Latest News
2 tons of durian devoured at US$7 all-you-can-eat buffet in HCMC, forcing early closure
- Buffet ăn thoải mái với giá 7 USD khiến 2 tấn sầu riêng ở TP.HCM bị ăn hết, buộc phải đóng cửa sớm
- July 07, 2025
A US$7 all-you-can-eat durian buffet in Ho Chi Minh City saw all two tons of fruit consumed, leading organizers to wrap up the event earlier than planned.
- Một buffet ăn thoải mái sầu riêng với giá 7 USD ở TP. Hồ Chí Minh đã chứng kiến toàn bộ 2 tấn trái cây được tiêu thụ, khiến ban tổ chức phải kết thúc sự kiện sớm hơn dự định.
Held on Sunday at a Vina T&T fruit store, the event was one of the few durian buffets ever held in Vietnam. Customers paid VND199,000 (around US$7.61) for a one-hour session to eat as much Ri6 durian, sourced from the Mekong Delta, as they could.
- Được tổ chức vào Chủ Nhật tại cửa hàng trái cây Vina T&T, sự kiện này là một trong số ít các buffet sầu riêng từng được tổ chức ở Việt Nam. Khách hàng đã trả 199,000 VND (khoảng 7.61 USD) cho một giờ để ăn thoải mái sầu riêng Ri6, được lấy từ Đồng bằng sông Cửu Long.
A durian sold by Vina T&T. Photo courtesy of the company
- Một quả sầu riêng được bán bởi Vina T&T. Ảnh: công ty cung cấp
The buffet was scheduled to run from 10 a.m. to 7 p.m., but demand was so high that it ended by 6 p.m, Thanh Nien newspaper reported.
- Buffet dự kiến diễn ra từ 10 giờ sáng đến 7 giờ tối, nhưng nhu cầu cao đến mức sự kiện kết thúc vào lúc 6 giờ chiều, báo Thanh Niên đưa tin.
The strong response from the community and media exceeded the company’s expectations, leading to a large number of attendees in a very short time, a store representative said.
- Phản ứng mạnh mẽ từ cộng đồng và truyền thông vượt qua sự mong đợi của công ty, dẫn đến số lượng lớn người tham dự trong thời gian ngắn, một đại diện cửa hàng cho biết.
"Due to weather conditions and some transportation challenges, the additional durian shipment could not arrive as planned."
- "Do điều kiện thời tiết và một số thách thức về vận chuyển, lô hàng sầu riêng bổ sung không thể đến đúng kế hoạch."
Customers eat durians at a buffet in Ho Chi Minh City on June 10, 2025. Photo by Vina T&T
- Khách hàng ăn sầu riêng tại một buffet ở TP. Hồ Chí Minh ngày 10 tháng 6 năm 2025. Ảnh: Vina T&T
Yen Oanh, a customer, said the ticket price was reasonable compared to current durian market prices. "The fruits taste much better than what I buy at markets," she told Nguoi Lao Dong newspaper.
- Yến Oanh, một khách hàng, cho biết giá vé hợp lý so với giá thị trường sầu riêng hiện tại. "Trái cây ngon hơn nhiều so với những gì tôi mua ở chợ," cô nói với báo Người Lao Động.
This event marked the third durian buffet hosted by Vina T&T and the second in HCMC. Its first event was held in the southern province of Dong Thap on May 29 and June 1 when one ton of durian was consumed.
- Sự kiện này đánh dấu buffet sầu riêng thứ ba do Vina T&T tổ chức và lần thứ hai ở TP.HCM. Sự kiện đầu tiên được tổ chức tại tỉnh Đồng Tháp vào ngày 29 tháng 5 và ngày 1 tháng 6 khi một tấn sầu riêng được tiêu thụ.
Durian buffets have become popular in recent years in major durian-producing countries such as Thailand and Malaysia.
- Buffet sầu riêng đã trở nên phổ biến trong những năm gần đây tại các quốc gia sản xuất sầu riêng lớn như Thái Lan và Malaysia.
Some hotels even partner with orchards to offer customers durian buffet tour packages which include rooms and other travel experiences.
- Một số khách sạn thậm chí còn hợp tác với các vườn cây để cung cấp cho khách hàng gói tour buffet sầu riêng bao gồm phòng và các trải nghiệm du lịch khác.
US tariffs to take effect on August 1
- Mỹ sẽ áp thuế từ ngày 1 tháng 8
- July 07, 2025
The United States is close to finalizing several trade pacts in coming days and will notify other countries of higher tariff rates by July 9, President Donald Trump said on Sunday, with the higher rates set to take effect on Aug. 1.
- Hoa Kỳ đang gần hoàn tất một số hiệp định thương mại trong những ngày tới và sẽ thông báo cho các nước khác về mức thuế cao hơn trước ngày 9 tháng 7, Tổng thống Donald Trump cho biết vào Chủ nhật, với mức thuế cao hơn sẽ có hiệu lực từ ngày 1 tháng 8.
In April Trump unveiled a base tariff rate of 10% on most countries and additional duties ranging up to 50%, although he later delayed the effective date for all but 10% until July 9. The new date offers countries a three-week reprieve.
- Vào tháng 4, Trump đã công bố mức thuế cơ bản là 10% đối với hầu hết các quốc gia và các khoản thuế bổ sung lên đến 50%, mặc dù sau đó ông đã hoãn ngày có hiệu lực cho tất cả ngoại trừ 10% cho đến ngày 9 tháng 7. Ngày mới này cho các nước thêm ba tuần tạm hoãn.
