center, Quang NinhNinh Binh and southern Quang TriHue can expect 39-61 kph winds.

  • Trên đất liền từ chiều Chủ nhật, các khu vực từ Thanh Hóa đến bắc Quảng Trị có thể thấy gió tăng từ 39 đến 133 km/h, có khả năng làm đổ cây, nhà cửa và cột điện. Xa hơn từ tâm bão, Quảng Ninh-Ninh Bình và nam Quảng Trị-Huế có thể dự kiến gió từ 39-61 km/h.

Widespread heavy rain is forecast through Tuesday next week. Total rainfall of 100300 mm is expected across the north and central provinces from Thanh Hoa to Quang Ngai, locally over 450 mm. The Red River Delta, southern Phu Tho, and areas from Thanh Hoa to northern Quang Tri may receive 200400 mm, with some locations exceeding 600 mm.

  • Mưa lớn diện rộng dự báo kéo dài đến thứ Ba tuần tới. Tổng lượng mưa từ 100-300 mm dự kiến trên các tỉnh bắc và trung từ Thanh Hóa đến Quảng Ngãi, cục bộ có thể trên 450 mm. Đồng bằng sông Hồng, nam Phú Thọ và các khu vực từ Thanh Hóa đến bắc Quảng Trị có thể nhận được 200-400 mm, với một số địa điểm vượt quá 600 mm.

Many rivers in the affected areas are likely to rise by 59 m upstream and 25 m downstream, said Hoang Van Dai, NCHMF deputy director. Low-lying riverine and urban areas face a high risk of flooding, while steep mountainous zones risk landslides.

  • Nhiều con sông trong khu vực bị ảnh hưởng dự kiến sẽ tăng từ 5-9 m ở thượng nguồn và 2-5 m ở hạ nguồn, ông Hoàng Văn Đại, phó giám đốc NCHMF cho biết. Các khu vực thấp ven sông và đô thị đối mặt với nguy cơ cao của ngập lụt, trong khi các vùng núi dốc có nguy cơ sạt lở đất.

Four airports in central Vietnam - Dong Hoi, Tho Xuan, Phu Bai and Da Nang - will suspend arrivals on Sunday and Monday. Provinces and cities have been ordered to substantially complete evacuations from high-risk areas by 5 p.m. on Sunday.

  • Bốn sân bay ở miền trung Việt Nam - Đồng Hới, Thọ Xuân, Phú Bài và Đà Nẵng - sẽ tạm ngừng đón khách vào Chủ nhật và thứ Hai. Các tỉnh và thành phố đã được yêu cầu hoàn thành đáng kể việc di tản khỏi các khu vực nguy cơ cao trước 5 giờ chiều Chủ nhật.

Người dân gia cố bờ biển ở xã Đan Hải, tỉnh Hà Tĩnh, chiều 27/9. Ảnh: Hùng Lê

People reinforce a coastal route in Ha Tinh Province, Sept. 27, 2025. Photo by VnExpress/Hung Le

  • Người dân gia cố một tuyến đường ven biển ở tỉnh Hà Tĩnh, ngày 27 tháng 9 năm 2025. Ảnh VnExpress/Hùng Lê
View the original post here .

4 Vietnam airports to suspend flights as Typhoon Bualoi approaches

  • 4 sân bay Việt Nam tạm ngừng các chuyến bay khi bão Bualoi tiến gần
  • September 27, 2025

The Civil Aviation Authority of Vietnam said Saturday that Dong Hoi, Tho Xuan, Phu Bai and Da Nang airports in central Vietnam will halt arrivals during Sept. 2829 as Typhoon Bualoi nears.

  • Cục Hàng không Việt Nam cho biết vào thứ Bảy rằng các sân bay Đồng Hới, Thọ Xuân, Phú Bài và Đà Nẵng ở miền Trung Việt Nam sẽ tạm ngừng tiếp nhận các chuyến bay trong khoảng thời gian từ ngày 28 đến 29 tháng 9 khi bão Bualoi tiến gần.

According to CAAV, Dong Hoi in Quang Tri Province will suspend arrivals from 1 a.m. to 10 p.m. on Sept. 28; Tho Xuan in Thanh Hoa from 10 p.m. on Sept. 28 to 7 a.m. on Sept. 29; Phu Bai in Hue from 8 a.m. to 2 p.m. on Sept. 28; and Da Nang from 6 a.m. to 11 a.m. on Sept. 28.

  • Theo Cục Hàng không Việt Nam, sân bay Đồng Hới ở tỉnh Quảng Trị sẽ tạm ngừng tiếp nhận các chuyến bay từ 1 giờ sáng đến 10 giờ tối ngày 28 tháng 9; sân bay Thọ Xuân ở Thanh Hóa từ 10 giờ tối ngày 28 tháng 9 đến 7 giờ sáng ngày 29 tháng 9; sân bay Phú Bài ở Huế từ 8 giờ sáng đến 2 giờ chiều ngày 28 tháng 9; và sân bay Đà Nẵng từ 6 giờ sáng đến 11 giờ sáng ngày 28 tháng 9.

The four airports are forecast to lie in the storm's direct impact zone, with Phu Bai and Da Nang expected to see early gale-force gusts from Bualoi's circulation.

  • Bốn sân bay này được dự báo sẽ nằm trong vùng ảnh hưởng trực tiếp của cơn bão, với sân bay Phú Bài và Đà Nẵng dự kiến sẽ đón nhận những đợt gió mạnh đầu tiên từ vòng xoáy của bão Bualoi.

Nhà ga T2 của sân bay quốc tế Phú Bài, TP Huế. Ảnh: Võ Thạnh

Termial T2 of Phu Bai International Airport in Hue. Photo by VnExpress/Vo Thanh

  • Nhà ga T2 của sân bay quốc tế Phú Bài ở Huế. Ảnh: VnExpress/Vo Thanh

Three northern airports - Noi Bai in Hanoi, Van Don in Quang Ninh, and Cat Bi in Hai Phong - as well as Chu Lai Airport in southern Da Nang are advised to closely monitor updates and take preventive measures.

  • Ba sân bay ở miền Bắc - Nội Bài ở Hà Nội, Vân Đồn ở Quảng Ninh và Cát Bi ở Hải Phòng - cũng như sân bay Chu Lai ở phía Nam Đà Nẵng được khuyến cáo theo dõi sát sao các cập nhật và thực hiện các biện pháp phòng ngừa.

To ensure flight safety and protect people and property, CAAV has ordered round-the-clock staffing and strict implementation of storm-response procedures across civil aviation operations.

  • Để đảm bảo an toàn bay và bảo vệ người dân cùng tài sản, Cục Hàng không Việt Nam đã yêu cầu nhân viên trực 24/24 và thực hiện nghiêm ngặt các quy trình ứng phó bão trong toàn bộ hoạt động hàng không dân dụng.

The National Center for Hydro-Meteorological Forecasting said Saturday afternoon that Bualoi was about 170 km from the Hoang Sa (Paracel) Islands and is expected to move into waters off Quang TriHue on Sunday afternoon before tracking toward Nghe Annorthern Quang Tri with winds of 103133 kph.

  • Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia cho biết vào chiều thứ Bảy rằng bão Bualoi cách quần đảo Hoàng Sa khoảng 170 km và dự kiến sẽ di chuyển vào vùng biển ngoài khơi Quảng Trị – Huế vào chiều Chủ nhật trước khi tiến về phía Nghệ An – Bắc Quảng Trị với sức gió từ 103 – 133 km/h.

Bualoi swept into the central Philippines on Friday at 3540 kph, roughly twice the average forward speed of storms, leaving at least 11 people dead.

  • Bão Bualoi đã quét qua miền trung Philippines vào thứ Sáu với tốc độ 35 – 40 km/h, nhanh gấp đôi so với tốc độ di chuyển trung bình của các cơn bão, khiến ít nhất 11 người thiệt mạng.
View the original post here .