Trump, whose remarks to reporters on Sunday came just before his return to Washington from a weekend golfing in New Jersey, had flagged the August 1 date earlier, but it was unclear if all tariffs would increase then.
- Trump, người đã phát biểu với các phóng viên vào Chủ nhật ngay trước khi trở về Washington sau một cuối tuần chơi golf ở New Jersey, đã đưa ra ngày 1 tháng 8 trước đó, nhưng không rõ liệu tất cả các mức thuế có tăng vào thời điểm đó hay không.
U.S. President Donald Trump at an event in Iowa on July 3, 2025. Photo by AP
- Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump tại một sự kiện ở Iowa vào ngày 3 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AP
Asked to clarify, Commerce Secretary Howard Lutnick told reporters the higher tariffs would take effect on Aug. 1, but Trump was "setting the rates and the deals right now."
- Khi được yêu cầu làm rõ, Bộ trưởng Thương mại Howard Lutnick nói với các phóng viên rằng mức thuế cao hơn sẽ có hiệu lực từ ngày 1 tháng 8, nhưng Trump đang "thiết lập các mức thuế và các thỏa thuận ngay bây giờ."
In a posting on his Truth Social website, Trump later said the U.S. would start delivering tariff letters from 12:00 p.m. ET on Monday.
- Trong một bài đăng trên trang web Truth Social của mình, Trump sau đó cho biết Hoa Kỳ sẽ bắt đầu gửi thư thuế từ 12:00 trưa ET vào thứ Hai.
Earlier on Sunday, U.S. Treasury Secretary Scott Bessent told CNN's "State of the Union" that several big trade agreements would be announced in the next days, adding that European Union talks had made good progress.
- Trước đó vào Chủ nhật, Bộ trưởng Tài chính Hoa Kỳ Scott Bessent nói với chương trình "State of the Union" của CNN rằng một số hiệp định thương mại lớn sẽ được công bố trong những ngày tới, thêm rằng các cuộc đàm phán với Liên minh Châu Âu đã đạt tiến triển tốt.
Trump would also send letters to 100 smaller countries with which the United States does not have much trade, notifying them of higher tariff rates, he added.
- Trump cũng sẽ gửi thư cho 100 quốc gia nhỏ hơn mà Hoa Kỳ không có nhiều giao dịch thương mại, thông báo cho họ về mức thuế cao hơn, ông cho biết thêm.
"President Trump's going to be sending letters to some of our trading partners saying that if you don't move things along, then on August 1 you will boomerang back to your April 2 tariff level," Bessent said.
- "Tổng thống Trump sẽ gửi thư tới một số đối tác thương mại của chúng ta nói rằng nếu bạn không tiến hành nhanh chóng, thì vào ngày 1 tháng 8 bạn sẽ quay trở lại mức thuế ngày 2 tháng 4," Bessent nói.
"So I think we're going to see a lot of deals very quickly."
- "Vì vậy, tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ thấy rất nhiều thỏa thuận nhanh chóng."
Kevin Hassett, who heads the White House National Economic Council, told CBS's "Face the Nation" program there might be wiggle room for countries engaged in earnest negotiations.
- Kevin Hassett, người đứng đầu Hội đồng Kinh tế Quốc gia Nhà Trắng, nói với chương trình "Face the Nation" của CBS rằng có thể có sự linh hoạt cho các quốc gia đang tham gia đàm phán nghiêm túc.
"There are deadlines, and there are things that are close, and so maybe things will push back past the deadline," Hassett said, adding that Trump would decide.
- "Có những thời hạn, và có những điều gần hoàn thành, nên có thể mọi thứ sẽ bị đẩy lùi qua thời hạn," Hassett nói, thêm rằng Trump sẽ quyết định.
US tariffs to take effect on Aug 1
- Thuế quan của Hoa Kỳ sẽ có hiệu lực vào ngày 1 tháng 8
- July 07, 2025
The United States is close to finalizing several trade pacts in coming days and will notify other countries of higher tariff rates by July 9, President Donald Trump said on Sunday, with the higher rates set to take effect on Aug. 1.
- Hoa Kỳ đang gần hoàn tất một số hiệp định thương mại trong những ngày tới và sẽ thông báo cho các quốc gia khác về mức thuế cao hơn vào ngày 9 tháng 7, Tổng thống Donald Trump cho biết vào Chủ nhật, với mức thuế cao hơn dự kiến có hiệu lực vào ngày 1 tháng 8.
In April Trump unveiled a base tariff rate of 10% on most countries and additional duties ranging up to 50%, although he later delayed the effective date for all but 10% until July 9. The new date offers countries a three-week reprieve.
- Vào tháng 4, Trump đã công bố mức thuế cơ bản là 10% đối với hầu hết các quốc gia và các khoản thuế bổ sung lên tới 50%, mặc dù sau đó ông đã trì hoãn ngày hiệu lực cho tất cả trừ mức 10% cho đến ngày 9 tháng 7. Ngày mới này mang lại cho các quốc gia một thời gian gia hạn ba tuần.
Trump, whose remarks to reporters on Sunday came just before his return to Washington from a weekend golfing in New Jersey, had flagged the August 1 date earlier, but it was unclear if all tariffs would increase then.
- Trump, những bình luận của ông với các phóng viên vào Chủ nhật diễn ra ngay trước khi ông trở về Washington sau một cuối tuần chơi golf ở New Jersey, đã thông báo về ngày 1 tháng 8 trước đó, nhưng không rõ liệu tất cả các mức thuế có tăng vào thời điểm đó hay không.
U.S. President Donald Trump at an event in Iowa on July 3, 2025. Photo by AP
- Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump tại một sự kiện ở Iowa vào ngày 3 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AP
Asked to clarify, Commerce Secretary Howard Lutnick told reporters the higher tariffs would take effect on Aug. 1, but Trump was "setting the rates and the deals right now."
- Khi được yêu cầu làm rõ, Bộ trưởng Thương mại Howard Lutnick nói với các phóng viên rằng mức thuế cao hơn sẽ có hiệu lực vào ngày 1 tháng 8, nhưng Trump đang "thiết lập các mức thuế và các thỏa thuận ngay bây giờ."
In a posting on his Truth Social website, Trump later said the U.S. would start delivering tariff letters from 12:00 p.m. ET on Monday.
- Trong một bài đăng trên trang web Truth Social của mình, Trump sau đó nói rằng Hoa Kỳ sẽ bắt đầu gửi các thư thông báo thuế từ 12:00 chiều theo giờ ET vào thứ Hai.
Earlier on Sunday, U.S. Treasury Secretary Scott Bessent told CNN's "State of the Union" that several big trade agreements would be announced in the next days, adding that European Union talks had made good progress.
- Trước đó vào Chủ nhật, Bộ trưởng Tài chính Hoa Kỳ Scott Bessent nói với chương trình "State of the Union" của CNN rằng một số hiệp định thương mại lớn sẽ được công bố trong những ngày tới, thêm rằng các cuộc đàm phán với Liên minh châu Âu đã đạt được tiến bộ tốt.
Trump would also send letters to 100 smaller countries with which the United States does not have much trade, notifying them of higher tariff rates, he added.
- Trump cũng sẽ gửi thư đến 100 quốc gia nhỏ hơn mà Hoa Kỳ không có nhiều giao thương, thông báo cho họ về mức thuế cao hơn, ông nói thêm.
"President Trump's going to be sending letters to some of our trading partners saying that if you don't move things along, then on August 1 you will boomerang back to your April 2 tariff level," Bessent said.
- "Tổng thống Trump sẽ gửi thư đến một số đối tác thương mại của chúng ta nói rằng nếu bạn không tiến hành, thì vào ngày 1 tháng 8 bạn sẽ quay trở lại mức thuế ngày 2 tháng 4," Bessent nói.
"So I think we're going to see a lot of deals very quickly."
- "Vì vậy, tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ thấy rất nhiều thỏa thuận diễn ra rất nhanh chóng."
Kevin Hassett, who heads the White House National Economic Council, told CBS's "Face the Nation" program there might be wiggle room for countries engaged in earnest negotiations.
- Kevin Hassett, người đứng đầu Hội đồng Kinh tế Quốc gia Nhà Trắng, nói với chương trình "Face the Nation" của CBS rằng có thể có sự linh hoạt đối với các quốc gia đang tham gia các cuộc đàm phán nghiêm túc.
"There are deadlines, and there are things that are close, and so maybe things will push back past the deadline," Hassett said, adding that Trump would decide.
- "Có các thời hạn, và có những điều gần đạt được, và vì vậy có thể những điều này sẽ được đẩy lùi qua thời hạn," Hassett nói, thêm rằng Trump sẽ quyết định.
Meet the world’s 3 richest lecturers - from UCLA, Stanford, and top Chinese university
- Gặp gỡ 3 giảng viên giàu nhất thế giới - từ UCLA, Stanford và một trường đại học hàng đầu Trung Quốc
- July 07, 2025
Fan Daidi, vice president of a top Chinese university, along with Stanford’s David Cheriton and UCLA’s Henry Samueli, are among the world’s 1,000 wealthiest people, with a combined net worth exceeding US$46 billion.
- Fan Daidi, phó chủ tịch một trường đại học hàng đầu Trung Quốc, cùng với David Cheriton của Stanford và Henry Samueli của UCLA, nằm trong số 1.000 người giàu nhất thế giới với tổng tài sản ròng vượt quá 46 tỷ USD.
Fan Daidi, $4.2 billion
- Fan Daidi, 4.2 tỷ USD
Fan Daidi, 59, in April was appointed vice-president of Northwest University in China’s Shaanxi province, where she oversees international cooperation.
- Fan Daidi, 59 tuổi, vào tháng 4 đã được bổ nhiệm làm phó chủ tịch Đại học Tây Bắc ở tỉnh Shaanxi, Trung Quốc, nơi bà giám sát hợp tác quốc tế.
Chemistry professor Fan Daidi in a photo posted on the website of asset management firm Gemway Assets.
- Giáo sư hóa học Fan Daidi trong một bức ảnh được đăng trên trang web của công ty quản lý tài sản Gemway Assets.
She is believed to have the highest net worth among university executives nationwide, according to South China Morning Post.
- Bà được cho là có giá trị tài sản ròng cao nhất trong số các giám đốc điều hành trường đại học trên toàn quốc, theo South China Morning Post.
Daidi, together with her husband Yan Jianya, co-established Giant Biogene Holding, where she holds the position of chief science officer.
- Daidi, cùng với chồng Yan Jianya, đồng sáng lập Giant Biogene Holding, nơi bà giữ vị trí giám đốc khoa học.