Hanoi draws travelers combining work and leisure

  • Hà Nội thu hút du khách kết hợp công việc và giải trí
  • September 27, 2025

As the line between work and leisure blurs, "bleisure"—the blend of business and leisure travelis gaining momentum among international visitors.

  • Khi ranh giới giữa công việc và giải trí dần bị xóa nhòa, "bleisure"—sự kết hợp giữa công việc và du lịch giải trí—đang trở nên phổ biến đối với du khách quốc tế.

In Vietnam, Hanoi stands out for this segment, offering a rare mix of modern urban convenience and deep cultural heritage.

  • Tại Việt Nam, Hà Nội nổi bật trong phân khúc này, mang đến sự kết hợp hiếm có giữa tiện nghi đô thị hiện đại và di sản văn hóa sâu sắc.

According to the Global Business Travel Association (GBTA), more than 60% of young business travelers now extend trips to experience local culture. Beyond conferences and meetings, they look for time to relax, sample regional cuisine, visit landmarks, and wander historic neighborhoods.

  • Theo Hiệp hội Du lịch Kinh doanh Toàn cầu (GBTA), hơn 60% du khách trẻ đi công tác hiện nay kéo dài chuyến đi để trải nghiệm văn hóa địa phương. Ngoài các hội nghị và cuộc họp, họ tìm kiếm thời gian để thư giãn, thử ẩm thực vùng miền, thăm các địa danh và dạo quanh các khu phố lịch sử.

The sleeping area of a Hanoi hotel room. Photo courtesy of Rey Hotel

The sleeping area of a Hanoi hotel room. Photo courtesy of Rey Hotel

  • Khu vực phòng ngủ của một khách sạn ở Hà Nội. Ảnh: Rey Hotel

As Vietnam's political, economic, and cultural capital, Hanoi is uniquely positioned to serve these needs. A visitor might spend the morning at a seminar downtown, then spend the afternoon circling Hoan Kiem Lake, stopping at Ngoc Son Temple, or sipping Hanoi's signature egg coffee.

  • Là thủ đô chính trị, kinh tế và văn hóa của Việt Nam, Hà Nội có vị trí độc đáo để phục vụ những nhu cầu này. Một du khách có thể dành buổi sáng tham dự hội thảo ở trung tâm thành phố, sau đó dành buổi chiều dạo quanh Hồ Hoàn Kiếm, ghé thăm Đền Ngọc Sơn hoặc thưởng thức cà phê trứng đặc trưng của Hà Nội.

For bleisure travelers, accommodation must do double duty: an efficient workspace and a restorative retreat. High-speed Wi-Fi, 24/7 services, and quiet corners for focus are essential, as is an environment that lets guests switch seamlessly from "work mode" to "relaxation mode."

  • Đối với du khách bleisure, chỗ ở phải đáp ứng hai mục đích: một không gian làm việc hiệu quả và một nơi nghỉ ngơi phục hồi. Wi-Fi tốc độ cao, dịch vụ 24/7 và các góc yên tĩnh để tập trung là điều cần thiết, cũng như một môi trường cho phép khách dễ dàng chuyển đổi từ "chế độ làm việc" sang "chế độ thư giãn."

A green corner at a coffee shop in Hanoi. Photo courtesy of Rey Hotel

A green corner at a coffee shop in Hanoi. Photo courtesy of Rey Hotel

  • Một góc xanh tại một quán cà phê ở Hà Nội. Ảnh: Rey Hotel

Located on Ly Nam De Street, Rey Hotel has emerged as a favored choice for this balance. The property pairs refined, comfortable design with abundant natural light and a calm ambiance. Its leafy courtyard garden, a rarity in the Old Quarter, offers a tranquil spot to read, recharge, or reset between meetings.

  • Nằm trên phố Lý Nam Đế, Rey Hotel đã nổi lên như một lựa chọn ưa thích cho sự cân bằng này. Khách sạn kết hợp thiết kế tinh tế, thoải mái với ánh sáng tự nhiên phong phú và không gian yên bình. Khu vườn sân trong lá xanh của khách sạn, hiếm có ở khu Phố Cổ, mang đến một không gian yên tĩnh để đọc sách, sạc lại năng lượng hoặc thư giãn giữa các cuộc họp.

Hanoi's cultural richness amplifies the appeal. From most central hotels, guests can stroll the Old Quarter's lively streets, browse Dong Xuan Market, and savor classics such as pho and bun cha. Evenings bring a gentler rhythm: a lakeside walk or a turn through the weekend pedestrian zone reveals a city that is vibrant yet timeless.

  • Sự phong phú về văn hóa của Hà Nội càng làm tăng thêm sức hấp dẫn. Từ hầu hết các khách sạn trung tâm, khách có thể dạo quanh các con phố sôi động của Phố Cổ, tham quan Chợ Đồng Xuân và thưởng thức các món ăn kinh điển như phở và bún chả. Buổi tối mang đến nhịp điệu nhẹ nhàng hơn: một cuộc dạo quanh hồ hoặc một vòng qua khu vực đi bộ cuối tuần sẽ tiết lộ một thành phố sống động nhưng không thay đổi.

Sustainability also shapes the bleisure trend. Travelers increasingly favor eco-friendly stays and green spaces that support well-being. With its harmony of nature, heritage, and urban energy, Hanoi delivers a complete package for both productivity and renewal.

  • Bền vững cũng định hình xu hướng bleisure. Du khách ngày càng ưa chuộng các kỳ nghỉ thân thiện với môi trường và các không gian xanh hỗ trợ sức khỏe. Với sự hài hòa giữa thiên nhiên, di sản và năng lượng đô thị, Hà Nội mang đến một gói hoàn chỉnh cho cả năng suất và sự đổi mới.

Experts note that bleisure is evolving from trend to lifestyle. For Millennials and Gen Z seeking balance between career growth and meaningful experiences, Hanoi offers a compelling edge.

  • Các chuyên gia lưu ý rằng bleisure đang tiến hóa từ xu hướng thành phong cách sống. Đối với Millennials và Gen Z tìm kiếm sự cân bằng giữa phát triển sự nghiệp và trải nghiệm ý nghĩa, Hà Nội mang lại một lợi thế hấp dẫn.

A hotel room with elegant style of furniture. Photo courtesy of Rey Hotel

A hotel room with elegant style of furniture. Photo courtesy of Rey Hotel

  • Một phòng khách sạn với phong cách nội thất thanh lịch. Ảnh: Rey Hotel

Hotels like Rey Hotel play a central role in this shift, providing calm amid the capital's bustle. With private green spaces, Rey Hotel gives travelers a reason to returnfirst for business, and soon after, for holidays.

  • Các khách sạn như Rey Hotel đóng vai trò trung tâm trong sự chuyển đổi này, mang lại sự yên tĩnh giữa sự ồn ào của thủ đô. Với các không gian xanh riêng, Rey Hotel mang đến cho du khách lý do để quay lại—ban đầu là công việc, và không lâu sau đó, là nghỉ dưỡng.

Rey Hotel Hanoi Add: 14A Ly Nam De, Hoan Kiem District, Hanoi, Vietnam Hotline: (+84) 399111133 Email: info@reyhotel.vn Facebook: facebook.com/reyhotel.vn

  • Rey Hotel Hanoi Địa chỉ: 14A Lý Nam Đế, Quận Hoàn Kiếm, Hà Nội, Việt Nam Hotline: (+84) 399111133 Email: [email protected] Facebook: facebook.com/reyhotel.vn
View the original post here .

Why Typhoon Bualoi is moving twice as fast as normal storms

  • Tại sao bão Bualoi di chuyển nhanh gấp đôi so với các cơn bão thông thường
  • September 27, 2025

Typhoon Bualoi is racing across the East Sea at nearly twice the normal speed of a storm, a rare phenomenon fueled by powerful atmospheric and ocean forces that could make its impact on Vietnam far more dangerous.

  • Bão Bualoi đang di chuyển nhanh qua Biển Đông với tốc độ gần gấp đôi so với cơn bão thông thường, một hiện tượng hiếm gặp được thúc đẩy bởi các lực khí quyển và đại dương mạnh mẽ có thể làm cho ảnh hưởng của nó đến Việt Nam trở nên nguy hiểm hơn nhiều.

Bualoi slammed into the central Philippines on Friday at 3540 kph, almost double the typical pace of 1520 kph. It entered the East Sea, known internationally as the South China Sea, three hours earlier than forecast and is now moving west-northwest toward Vietnam at 3035 kph. In storm history, only a handful of typhoons: Dot in 1985, Linda in 1997 and Doksuri in 2017, have moved this quickly.

  • Bualoi đã đổ bộ vào miền trung Philippines vào thứ Sáu với tốc độ 35–40 km/h, gần gấp đôi tốc độ thông thường là 15–20 km/h. Nó đã tiến vào Biển Đông, được biết đến quốc tế là Biển Nam Trung Hoa, sớm hơn ba giờ so với dự báo và hiện đang di chuyển về phía tây-tây bắc hướng về Việt Nam với tốc độ 30–35 km/h. Trong lịch sử bão, chỉ có một số ít cơn bão như Dot năm 1985, Linda năm 1997 và Doksuri năm 2017 đã di chuyển nhanh như vậy.

Bualoi is being driven by an exceptionally strong subtropical high that is acting like a conveyor belt, explained Truong Ba Kien, Deputy Director of the Center for Meteorological and Climate Research at Vietnam's Institute of Hydrometeorology and Climate Change. At the same time, a developing monsoon trough is connecting directly to the storm, keeping its track stable and fast, he added.

  • Bualoi đang được điều khiển bởi một đới cao cận nhiệt đới cực mạnh, hoạt động như một băng chuyền, giải thích bởi ông Trương Bá Kiên, Phó Giám đốc Trung tâm Nghiên cứu Khí tượng và Biến đổi Khí hậu tại Viện Khí tượng Thủy văn và Biến đổi Khí hậu Việt Nam. Đồng thời, một rãnh gió mùa đang phát triển kết nối trực tiếp với cơn bão, giữ cho đường đi của nó ổn định và nhanh chóng, ông Kiên cho biết thêm.

The environment around Bualoi is also unusually favorable. The atmosphere is clear, with little turbulence or disruptive wind shear. The sea surface is warm and rich in energy, helping the storm stay compact and powerful. This allows Bualoi to both accelerate and maintain strong intensity as it moves, Kien said.

  • Môi trường xung quanh Bualoi cũng đặc biệt thuận lợi. Không khí quang đãng, ít nhiễu loạn hoặc gió cắt phá hoại. Bề mặt biển ấm và giàu năng lượng, giúp cơn bão duy trì sự nhỏ gọn và mạnh mẽ. Điều này cho phép Bualoi vừa tăng tốc vừa giữ cường độ mạnh khi di chuyển, ông Kiên nói.

Nguyen Minh Truong, Deputy Dean of Meteorology, Hydrology and Oceanography at Hanoi University of Science, added that three main factors are driving the storm's speed: a strong, uninterrupted steering flow in the mid-troposphere, asymmetrical atmospheric processes within the storm's core, and widespread high sea surface temperatures stretching from the western Pacific to the South China Sea.

  • Ông Nguyễn Minh Trường, Phó Trưởng khoa Khí tượng, Thủy văn và Hải dương học tại Đại học Khoa học Tự nhiên Hà Nội, bổ sung rằng ba yếu tố chính đang thúc đẩy tốc độ của cơn bão: dòng dẫn liên tục mạnh mẽ trong tầng trung bình của khí quyển, các quá trình khí quyển không đối xứng bên trong lõi cơn bão và nhiệt độ bề mặt biển cao lan rộng từ tây Thái Bình Dương đến Biển Đông.

Experts also warn that the storms west-northwest track is being reinforced by the Coriolis effect, which causes moving air and water in the northern hemisphere to bend to the right. The subtropical high expanding toward Vietnam is nudging Bualoi further north, raising the likelihood of landfall in north-central provinces such as Thanh Hoa or Nghe An.

  • Các chuyên gia cũng cảnh báo rằng đường đi tây-tây bắc của cơn bão đang được củng cố bởi hiệu ứng Coriolis, gây ra không khí và nước di chuyển ở bán cầu bắc uốn cong về bên phải. Đới cao cận nhiệt đới mở rộng về phía Việt Nam đang đẩy Bualoi lên phía bắc, tăng khả năng đổ bộ vào các tỉnh miền bắc trung bộ như Thanh Hóa hoặc Nghệ An.

What makes Bualoi especially dangerous, scientists say, is the combination of speed and intensification. Forecast models show more than a 50% chance that the storm will strengthen by two to three levels within 24 hours, potentially reaching level 13, with wind speed up to 149 kph, or higher while still at sea. Because it is moving so fast, strong winds will penetrate deeper inland than usual. If landfall coincides with high tide at night, the risk of storm surge will be extreme, Kien warned.

  • Điều làm cho Bualoi đặc biệt nguy hiểm, các nhà khoa học cho biết, là sự kết hợp giữa tốc độ và sự tăng cường. Các mô hình dự báo cho thấy hơn 50% khả năng cơn bão sẽ mạnh lên từ hai đến ba cấp trong vòng 24 giờ, có thể đạt cấp 13, với tốc độ gió lên đến 149 km/h hoặc cao hơn khi còn trên biển. Vì nó di chuyển quá nhanh, gió mạnh sẽ xâm nhập sâu hơn vào đất liền so với thông thường. Nếu đổ bộ trùng với thủy triều cao vào ban đêm, nguy cơ sóng biển sẽ cực kỳ lớn, ông Kiên cảnh báo.

Heavy rain is also expected to lash northern and north-central Vietnam, raising the threat of flash floods, landslides in mountain areas, and severe flooding in cities and lowlands. Even after moving into Laos, Bualois circulation could bring dangerous rainfall to western Thanh Hoa, Nghe An and along the VietnamLaos border, particularly around hydropower dams and reservoirs.

  • Dự báo mưa lớn cũng sẽ đổ xuống miền bắc và bắc trung bộ Việt Nam, làm tăng nguy cơ lũ quét, sạt lở đất ở các vùng núi và ngập lụt nghiêm trọng ở các thành phố và vùng thấp. Ngay cả sau khi di chuyển vào Lào, vòng tuần hoàn của Bualoi có thể mang lại lượng mưa nguy hiểm cho phía tây Thanh Hóa, Nghệ An và dọc theo biên giới Việt Nam-Lào, đặc biệt là xung quanh các đập và hồ thủy điện.

Authorities are calling for all vessels to urgently return to shore and banning trips to sea. Evacuation plans are being prepared for coastal, low-lying, and landslide-prone areas, while infrastructures such as dikes, homes, schools and hospitals are being reinforced. Residents are urged to secure property, stockpile food and clean water, and follow only official forecasts and warnings.

  • Chính quyền kêu gọi tất cả các tàu thuyền khẩn trương trở về bờ và cấm các chuyến đi ra biển. Kế hoạch sơ tán đang được chuẩn bị cho các khu vực ven biển, vùng thấp và có nguy cơ sạt lở đất, trong khi cơ sở hạ tầng như đê điều, nhà cửa, trường học và bệnh viện đang được củng cố. Cư dân được khuyến cáo bảo vệ tài sản, dự trữ thực phẩm và nước sạch, và chỉ theo dõi các dự báo và cảnh báo chính thức.
View the original post here .