The company, which specializes in collagen and other skincare products, was listed on the Hong Kong Stock Exchange in 2022, according to Forbes.
- Công ty này, chuyên về collagen và các sản phẩm chăm sóc da khác, đã được niêm yết trên Sở Giao dịch Chứng khoán Hồng Kông vào năm 2022, theo Forbes.
Additionally, Fan serves as the dean of the Institute of Biomedical Research at Northwest University in Xi'an, China.
- Ngoài ra, Fan còn là trưởng viện Nghiên cứu Sinh học Y tế tại Đại học Tây Bắc ở Tây An, Trung Quốc.
She was a senior visiting scholar at the National Center for Biological Engineering at the Massachusetts Institute of Technology from 1999 to 2000.
- Bà từng là học giả thăm viếng cao cấp tại Trung tâm Kỹ thuật Sinh học Quốc gia tại Viện Công nghệ Massachusetts từ năm 1999 đến 2000.
Fan also owns a stake in Beauty Farm Medical and Health Industry, a beauty services provider that went public on the Hong Kong Stock Exchange in 2023.
- Fan cũng sở hữu cổ phần trong Beauty Farm Medical and Health Industry, một nhà cung cấp dịch vụ làm đẹp đã công khai trên Sở Giao dịch Chứng khoán Hồng Kông vào năm 2023.
She now ranks as the 923rd richest person globally on Forbes billionaire list.
- Hiện bà xếp thứ 923 trong danh sách tỷ phú toàn cầu của Forbes.
David Cheriton, $15.4 billion
- David Cheriton, 15.4 tỷ USD
David Cheriton, a professor emeritus at Stanford University, amassed his wealth through an early investment in Google, according to Bloomberg.
- David Cheriton, giáo sư danh dự tại Đại học Stanford, đã tích lũy tài sản của mình thông qua đầu tư sớm vào Google, theo Bloomberg.
David Cheriton. Photo by Jonathan Sprague via Stanford University
- David Cheriton. Ảnh của Jonathan Sprague qua Đại học Stanford
Alongside Andreas von Bechtolsheim, who is also now a billionaire, Cheriton invested $100,000 in Google during its nascent stages.
- Cùng với Andreas von Bechtolsheim, người cũng hiện là tỷ phú, Cheriton đã đầu tư 100.000 USD vào Google trong giai đoạn sơ khai.
Together, they co-founded three companies: Arista Networks, which went public in 2014; Granite Systems, acquired by Cisco in 1996; and Kealia, sold to Sun Microsystems in 2004.
- Họ cùng nhau đồng sáng lập ba công ty: Arista Networks, đã được công khai vào năm 2014; Granite Systems, được Cisco mua lại vào năm 1996; và Kealia, được bán cho Sun Microsystems vào năm 2004.
Cheriton stepped down from Arista's board in 2014. Following the acquisition of his company Apstra by Juniper Networks in 2021, Cheriton took on the role of chief data center scientist at Juniper Networks.
- Cheriton đã rời khỏi hội đồng quản trị của Arista vào năm 2014. Sau khi công ty Apstra của ông được Juniper Networks mua lại vào năm 2021, Cheriton đảm nhận vai trò nhà khoa học trung tâm dữ liệu chính tại Juniper Networks.
He is now the 162nd richest person in the world.
- Hiện ông là người giàu thứ 162 trên thế giới.
Henry Samueli, $26.8 billion
- Henry Samueli, 26.8 tỷ USD
Henry Samueli, 70, is a professor at University of California, Los Angeles (UCLA) who is also the cofounder and chairman of semiconductor company Broadcom.
- Henry Samueli, 70 tuổi, là giáo sư tại Đại học California, Los Angeles (UCLA), người cũng là đồng sáng lập và chủ tịch công ty bán dẫn Broadcom.
Henry Samueli. Photo by University of California, Los Angeles
- Henry Samueli. Ảnh của Đại học California, Los Angeles
He launched the firm alongside fellow billionaire Henry Nicholas in 1991 from a condominium in Redondo Beach, California.
- Ông đã thành lập công ty cùng với tỷ phú Henry Nicholas vào năm 1991 từ một căn hộ ở Redondo Beach, California.
In 2016, Singapore-based chip company Avago acquired Broadcom for $37 billion in cash and stock, according to Bloomberg.
- Năm 2016, công ty chip Avago có trụ sở tại Singapore đã mua lại Broadcom với giá 37 tỷ USD tiền mặt và cổ phiếu, theo Bloomberg.
In 2005, Samueli and his wife purchased the Anaheim Ducks hockey team for $70 million; its current value is $675 million.
- Năm 2005, Samueli và vợ đã mua đội khúc côn cầu Anaheim Ducks với giá 70 triệu USD; giá trị hiện tại của đội là 675 triệu USD.
In 2017, the Samuelis made a $200 million donation to the University of California, Irvine, marking the largest gift in the institution’s history.
- Năm 2017, vợ chồng Samueli đã quyên tặng 200 triệu USD cho Đại học California, Irvine, đánh dấu món quà lớn nhất trong lịch sử của tổ chức này.
As a professor at UCLA, he would inspire his students to greater heights by sharing his unique worldview, the school said on its website.
- Là một giáo sư tại UCLA, ông đã truyền cảm hứng cho sinh viên của mình vươn tới những tầm cao mới bằng cách chia sẻ quan điểm độc đáo của mình, trường cho biết trên trang web của mình.