Da Nang streets flood, traffic stalls as Typhoon Bualoi triggers heavy rains

  • Đường phố Đà Nẵng ngập lụt, giao thông tắc nghẽn do bão Bualoi gây mưa lớn
  • September 27, 2025

Hours of heavy rain left many downtown Da Nang streets under half a meter of water on Saturday, snarling traffic and stalling scores of vehicles.

  • Hàng giờ mưa lớn đã khiến nhiều con đường ở trung tâm Đà Nẵng ngập dưới nửa mét nước vào thứ Bảy, làm kẹt xe và hàng loạt phương tiện bị chết máy.
View the original post here .

Will Malaysia get 0-3 defeat punishment for using ineligible players against Vietnam in Asian Cup qualifiers?

  • Liệu Malaysia có bị phạt thua 0-3 vì sử dụng cầu thủ không đủ điều kiện trong trận đấu với Việt Nam tại vòng loại Cúp châu Á?
  • September 27, 2025

According to Asian Football Confederation (AFC) regulations, Malaysia must be penalized with a 0-3 defeat in place of their 4-0 victory over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers after FIFA sanctioned seven naturalized players for using falsified documents.

  • Theo quy định của Liên đoàn Bóng đá châu Á (AFC), Malaysia phải bị phạt thua 0-3 thay vì chiến thắng 4-0 trước Việt Nam tại vòng loại Cúp châu Á 2027 sau khi FIFA xử phạt bảy cầu thủ nhập tịch vì sử dụng giấy tờ giả.

FIFA on Friday announced the suspension of players Gabriel Palmero, Jon Irazabal (Spain), Facundo Garces, Rodrigo Holgado, Imanol Machuca (Argentina), Joao Figueireido (Brazil) and Hector Hevel (Netherlands). Each player is suspended from all football-related activities for 12 months and fined 2000 Swiss francs (US$2,506), while the Football Association of Malaysia (FAM) was fined 350,000 Swiss francs ($438,700).

  • FIFA vào thứ Sáu đã thông báo đình chỉ các cầu thủ Gabriel Palmero, Jon Irazabal (Tây Ban Nha), Facundo Garces, Rodrigo Holgado, Imanol Machuca (Argentina), Joao Figueireido (Brazil) và Hector Hevel (Hà Lan). Mỗi cầu thủ bị đình chỉ khỏi tất cả các hoạt động liên quan đến bóng đá trong 12 tháng và bị phạt 2000 franc Thụy Sĩ (2.506 USD), trong khi Liên đoàn Bóng đá Malaysia (FAM) bị phạt 350.000 franc Thụy Sĩ (438.700 USD).

The seven players all contributed to Malaysia 4-0 victory over Vietnam at the Asian Cup qualifier in June.

  • Bảy cầu thủ này đều góp phần trong chiến thắng 4-0 của Malaysia trước Việt Nam tại vòng loại Cúp châu Á vào tháng Sáu.

The decision whether to cancel their victory is now up to the AFC, which oversees the 2027 Asian Cup regulations.

  • Quyết định có hủy bỏ chiến thắng của họ hay không giờ đây phụ thuộc vào AFC, cơ quan quản lý quy định Cúp châu Á 2027.

AFC Disciplinary and Ethics Code states that all players must be properly registered, hold a valid nationality and be eligible according to FIFA and AFC regulations. The code specifies that using an ineligible player automatically triggers a 0-3 forfeit and a minimum fine of at least $1,000 to the team and player. Since Malaysia fielded seven ineligible players, a reversal of the 4-0 win against Vietnam is almost certain.

  • Bộ Quy tắc Kỷ luật và Đạo đức của AFC quy định rằng tất cả các cầu thủ phải được đăng ký đúng cách, có quốc tịch hợp lệ và đủ điều kiện theo quy định của FIFA và AFC. Bộ quy tắc này quy định rằng việc sử dụng cầu thủ không đủ điều kiện tự động dẫn đến thua 0-3 và phạt ít nhất 1.000 USD đối với đội và cầu thủ. Vì Malaysia đã sử dụng bảy cầu thủ không đủ điều kiện, việc đảo ngược chiến thắng 4-0 trước Việt Nam gần như chắc chắn.

Similar incidents in the past support this outcome. Bolivia automatically lost 0-3 in two World Cup qualifying matches for fielding an ineligible player in 2016 and 2018, while Equatorial Guinea had two 0-3 losses in the 2026 World Cup qualifiers after captain Emilio Nsue was deemed ineligible, despite having switched his nationality from Spanish. A year later, FIFA officially recognized Nsue as an Equatorial Guinea player, but did not reverse their decision, Reuters reported.

  • Các sự cố tương tự trong quá khứ ủng hộ kết quả này. Bolivia tự động thua 0-3 trong hai trận đấu vòng loại World Cup vì sử dụng cầu thủ không đủ điều kiện vào các năm 2016 và 2018, trong khi Guinea Xích Đạo đã có hai trận thua 0-3 trong vòng loại World Cup 2026 sau khi đội trưởng Emilio Nsue bị coi là không đủ điều kiện, mặc dù đã chuyển quốc tịch từ Tây Ban Nha. Một năm sau đó, FIFA chính thức công nhận Nsue là cầu thủ của Guinea Xích Đạo, nhưng không đảo ngược quyết định của họ, theo Reuters.

In March 2025, Sanfrecce Hiroshima's 6-1 win over Lion City Sailors in the AFC Champions League Two was reversed to a 0-3 loss and a $1,000 fine when striker Valere Germain played while serving a suspension, according to ESPN.

  • Vào tháng 3 năm 2025, chiến thắng 6-1 của Sanfrecce Hiroshima trước Lion City Sailors tại AFC Champions League Two đã bị đảo ngược thành thua 0-3 và phạt 1.000 USD khi tiền đạo Valere Germain thi đấu trong khi đang chịu án treo giò, theo ESPN.

This month, South Africa were facing the risk of losing 0-3 for fielding midfielder Teboho Mokoena, who was serving a suspension in a World Cup qualifier, in the match against Lesotho. FIFA is reviewing the matter, but has yet to announce the penalty for South Africa.

  • Tháng này, Nam Phi đang đối mặt với nguy cơ thua 0-3 vì sử dụng tiền vệ Teboho Mokoena, người đang chịu án treo giò trong trận đấu vòng loại World Cup, trong trận đấu với Lesotho. FIFA đang xem xét vấn đề này, nhưng chưa thông báo về hình phạt cho Nam Phi.

Ecuador were a rare exception. In the 2022 World Cup qualifiers, Chile sued their defender Byron Castillo for using fake documents, claiming he was actually Colombian, according to BBC. However, FIFA and the Court of Arbitration for Sport (CAS) concluded that the evidence was insufficient. Ecuador upheld the result and qualified for the World Cup.

  • Ecuador là một trường hợp ngoại lệ hiếm hoi. Trong vòng loại World Cup 2022, Chile kiện hậu vệ Byron Castillo vì sử dụng giấy tờ giả, khẳng định anh thực sự là người Colombia, theo BBC. Tuy nhiên, FIFA và Tòa án Trọng tài Thể thao (CAS) kết luận rằng bằng chứng không đủ. Ecuador giữ nguyên kết quả và giành quyền tham dự World Cup.

Midfielder Emilio Nsue during the match between Equatorial Guinea and Sierra Leone at Limbe Omnisport Stadium, Limbe City, Cameroon in African Cup of Nations on Jan. 20, 2022. Photo by Reuters

Midfielder Emilio Nsue during the match between Equatorial Guinea and Sierra Leone at Limbe Omnisport Stadium, Limbe City, Cameroon in African Cup of Nations on Jan. 20, 2022. Photo by Reuters

  • Tiền vệ Emilio Nsue trong trận đấu giữa Guinea Xích Đạo và Sierra Leone tại Sân vận động Limbe Omnisport, thành phố Limbe, Cameroon trong Cúp các quốc gia châu Phi vào ngày 20 tháng 1 năm 2022. Ảnh của Reuters

Unlike Ecuador, where evidence was insufficient to reverse a result, Malaysias violation has been confirmed by FIFA.

  • Không giống như Ecuador, nơi bằng chứng không đủ để đảo ngược kết quả, vi phạm của Malaysia đã được FIFA xác nhận.

An early ruling from AFC is expected to avoid disrupting the qualifier schedule, although the Football Association of Malaysia retains the right to appeal to FIFA, AFC, and Court of Arbitration for Sport (CAS).

  • Một quyết định sớm từ AFC được dự kiến để tránh làm gián đoạn lịch trình vòng loại, mặc dù Liên đoàn Bóng đá Malaysia vẫn có quyền kháng cáo lên FIFA, AFC và Tòa án Trọng tài Thể thao (CAS).

Group F standings of the 2027 Asian Cup qualifiers currently show Malaysia leading with six points, Vietnam and Laos on three points each and Nepal at the bottom. If the 0-3 forfeit is applied, Vietnam will top the group, while Malaysia drop to second. The two teams are scheduled to face each other again on March 31, 2026, in the final round of the qualifiers, assuming Malaysia still remain in the tournament.

  • Bảng xếp hạng nhóm F của vòng loại Cúp châu Á 2027 hiện đang cho thấy Malaysia dẫn đầu với sáu điểm, Việt Nam và Lào mỗi đội ba điểm và Nepal ở cuối bảng. Nếu hình phạt thua 0-3 được áp dụng, Việt Nam sẽ đứng đầu bảng, trong khi Malaysia rơi xuống thứ hai. Hai đội dự kiến sẽ đối đầu nhau lần nữa vào ngày 31 tháng 3 năm 2026, trong vòng cuối cùng của vòng loại, giả sử Malaysia vẫn còn trong giải đấu.
View the original post here .

Vietnam's Lai Ly Huynh wins World Xiangqi Championship, breaks China's decades-long dominance

  • Lai Ly Huynh của Việt Nam vô địch Giải Cờ Tướng Thế Giới, phá vỡ sự thống trị kéo dài hàng thập kỷ của Trung Quốc
  • September 27, 2025

Vietnamese grandmaster Lai Ly Huynh made history on Saturday by defeating Chinese prodigy Yin Sheng in the men's final of the 2025 World Xiangqi Championship in Shanghai, breaking China's three-decade stranglehold on the ancient strategy game.

  • Đại kiện tướng Việt Nam Lai Ly Huynh đã làm nên lịch sử vào thứ Bảy khi đánh bại thần đồng Trung Quốc Yin Sheng trong trận chung kết nam của Giải Cờ Tướng Thế Giới 2025 tại Thượng Hải, phá vỡ sự thống trị ba thập kỷ của Trung Quốc trong trò chơi chiến lược cổ xưa này.

The 35-year-old from southern Vietnam's Vinh Long Province carried the black pieces in the final, which began at noon Hanoi time. His opponent, 20-year-old Yin Sheng, opened aggressively with a double-cannon attack that pinned down Lai's rook and horse.

  • Người đàn ông 35 tuổi đến từ tỉnh Vĩnh Long, miền Nam Việt Nam, cầm quân đen trong trận chung kết, bắt đầu vào buổi trưa theo giờ Hà Nội. Đối thủ của anh, Yin Sheng 20 tuổi, mở đầu một cách quyết liệt với đòn tấn công hai pháo, ghìm chặt xe và mã của Lai.

At one point the Chinese player even sacrificed a cannon to grab both elephants, a daring strike that put the Vietnamese champion under heavy pressure. The game tilted in Yins favor, but one careless miscalculation in the middlegame cost him a horse. Lai pounced instantly, capturing the piece and unraveling his rival's defense.

  • Có lúc, kỳ thủ Trung Quốc thậm chí đã hi sinh một pháo để bắt cả đôi tượng, một nước cờ táo bạo đặt nhà vô địch Việt Nam dưới áp lực nặng nề. Trận đấu nghiêng về phía Yin, nhưng một sai lầm bất cẩn trong trung cuộc khiến anh mất một mã. Lai lập tức tận dụng cơ hội, bắt được quân đó và làm suy yếu hàng phòng ngự của đối thủ.

From there, the balance shifted. Though he later lost a cannon, Lai traded it for a key advisor, weakening Yin's fortress. In the endgame, Lai pushed pawns across the river and coordinated them with his rook and cannon to mount a relentless assault. Yin, running short of material, watched as his defenses collapsed piece by piece. After nearly two hours of play, the young Chinese star extended his hand in resignation.

  • Từ đó, cục diện thay đổi. Mặc dù sau đó mất một pháo, Lai đã đổi nó lấy một quân sĩ quan trọng, làm suy yếu thành của Yin. Trong tàn cuộc, Lai đẩy tốt qua sông và phối hợp chúng với xe và pháo để tạo ra một cuộc tấn công không ngừng. Yin, thiếu vật liệu, chứng kiến hàng phòng ngự của mình sụp đổ từng mảnh. Sau gần hai giờ chơi, ngôi sao trẻ Trung Quốc giơ tay chấp nhận thua cuộc.

The victory carried enormous symbolic weight. Since the world championship was first staged in 1990, China had won all 18 editions of the men's individual standard event, regarded as the pinnacle of xiangqi.

  • Chiến thắng này mang ý nghĩa biểu tượng to lớn. Kể từ khi giải vô địch thế giới được tổ chức lần đầu vào năm 1990, Trung Quốc đã giành chiến thắng tất cả 18 lần ở sự kiện tiêu chuẩn cá nhân nam, được coi là đỉnh cao của cờ tướng.

Vietnam twice reached the final: Nguyen Thanh Bao in 2009 and Lai himself in 2023, but both times fell short. This time, Lai secured Vietnam's long-awaited breakthrough, rewarded on the spot with a bonus of VND1 billion ($39,000) from former federation president Nguyen Huu Luan, who attended the match in China.

  • Việt Nam đã hai lần vào chung kết: Nguyễn Thành Bảo vào năm 2009 và chính Lai vào năm 2023, nhưng cả hai lần đều thất bại. Lần này, Lai đã mang về bước đột phá được chờ đợi từ lâu cho Việt Nam, được thưởng ngay tại chỗ với số tiền thưởng 1 tỷ đồng (39.000 USD) từ cựu chủ tịch liên đoàn Nguyễn Hữu Luân, người đã tham dự trận đấu tại Trung Quốc.

Lai's triumph comes at a moment of transition in Chinese xiangqi. Several of the nation's legendary champions, including Wang Tianyi, Zheng Weitong, Zhao Xinxin, Wang Yang, Hong Zhi, Xu Chao and Xie Jing, have been banned for life over match-fixing, with some serving prison terms. Their absence opened the door for younger talents such as Yin Sheng and 17-year-old Meng Fanrui to represent China on the world stage.

  • Chiến thắng của Lai đến vào thời điểm chuyển giao trong cờ tướng Trung Quốc. Nhiều nhà vô địch huyền thoại của quốc gia này, bao gồm Vương Thiên Nhất, Trịnh Duy Đồng, Triệu Hâm Hâm, Vương Dương, Hồng Chí, Từ Siêu và Tiết Cảnh, đã bị cấm thi đấu suốt đời vì dàn xếp trận đấu, với một số người đang thụ án tù. Sự vắng mặt của họ mở ra cơ hội cho những tài năng trẻ như Yin Sheng và Mạnh Phàm Duệ 17 tuổi đại diện cho Trung Quốc trên sân khấu thế giới.

The 2025 World Xiangqi Championship brought together 51 players from around the world for nine rounds of Swiss-system play.

  • Giải Vô Địch Cờ Tướng Thế Giới 2025 đã quy tụ 51 kỳ thủ từ khắp nơi trên thế giới cho chín vòng đấu theo hệ Thụy Sĩ.
View the original post here .