"Being an engineer is very meaningful ... making people’s lives better (by) applying math and science."
- "Làm kỹ sư rất ý nghĩa ... làm cho cuộc sống của mọi người tốt hơn bằng cách áp dụng toán học và khoa học."
Samueli is now ranks 74th globally in wealth.
- Samueli hiện xếp thứ 74 toàn cầu về tài sản.
FIFA cuts Chelsea–Fluminense Club World Cup ticket prices to cheaper than a beer
- FIFA giảm giá vé trận Chelsea–Fluminense Club World Cup xuống rẻ hơn một ly bia
- July 07, 2025
FIFA has significantly reduced ticket prices for the 2025 Club World Cup semifinal between Chelsea and Fluminense in a bid to fill seats at MetLife Stadium in New Jersey.
- FIFA đã giảm đáng kể giá vé cho trận bán kết Club World Cup 2025 giữa Chelsea và Fluminense nhằm lấp đầy chỗ ngồi tại Sân vận động MetLife ở New Jersey.
The quarterfinal match between Real Madrid and Borussia Dortmund on July 5 attracted 76,611 spectators at MetLife Stadium, the highest attendance since the beginning of the 2025 Club World Cup. Photo by FIFA
- Trận tứ kết giữa Real Madrid và Borussia Dortmund vào ngày 5 tháng 7 đã thu hút 76.611 khán giả tại Sân vận động MetLife, con số tham dự cao nhất kể từ khi bắt đầu Club World Cup 2025. Ảnh bởi FIFA
The standard ticket price for the match at East Rutherford's MetLife Stadium on July 8 has dropped by 35 times, from $473.90 to just $13.40, less than the $14 typically charged for a cold beer at the venue, according to Daily Mail.
- Giá vé tiêu chuẩn cho trận đấu tại Sân vận động MetLife ở East Rutherford vào ngày 8 tháng 7 đã giảm 35 lần, từ 473,90 đô la xuống chỉ còn 13,40 đô la, thấp hơn giá 14 đô la thường được tính cho một ly bia lạnh tại địa điểm này, theo Daily Mail.
Ticket prices for the other semifinal between Champions League champions Paris Saint-Germain and Real Madrid remain at $199.60.
- Giá vé cho trận bán kết khác giữa nhà vô địch Champions League Paris Saint-Germain và Real Madrid vẫn ở mức 199,60 đô la.
Despite extensive promotion, many group stage matches of the expanded Club World Cup have seen thousands of empty seats. In response, FIFA has implemented a dynamic pricing strategy, causing ticket prices to fluctuate significantly in the days leading up to matches.
- Dù đã quảng bá rộng rãi, nhiều trận đấu vòng bảng của Club World Cup mở rộng đã chứng kiến hàng ngàn ghế trống. Để đối phó, FIFA đã triển khai chiến lược định giá động, khiến giá vé biến động đáng kể trong những ngày trước trận đấu.
Ticket prices for Chelsea's quarterfinal against Palmeiras on Saturday were initially high but later dropped to as low as $11.15. Similar reductions have been applied to the match between Fluminense and Al Hilal.
- Giá vé cho trận tứ kết của Chelsea gặp Palmeiras vào thứ Bảy ban đầu cao nhưng sau đó đã giảm xuống còn thấp nhất là 11,15 đô la. Giảm giá tương tự đã được áp dụng cho trận đấu giữa Fluminense và Al Hilal.
Real Madrid have been an exception in this tournament, drawing crowds of over 60,000 to all five of their matches. Most notably, 76,611 spectators attended Real Madrid's 3-2 quarter-final win over Borussia Dortmund at MetLife Stadium, The Guardian reported.
- Real Madrid là một ngoại lệ trong giải đấu này, thu hút đám đông hơn 60.000 người đến tất cả năm trận đấu của họ. Đáng chú ý nhất, 76.611 khán giả đã tham dự trận thắng 3-2 của Real Madrid trước Borussia Dortmund tại Sân vận động MetLife, The Guardian báo cáo.
The deep ticket cuts have created criticism of the tournament's structure, with La Liga president Javier Tebas slamming its format and impact.
- Việc cắt giảm vé sâu đã tạo ra sự chỉ trích về cấu trúc của giải đấu, với chủ tịch La Liga Javier Tebas lên án định dạng và tác động của nó.
"A truly disastrous Club World Cup: players and leagues at odds, schedules destroyed, and a severely damaged professional football ecosystem, with hundreds of thousands of employees affected," Tebas wrote on X. "Could it be worse? May God save us from these madmen, please."
- "Một Club World Cup thực sự thảm họa: các cầu thủ và các giải đấu bất đồng, lịch trình bị phá hủy, và hệ sinh thái bóng đá chuyên nghiệp bị tổn hại nghiêm trọng, với hàng trăm ngàn nhân viên bị ảnh hưởng," Tebas viết trên X. "Có thể tệ hơn không? Xin Chúa cứu chúng ta khỏi những người điên này, làm ơn."
MetLife Stadium has hosted five Club World Cup matches so far, with different attendance figures. Aside from Real Madrid's match against Dortmund, attendance has remained low, including 35,179 (Palmeiras vs Al Ahly), 39,893 (Porto vs Al Ahly), 34,736 (Fluminense vs Dortmund) and 29,321 (Fluminense vs Ulsan Hyundai).