Indonesia suspected of influencing FIFA's heavy sanctions on Malaysia

  • Indonesia bị nghi ngờ ảnh hưởng đến án phạt nặng của FIFA đối với Malaysia
  • September 27, 2025

A prominent Malaysian journalist has suggested that Indonesia played a role in FIFA's sanctions against Malaysia over alleged forged documents for foreign players, raising tensions between the football communities of the two nations.

  • Một nhà báo nổi tiếng của Malaysia đã gợi ý rằng Indonesia đóng vai trò trong các án phạt của FIFA đối với Malaysia về cáo buộc tài liệu giả mạo cho các cầu thủ nước ngoài, làm gia tăng căng thẳng giữa cộng đồng bóng đá của hai quốc gia.

Journalist Zulhelmi Zainal of TV channel Astro Arena posted on his X account which has nearly 50,000 followers on Thursday: "There are rumors that some foreign forces are trying to sabotage the Malaysia national team because they are afraid of the rise of the Malayan Tigers. These forces are said to have close ties with the highest level of FIFA leadership."

  • Nhà báo Zulhelmi Zainal của kênh truyền hình Astro Arena đã đăng trên tài khoản X của mình, có gần 50.000 người theo dõi vào thứ Năm: "Có tin đồn rằng một số thế lực nước ngoài đang cố gắng phá hoại đội tuyển quốc gia Malaysia vì họ sợ sự trỗi dậy của Những chú hổ Malaya. Những thế lực này được cho là có quan hệ mật thiết với lãnh đạo cấp cao của FIFA."

The post gained significant attention after FIFA's announcement on Friday to slap a one-year ban on seven naturalized Malaysian players and fined the Football Association of Malaysia 350,000 Swiss francs (US$438,700) for falsifying their documents at the 2027 Asian Cup qualifiers.

  • Bài đăng đã thu hút sự chú ý đáng kể sau khi FIFA thông báo vào thứ Sáu về việc cấm thi đấu một năm đối với bảy cầu thủ nhập tịch Malaysia và phạt Liên đoàn bóng đá Malaysia 350.000 franc Thụy Sĩ (438.700 USD) vì làm giả tài liệu của họ tại vòng loại Cúp châu Á 2027.

The players are Gabriel Palmero, Jon Irazabal (Spain), Facundo Garces, Rodrigo Holgado, Imanol Machuca (Argentina), Joao Figueireido (Brazil) and Hector Hevel (Netherlands).

  • Các cầu thủ gồm có Gabriel Palmero, Jon Irazabal (Tây Ban Nha), Facundo Garces, Rodrigo Holgado, Imanol Machuca (Argentina), Joao Figueireido (Brazil) và Hector Hevel (Hà Lan).

Football Association of Indonesia president Erick Thohir (L) and FIFA president Gianni Infantino in Indonesia on Dec. 18, 2024. Photo by Instagram/@gianni_infantino

Football Association of Indonesia president Erick Thohir (L) and FIFA president Gianni Infantino in Indonesia on Dec. 18, 2024. Photo by Instagram/@gianni_infantino

  • Chủ tịch Liên đoàn bóng đá Indonesia Erick Thohir (trái) và chủ tịch FIFA Gianni Infantino tại Indonesia vào ngày 18 tháng 12 năm 2024. Ảnh bởi Instagram/@gianni_infantino

Zainal's post has fueled intense online disputes between Malaysian and Indonesian football communities. Indonesian media outlet Akuratco reported that some fans interpreted the message as hinting at Indonesias involvement in this sanction. A widely circulated image even linked Football Association of Indonesia (PSSI) president Erick Thohir with FIFA president Gianni Infantino, implying a connection suggested by Zainal.

  • Bài đăng của Zainal đã làm dấy lên các tranh cãi gay gắt trên mạng giữa cộng đồng bóng đá Malaysia và Indonesia. Kênh truyền thông Indonesia Akuratco đưa tin rằng một số người hâm mộ đã hiểu tin nhắn này như ám chỉ sự can thiệp của Indonesia vào án phạt này. Một hình ảnh được lan truyền rộng rãi thậm chí còn liên kết chủ tịch Liên đoàn bóng đá Indonesia (PSSI) Erick Thohir với chủ tịch FIFA Gianni Infantino, ám chỉ một mối quan hệ được gợi ý bởi Zainal.

Thohir, 55, who was recently appointed Indonesias Minister of Youth and Sports and also serves as PSSI president, is a billionaire businessman with a net worth of $3.6 billion, according to Forbes. Thohir previously owned Inter Milan from 2013 to 2018 and has been seen with Infantino at multiple international events.

  • Thohir, 55 tuổi, người mới được bổ nhiệm làm Bộ trưởng Thanh niên và Thể thao Indonesia và cũng là chủ tịch PSSI, là một doanh nhân tỷ phú với tài sản ròng 3,6 tỷ USD, theo Forbes. Thohir trước đây từng sở hữu Inter Milan từ năm 2013 đến 2018 và đã được nhìn thấy cùng Infantino tại nhiều sự kiện quốc tế.

FIFA Disciplinary Committee confirmed that FAM used falsified documents to naturalize seven players. Beyond fines, the sanctions affect clubs in Malaysia, Spain, Argentina, Colombia and the Netherlands, which lose key players mid-season.

  • Ủy ban kỷ luật FIFA đã xác nhận rằng FAM đã sử dụng tài liệu giả mạo để nhập tịch bảy cầu thủ. Ngoài tiền phạt, các án phạt còn ảnh hưởng đến các câu lạc bộ ở Malaysia, Tây Ban Nha, Argentina, Colombia và Hà Lan, khi mất đi các cầu thủ chủ chốt giữa mùa giải.

Malaysia risk forfeiting their 4-0 victory over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers for using these players. AFC regulations said that if even one ineligible player participates, a 3-0 win may be awarded to the opponent, potentially eliminating Malaysia from the tournament.

  • Malaysia có nguy cơ bị tước bỏ chiến thắng 4-0 trước Việt Nam trong vòng loại Cúp châu Á 2027 vì sử dụng những cầu thủ này. Quy định của AFC nói rằng nếu một cầu thủ không đủ điều kiện tham gia, đội đối thủ có thể được trao chiến thắng 3-0, có thể loại Malaysia khỏi giải đấu.

Vietnam could benefit, as the remaining Group F opponents, Nepal and Laos, are ranked lower, and only the group winner advance to the main event next year.

  • Việt Nam có thể hưởng lợi, vì các đối thủ còn lại trong bảng F, Nepal và Lào, có thứ hạng thấp hơn, và chỉ đội đứng đầu bảng mới được vào vòng chung kết năm sau.

Indonesian media had raised concerns about Malaysian player documentation since June, particularly regarding defender Facundo Garces, who allegedly claimed Malaysian ancestry through a grandmother. Rumors at the time suggested that FIFA and AFC might sanction Malaysia.

  • Truyền thông Indonesia đã bày tỏ lo ngại về tài liệu của cầu thủ Malaysia từ tháng 6, đặc biệt là về hậu vệ Facundo Garces, người được cho là tuyên bố có tổ tiên Malaysia qua bà ngoại. Tin đồn vào thời điểm đó cho rằng FIFA và AFC có thể xử phạt Malaysia.

New Straits Times noted that the debate over Malaysian playerseligibility is unprecedented and highly unusual, with fans struggling to recognize players or recall their backgrounds.

  • New Straits Times lưu ý rằng cuộc tranh luận về tư cách của các cầu thủ Malaysia là chưa từng có và rất bất thường, với người hâm mộ gặp khó khăn trong việc nhận ra cầu thủ hoặc nhớ lại lý lịch của họ.

FIFA rules permit naturalization if a player can prove five years of continuous residence or ancestry through parents or grandparents. Federations must submit full documentation to FIFA Legal Committee for approval before a player is allowed to compete.