- Sân vận động MetLife đã tổ chức năm trận đấu Club World Cup cho đến nay, với số lượng khán giả khác nhau. Ngoài trận đấu của Real Madrid gặp Dortmund, số lượng khán giả vẫn thấp, bao gồm 35.179 (Palmeiras vs Al Ahly), 39.893 (Porto vs Al Ahly), 34.736 (Fluminense vs Dortmund) và 29.321 (Fluminense vs Ulsan Hyundai).
FIFA is under growing pressure to demonstrate the long-term viability of the Club World Cup to clubs, sponsors and broadcasters.
- FIFA đang chịu áp lực ngày càng tăng để chứng minh sự khả thi lâu dài của Club World Cup đối với các câu lạc bộ, nhà tài trợ và đài truyền hình.
President Gianni Infantino is determined to establish the tournament as a premier fixture on the global football calendar.
- Chủ tịch Gianni Infantino quyết tâm thiết lập giải đấu như một sự kiện hàng đầu trong lịch bóng đá toàn cầu.
To support that ambition, FIFA has invested heavily in promotion, particularly in the U.S., and is expected to apply the same dynamic pricing strategy during the 2026 World Cup, which will be co-hosted by the U.S., Canada, and Mexico.
- Để hỗ trợ cho tham vọng đó, FIFA đã đầu tư mạnh mẽ vào quảng bá, đặc biệt là ở Mỹ, và dự kiến sẽ áp dụng chiến lược định giá động tương tự trong World Cup 2026, sẽ được đồng tổ chức bởi Mỹ, Canada và Mexico.
Cambodia can now ship fresh durians to China after over 100 farms, packing facilities approved
- Campuchia hiện có thể vận chuyển sầu riêng tươi sang Trung Quốc sau khi hơn 100 trang trại và cơ sở đóng gói được phê duyệt
- July 07, 2025
Cambodia has received final permission from China’s customs authority to export fresh durians after the approval of 112 durian plantations and 30 packing facilities.
- Campuchia đã nhận được sự cho phép cuối cùng từ cơ quan hải quan Trung Quốc để xuất khẩu sầu riêng tươi sau khi 112 trang trại sầu riêng và 30 cơ sở đóng gói được phê duyệt.
The farms and packing facilities were evaluated by China’s General Administration of Customs and met Good Agricultural Practices, phytosanitary requirements, and Chinese food safety standards, according to a statement from Cambodia’s Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries last Friday evening.
- Các trang trại và cơ sở đóng gói đã được Tổng cục Hải quan Trung Quốc đánh giá và đáp ứng các Tiêu chuẩn Thực hành Nông nghiệp Tốt, yêu cầu kiểm dịch thực vật và tiêu chuẩn an toàn thực phẩm của Trung Quốc, theo một tuyên bố từ Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản Campuchia vào tối thứ Sáu tuần trước.
"This milestone is the result of strong cooperation between Cambodia and China in the field of agricultural trade," the ministry noted.
- "Đây là kết quả của sự hợp tác mạnh mẽ giữa Campuchia và Trung Quốc trong lĩnh vực thương mại nông sản," bộ này lưu ý.
Durians in Cambodia. Photo from King of Durian Farm Community's Facebook
- Sầu riêng ở Campuchia. Ảnh từ Facebook của Cộng đồng King of Durian Farm
The two countries previously signed a phytosanitary protocol allowing the export of the fruit, along with swiftlet nests and crocodiles, in late April during Chinese President Xi Jinping’s state visit to Cambodia.
- Trước đó, hai nước đã ký một nghị định thư kiểm dịch thực vật cho phép xuất khẩu loại trái cây này, cùng với tổ yến và cá sấu, vào cuối tháng 4 trong chuyến thăm cấp nhà nước của Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình tới Campuchia.
In its statement, the agriculture ministry urged durian growers and related businesses to maintain quality and sustainability and to submit their registration applications to the General Directorate of Agriculture if they seek export access.
- Trong tuyên bố của mình, bộ nông nghiệp kêu gọi các nhà trồng sầu riêng và các doanh nghiệp liên quan duy trì chất lượng và bền vững, đồng thời nộp đơn đăng ký của họ tới Tổng cục Nông nghiệp nếu họ muốn tiếp cận xuất khẩu.
It also reminded farms and packing facilities to follow the protocol’s requirements and keep products free of harmful contaminants, pesticide residues, and banned substances, according to The Phnom Penh Post.
- Bộ này cũng nhắc nhở các trang trại và cơ sở đóng gói tuân thủ các yêu cầu của nghị định thư và giữ cho sản phẩm không bị ô nhiễm độc hại, dư lượng thuốc trừ sâu và các chất bị cấm, theo The Phnom Penh Post.
With the latest export approval, fresh durian is now the ninth Cambodian product to secure direct access to the Chinese market after rice, paddy, bananas, cassava chips, corn, longan, mangoes, and pepper.
- Với sự phê duyệt xuất khẩu mới nhất, sầu riêng tươi hiện là sản phẩm thứ chín của Campuchia đảm bảo tiếp cận trực tiếp thị trường Trung Quốc sau gạo, lúa, chuối, sắn lát, ngô, nhãn, xoài và hạt tiêu.
China ranks among the largest importers of Cambodian agricultural goods and the largest consumer of durian.
- Trung Quốc xếp hạng trong số những nước nhập khẩu hàng nông sản lớn nhất của Campuchia và là người tiêu dùng sầu riêng lớn nhất.
Last year, it imported US$6.99 billion worth of durians, with Thailand accounting for $4 billion, or 57% of the market, and Vietnam supplying $2.9 billion for a 41.5% share.
- Năm ngoái, Trung Quốc nhập khẩu sầu riêng trị giá 6,99 tỷ USD, trong đó Thái Lan chiếm 4 tỷ USD, tương đương 57% thị trường, và Việt Nam cung cấp 2,9 tỷ USD chiếm 41,5% thị phần.
The Philippines and Malaysia trailed with $32.5 million and $5.7 million, respectively. Malaysia had only entered China’s fresh durian market last year.
- Philippines và Malaysia theo sau với 32,5 triệu USD và 5,7 triệu USD tương ứng. Malaysia chỉ mới bước vào thị trường sầu riêng tươi của Trung Quốc vào năm ngoái.
Cambodia has over 5,000 hectares under durian that produced more than 36,000 tons of the fruit in 2024. Kampot province leads the country in planting area.
- Campuchia có hơn 5.000 ha trồng sầu riêng, sản xuất hơn 36.000 tấn trái cây vào năm 2024. Tỉnh Kampot dẫn đầu cả nước về diện tích trồng.
Khim Bunlene, founder and president of the King of Durian Farm Community in Kampot, said Cambodian farmers must prioritize improvements in taste, safety, and pricing if they want to export the pungent fruit to other markets, especially China.
- Khim Bunlene, người sáng lập và chủ tịch của Cộng đồng King of Durian Farm ở Kampot, cho biết nông dân Campuchia phải ưu tiên cải thiện hương vị, an toàn và giá cả nếu họ muốn xuất khẩu loại trái cây có mùi đặc trưng này sang các thị trường khác, đặc biệt là Trung Quốc.
"These are the key factors that will allow Cambodian durian to succeed in the market sustainably, not just for one farm but for the entire country," he said, as quoted by the Khmer Times.
- "Đây là những yếu tố then chốt sẽ cho phép sầu riêng Campuchia thành công trên thị trường một cách bền vững, không chỉ cho một trang trại mà cho cả quốc gia," ông nói, như được trích dẫn bởi Khmer Times.
Singaporean man ordered to pay $157,000 in damages for selling fake Louis Vuitton goods on Instagram
- Người đàn ông Singapore bị yêu cầu bồi thường 157,000 USD vì bán hàng giả Louis Vuitton trên Instagram
- July 07, 2025
A Singaporean man who passed off counterfeit Louis Vuitton products as genuine on Instagram has been ordered to pay S$200,000 (US$157,000) to the French luxury brand for trademark infringement.
- Một người đàn ông Singapore đã mạo nhận sản phẩm Louis Vuitton giả là hàng thật trên Instagram đã bị yêu cầu bồi thường 200,000 SGD (157,000 USD) cho thương hiệu xa xỉ Pháp vì vi phạm nhãn hiệu.
Ng Hoe Seng operated two Instagram accounts to peddle counterfeit Louis Vuitton items as authentic, according to a written judgment by Justice Dedar Singh Gill of the High Court of Singapore last Wednesday.
- Ng Hoe Seng đã điều hành hai tài khoản Instagram để bán các mặt hàng Louis Vuitton giả như là hàng thật, theo phán quyết bằng văn bản của Thẩm phán Dedar Singh Gill của Tòa án Tối cao Singapore vào thứ Tư tuần trước.
The knockoffs, including phone cases, card holders, and purses, were sold at a fraction of the official price. One fake passport cover, for instance, went for just S$159, as against S$560-945 for a genuine one.
- Những hàng giả này, bao gồm ốp điện thoại, ví đựng thẻ và ví cầm tay, được bán với giá chỉ bằng một phần nhỏ của giá chính thức. Ví dụ, một bìa hộ chiếu giả chỉ được bán với giá 159 SGD, so với 560-945 SGD cho một cái thật.
Louis Vuitton Malletier uncovered the infringement in July 2022 and launched a sting operation, The Straits Times reported.
- Louis Vuitton Malletier đã phát hiện vi phạm vào tháng 7 năm 2022 và tiến hành một chiến dịch bẫy, theo báo cáo của The Straits Times.
One of its representatives bought around S$2,100 worth of goods from Ng’s first account, emcase_sg, and confirmed they were fake. A cease-and-desist letter followed in March 2023, and the page became inactive two months later.
- Một đại diện của công ty đã mua khoảng 2,100 SGD giá trị hàng hóa từ tài khoản đầu tiên của Ng, emcase_sg, và xác nhận chúng là hàng giả. Một lá thư yêu cầu ngừng và chấm dứt theo sau vào tháng 3 năm 2023, và trang này đã không hoạt động hai tháng sau đó.
But Ng resurfaced under a new handle, emcrafts_sg, and resumed selling counterfeit products and falsely advertising them as "100% authentic."
- Nhưng Ng đã tái xuất hiện dưới tên tài khoản mới, emcrafts_sg, và tiếp tục bán sản phẩm giả và quảng cáo sai lệch chúng là "100% hàng thật."
LVM told its representative to make another undercover purchase, this time worth S$471, to collect further proof of ongoing trademark violations.
- LVM đã chỉ đạo đại diện của mình thực hiện một lần mua ngầm khác, lần này trị giá 471 SGD, để thu thập thêm bằng chứng về các vi phạm nhãn hiệu đang diễn ra.