  • Quy tắc của FIFA cho phép nhập tịch nếu một cầu thủ có thể chứng minh năm năm cư trú liên tục hoặc có tổ tiên qua cha mẹ hoặc ông bà. Các liên đoàn phải nộp đầy đủ tài liệu cho Ủy ban pháp lý của FIFA để được phê duyệt trước khi cầu thủ được phép thi đấu.
View the original post here .

Heavy rains cut off villages in central vietnam as Typhoon Bualoi nears

  • Mưa lớn cắt đứt các làng ở miền Trung Việt Nam khi bão Bualoi tới gần
  • September 27, 2025

Central provinces including Thanh Hoa, Nghe An, and Quang Tri have been hit by heavy rains due to the impacts of Typhoon Bualoi circulation, which have flooded low-lying areas and isolated several villages.

  • Các tỉnh miền Trung bao gồm Thanh Hóa, Nghệ An và Quảng Trị đã bị ảnh hưởng bởi mưa lớn do tác động của bão Bualoi, gây ngập lụt các khu vực trũng thấp và cô lập nhiều làng.

In Thanh Hoa, about 30 villages in Van Xuan, Tan Thanh, and Tam Thanh communes were cut off after downpours from Friday night.

  • Tại Thanh Hóa, khoảng 30 làng ở các xã Vạn Xuân, Tân Thành và Tam Thanh đã bị cô lập sau những trận mưa lớn từ đêm thứ Sáu.

Xuan Chinh Commune was hit hardest, with 9 of its 14 villages isolated. Many inter-commune roads were submerged 6070 cm and over a meter in some areas.

  • Xã Xuân Chính bị ảnh hưởng nặng nề nhất, với 9 trong số 14 làng bị cô lập. Nhiều con đường liên xã bị ngập từ 60–70 cm và trên một mét ở một số khu vực.

Local police erected warning signs and deployed officers to block dangerous sections, barring people and vehicles from crossing.

  • Công an địa phương đã dựng biển cảnh báo và triển khai cán bộ để chặn các đoạn đường nguy hiểm, ngăn người và phương tiện qua lại.

Người dân lội qua con đường ngập sâu ở xã Vạn Xuân, sáng 27/9. Ảnh: Lam Sơn

People wade through a flooded road in Van Xuan Commune, Thanh Hoa Province on Sept. 27, 2025. Photo by VnExpress/Lam Son

  • Người dân lội qua một con đường ngập nước ở xã Vạn Xuân, tỉnh Thanh Hóa vào ngày 27 tháng 9 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Lâm Sơn

In Van Phu and Hoa Quy communes, multiple hillside landslides emerged on Saturday, threatening several villages and prompting authorities to relocate property and evacuate residents to safe areas.

  • Tại các xã Vạn Phú và Hòa Quý, nhiều vụ sạt lở đồi núi đã xảy ra vào thứ Bảy, đe dọa nhiều làng và buộc chính quyền phải di dời tài sản và sơ tán cư dân đến các khu vực an toàn.

To prepare for Typhoon Bualoi, which is forecast to hit the north-central coast on Monday, Thanh Hoa Peoples Committee Chairman Nguyen Hoai Anh ordered mountainous communes to urgently evacuate residents from zones at high risk of landslides and flash floods, with completion required before 5 p.m. on Sunday.

  • Để chuẩn bị cho bão Bualoi, dự kiến sẽ đổ bộ vào bờ biển bắc trung bộ vào thứ Hai, Chủ tịch Ủy ban Nhân dân tỉnh Thanh Hóa Nguyễn Hoài Anh đã ra lệnh cho các xã miền núi khẩn trương sơ tán cư dân khỏi các khu vực có nguy cơ cao về sạt lở và lũ quét, hoàn thành trước 5 giờ chiều Chủ Nhật.

Coastal communes were instructed to move people living within 200 meters of the shoreline inland. All students in Thanh Hoa will be off school starting Monday morning.

  • Các xã ven biển được chỉ đạo di dời người dân sống trong vòng 200 mét từ bờ biển vào đất liền. Tất cả học sinh ở Thanh Hóa sẽ nghỉ học bắt đầu từ sáng thứ Hai.

In Nghe An, persistent heavy rain from Friday night deeply flooded many streets in the province's capital Vinh, paralyzing traffic.

  • Tại Nghệ An, mưa lớn kéo dài từ đêm thứ Sáu đã khiến nhiều tuyến đường ở thành phố Vinh, thủ phủ của tỉnh, bị ngập sâu, làm tê liệt giao thông.

Many streets in Truong Vinh Ward were 2040 cm under water. Motorcyclists rode on sidewalks to avoid deeper sections, while cars hugged the median to inch forward.

  • Nhiều tuyến đường ở phường Trường Vinh ngập từ 20–40 cm. Người đi xe máy chạy lên vỉa hè để tránh các đoạn ngập sâu hơn, trong khi ô tô di chuyển sát dải phân cách để tiến lên.

On Truong Van Linh and Mai Lao Bang streets, vehicles queued bumper-to-bumper and moved slowly.

  • Trên các tuyến đường Trường Văn Linh và Mai Lao Bằng, các phương tiện nối đuôi nhau và di chuyển chậm.

Đường ở phường Vĩnh Phú ngập hơn 30 cm. Ảnh: Đức Hùng

A street in Nghe An is more than 30 cm flooded on Sept. 27, 2025. Photo by VnExpress/ Duc Hung

  • Một con đường ở Nghệ An ngập hơn 30 cm vào ngày 27 tháng 9 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Đức Hùng

Since Thursday night, heavy rains have caused widespread landslides in mountainous communes of Tuong Duong and Ky Son districts.

  • Từ đêm thứ Năm, mưa lớn đã gây ra nhiều vụ sạt lở đất rộng rãi ở các xã miền núi của huyện Tương Dương và Kỳ Sơn.

In Tam Thai Commune, 7 of 14 villages were cut off, while inter-commune roads to Pha Lom, Huoi Son, Vang Mon, Xop Nam, and Phong villages were deeply flooded.

  • Tại xã Tam Thái, 7 trong số 14 làng bị cô lập, trong khi các con đường liên xã đến các làng Pà Lọm, Huổi Sơn, Vàng Món, Xốp Nặm và Phong bị ngập sâu.

In Chieu Luu and Muong Tip communes, heavy rain caused landslides.

  • Tại các xã Chiêu Lưu và Mường Típ, mưa lớn gây sạt lở đất.

Xop Tip Village suffered a large slide that blocked the main road. At Chieu Luu 2 Primary School, about 20 meters of perimeter fence collapsed. Numerous spillways were overtopped, with water rising and currents running fast.

  • Làng Xốp Típ bị một vụ sạt lở lớn chặn đường chính. Tại Trường Tiểu học Chiêu Lưu 2, khoảng 20 mét hàng rào bị sập. Nhiều ngầm tràn bị tràn nước, nước dâng cao và dòng chảy mạnh.

In response to Typhoon Bualoi, Nghe An Province banned sea travel from 5 a.m. on Saturday and ordered evacuations from coastal, low-lying, and landslide- or flash-flood-prone areas.

  • Để đối phó với bão Bualoi, tỉnh Nghệ An đã cấm tàu thuyền ra khơi từ 5 giờ sáng thứ Bảy và ra lệnh sơ tán khỏi các khu vực ven biển, trũng thấp và có nguy cơ sạt lở hoặc lũ quét.

Localities were instructed to provide temporary shelter, food, and essential supplies to ensure evacueessafety and stability.

  • Các địa phương được chỉ đạo cung cấp nơi tạm trú, lương thực và các nhu yếu phẩm cần thiết để đảm bảo an toàn và ổn định cho người dân sơ tán.

Đường Đặng Dung, phường Đông Hà biến thành sông sáng 27/9. Ảnh: Đắc Thành

A street in Quang Tri Province is flooded on Sept. 27, 2025. Photo by VnExpress/Dac Thanh

  • Một con đường ở tỉnh Quảng Trị bị ngập vào ngày 27 tháng 9 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Đắc Thanh

Quang Tri Provincei has recorded 5070 mm of rain over six hours, with certain places dumped over 100 mm.

  • Tỉnh Quảng Trị đã ghi nhận lượng mưa 50–70 mm trong sáu giờ, với một số nơi nhận lượng mưa hơn 100 mm.

Traffic on some roads was paralyzed.

  • Giao thông trên một số tuyến đường bị tê liệt.

Bão chưa vào nhưng nhiều nơi ở miền Trung chia cắt

Floodwaters overflow a road into a village in Truong Son Commune, Quang Tri Province, Sept 27, 2025. Video by Trang Truong Son

  • Nước lũ tràn qua một con đường vào làng ở xã Trường Sơn, tỉnh Quảng Trị, ngày 27 tháng 9 năm 2025. Video: Trang Trường Sơn

Bualoi is the 10th storm in the South China Sea this year, following nine earlier storms and four tropical depressions. The most recent, Super Typhoon Ragasa, weakened into a tropical depression before reaching Vietnam, causing no damage. But officials warn Bualoi is different: fast-moving, intensifying, and set to collide with Vietnam during its peak strength.

  • Bualoi là cơn bão thứ 10 ở Biển Đông năm nay, sau chín cơn bão trước đó và bốn áp thấp nhiệt đới. Cơn bão gần đây nhất, siêu bão Ragasa, đã suy yếu thành áp thấp nhiệt đới trước khi đến Việt Nam, không gây thiệt hại. Nhưng các quan chức cảnh báo Bualoi khác biệt: di chuyển nhanh, tăng cường và sẽ đụng độ với Việt Nam trong thời kỳ mạnh nhất.

At a national emergency meeting on Saturday, forecasters said Typhoon Bualoi lay centered about 300 km from the Paracel Islands at noon, packing sustained winds of 103133 kph. Moving west-northwest at 35 kph, the storm is expected to be off the coast of Quang TriQuang Ngai by Sunday morning, around 120 km from Hue, and make landfall in the central region on Monday morning.

  • Tại một cuộc họp khẩn cấp quốc gia vào thứ Bảy, các nhà dự báo cho biết tâm bão Bualoi nằm cách quần đảo Hoàng Sa khoảng 300 km vào trưa, với sức gió duy trì từ 103–133 km/h. Di chuyển theo hướng tây-tây bắc với tốc độ 35 km/h, cơn bão dự kiến sẽ ở ngoài khơi Quảng Trị–Quảng Ngãi vào sáng Chủ Nhật, cách Huế khoảng 120 km và đổ bộ vào miền trung vào sáng thứ Hai.
View the original post here .

Chinese automaker Chery gains in Hong Kong debut

  • Nhà sản xuất ô tô Trung Quốc Chery tăng giá trong ngày đầu ra mắt tại Hong Kong
  • September 27, 2025

Shares in China's top car exporter Chery Automobile rose on their trading debut Thursday after the company raised US$1.2 billion in one of Hong Kong's biggest initial public offerings this year.

  • Cổ phiếu của nhà xuất khẩu ô tô hàng đầu Trung Quốc Chery Automobile đã tăng giá vào ngày giao dịch đầu tiên vào thứ Năm sau khi công ty huy động được 1,2 tỷ USD trong một trong những đợt phát hành cổ phiếu lần đầu ra công chúng lớn nhất tại Hong Kong năm nay.

A Chery car. Illustration photo from Cherys Facebook

A Chery car. Illustration photo from Chery's Facebook

  • Một chiếc xe của Chery. Ảnh minh họa từ Facebook của Chery

The financial hub's capital market has rebounded strongly this year, with dozens of Chinese companies piling into the city to raise overseas capital amid broader geopolitical tensions.

  • Thị trường vốn của trung tâm tài chính này đã phục hồi mạnh mẽ trong năm nay, với hàng chục công ty Trung Quốc đổ vào thành phố để huy động vốn nước ngoài giữa bối cảnh căng thẳng địa chính trị rộng lớn hơn.

Chery's shares surged more than 10% in morning trade before closing at HK$31.92 (US$4.10) -- up 3.8% from the high end of its IPO price range.

  • Cổ phiếu của Chery đã tăng hơn 10% trong phiên giao dịch buổi sáng trước khi đóng cửa ở mức 31,92 HKD (4,10 USD) - tăng 3,8% so với mức cao nhất trong khoảng giá IPO của nó.

The company said 35% of the funds raised would be used for research and development of new passenger vehicle models and to expand its product portfolio.

  • Công ty cho biết 35% số tiền huy động được sẽ được sử dụng cho nghiên cứu và phát triển các mẫu xe hành khách mới và mở rộng danh mục sản phẩm của mình.

The rest will go towards developing next-generation vehicles, expanding overseas markets and upgrading production facilities.

  • Phần còn lại sẽ được sử dụng để phát triển các phương tiện thế hệ tiếp theo, mở rộng thị trường nước ngoài và nâng cấp các cơ sở sản xuất.

Founded in 1997 in China's southeastern Anhui province, Chery has remained the country's top car exporter since 2003, according to consultancy Frost & Sullivan.

  • Được thành lập năm 1997 tại tỉnh An Huy, phía đông nam Trung Quốc, Chery đã duy trì vị trí là nhà xuất khẩu ô tô hàng đầu của đất nước kể từ năm 2003, theo công ty tư vấn Frost & Sullivan.

But the automaker warned in its prospectus "the current tension in international trade and rising political tension" could affect its operations.

  • Tuy nhiên, nhà sản xuất ô tô này đã cảnh báo trong bản cáo bạch của mình rằng "căng thẳng hiện tại trong thương mại quốc tế và căng thẳng chính trị gia tăng" có thể ảnh hưởng đến hoạt động của công ty.

Hong Kong's stock market closed down 0.13% on Thursday.

  • Thị trường chứng khoán Hong Kong đã đóng cửa giảm 0,13% vào thứ Năm.

Many of the world's biggest fund-raisings by Chinese companies, including battery giant CATL, pharmaceutical firm Jiangsu Hengrui and refrigeration parts firm Sanhua, kept up the buzz in Hong Kong's capital markets.

  • Nhiều đợt huy động vốn lớn nhất thế giới của các công ty Trung Quốc, bao gồm gã khổng lồ pin CATL, công ty dược phẩm Jiangsu Hengrui và công ty linh kiện làm lạnh Sanhua, đã giữ cho thị trường vốn của Hong Kong sôi động.

Analysts expect the city to reclaim its position as the world's top IPO venue this year as regulators streamlined listing rules and approval processes.

  • Các nhà phân tích kỳ vọng thành phố này sẽ giành lại vị trí là nơi IPO hàng đầu thế giới trong năm nay khi các nhà quản lý đơn giản hóa các quy tắc niêm yết và quy trình phê duyệt.

China's Zijin Gold International is raising US$3.2 billion in Hong Kong in September, which is poised to be one of the world's largest this year.

  • Công ty Zijin Gold International của Trung Quốc đang huy động 3,2 tỷ USD tại Hong Kong vào tháng 9, dự kiến sẽ là một trong những đợt phát hành lớn nhất thế giới trong năm nay.

Its trading debut was delayed to Sept. 30 after Super Typhoon Ragasa brought the city to a standstill.

  • Ngày ra mắt giao dịch của nó đã bị hoãn đến ngày 30 tháng 9 sau khi siêu bão Ragasa làm thành phố ngừng hoạt động.

Zijin Gold's shares in Shanghai hit a record high on Thursday, buoyed by surging prices for gold and other precious metals.

  • Cổ phiếu của Zijin Gold tại Thượng Hải đã đạt mức cao kỷ lục vào thứ Năm, được hỗ trợ bởi giá vàng và các kim loại quý khác tăng vọt.
View the original post here .