The company filed a lawsuit in August 2023 but Ng did not take part in the legal proceedings or appear in court. The High Court ruled in LVM’s favor in November 2023 and proceeded to assess damages, according to Dim Sum Daily.
- Công ty đã đệ đơn kiện vào tháng 8 năm 2023 nhưng Ng không tham gia vào các thủ tục pháp lý hoặc xuất hiện tại tòa. Tòa án Tối cao đã phán quyết có lợi cho LVM vào tháng 11 năm 2023 và tiến hành đánh giá thiệt hại, theo Dim Sum Daily.
LVM, which had evidence showing Ng had continued selling counterfeit Louis Vuitton goods through May 2024, sought S$2.9 million in damages from Ng based on 29 acts of infringement, each set at the statutory cap of S$100,000.
- LVM, có bằng chứng cho thấy Ng đã tiếp tục bán hàng giả Louis Vuitton cho đến tháng 5 năm 2024, đã yêu cầu bồi thường 2.9 triệu SGD từ Ng dựa trên 29 hành vi vi phạm, mỗi hành vi được đặt ở mức giới hạn pháp định là 100,000 SGD.
However, Justice Gill found the claim excessive, expressing doubts about the brand’s claim that the counterfeits had diluted its brand, and ultimately awarded the brand S$200,000, as reported by Must Share News.
- Tuy nhiên, Thẩm phán Gill cho rằng yêu cầu này là quá mức, bày tỏ nghi ngờ về tuyên bố của thương hiệu rằng hàng giả đã làm giảm giá trị thương hiệu của họ, và cuối cùng đã trao thưởng thương hiệu 200,000 SGD, theo báo cáo của Must Share News.
"I have my doubts as to whether the claimant will suffer lost sales in any significant way... knock-offs of luxury goods are usually not substitutable with the genuine goods," he said.
- "Tôi có nghi ngờ về việc liệu nguyên đơn có bị mất doanh thu đáng kể hay không... hàng giả của các sản phẩm xa xỉ thường không thể thay thế được với hàng thật," ông nói.
He also noted that Ng was a sole proprietor running a small operation on social media, not a large-scale commercial counterfeiter.
- Ông cũng lưu ý rằng Ng là một doanh nghiệp cá nhân đang điều hành một hoạt động nhỏ trên mạng xã hội, không phải là một kẻ làm hàng giả quy mô lớn.
He criticized Ng for disregarding a previous court order by making his Instagram page private, while still keeping it accessible to followers. He also condemned Ng’s decision to ignore the legal proceedings, saying it took away an opportunity for LVM to fully uncover the extent of the infringement and assess its losses.
- Ông chỉ trích Ng vì phớt lờ lệnh tòa án trước đó bằng cách làm cho trang Instagram của mình ở chế độ riêng tư, trong khi vẫn giữ nó truy cập được cho những người theo dõi. Ông cũng lên án quyết định của Ng bỏ qua các thủ tục pháp lý, nói rằng điều này đã tước đi cơ hội của LVM để hoàn toàn khám phá mức độ vi phạm và đánh giá thiệt hại của họ.
Despite the court ruling, it remains unclear whether the brand will be able to recover the awarded amount.
- Mặc dù có phán quyết của tòa án, vẫn chưa rõ liệu thương hiệu có thể thu hồi được số tiền đã được trao hay không.
Ng’s registered business EMCASE SG had ceased registration with the Accounting and Corporate Regulatory Authority as at last Thursday while his two Instagram accounts had been deactivated.
- Doanh nghiệp đã đăng ký của Ng, EMCASE SG, đã ngừng đăng ký với Cơ quan Quản lý Kế toán và Doanh nghiệp vào thứ Năm tuần trước trong khi hai tài khoản Instagram của ông đã bị vô hiệu hóa.
However, a similarly named account, emcrafts.sg, which also seems to sell Louis Vuitton-branded merchandise, is now active with around 800 followers.
- Tuy nhiên, một tài khoản có tên tương tự, emcrafts.sg, dường như cũng bán các mặt hàng mang thương hiệu Louis Vuitton, hiện đang hoạt động với khoảng 800 người theo dõi.
This one says its previous account has closed and describes itself as a small business with "100% authentic vintage bags."
- Tài khoản này nói rằng tài khoản trước đó đã đóng cửa và mô tả mình là một doanh nghiệp nhỏ với "100% túi cổ điển hàng thật."
Phu Quoc enters Travel + Leisure's top luxury destinations
- Phú Quốc lọt vào danh sách các điểm đến sang trọng hàng đầu của Travel + Leisure
- July 07, 2025
Phu Quoc's presence in Travel + Leisure's Asia-Pacific luxury travel rankings continues to affirm the island's status as a world-class destination.
- Sự hiện diện của Phú Quốc trong bảng xếp hạng du lịch sang trọng của Travel + Leisure khu vực châu Á - Thái Bình Dương tiếp tục khẳng định vị thế của đảo như một điểm đến đẳng cấp thế giới.
Recently, Travel + Leisure, a highly regarded travel magazine, announced the Luxury Awards Asia Pacific 2025. These annual awards recognize outstanding luxury destinations in the region, known for having the fastest-growing tourism globally. The destinations must adhere to criteria that encompass service quality, resort-entertainment ecosystems, brand identity, and the personalization of guest experiences in order to qualify for nomination.
- Gần đây, Travel + Leisure, một tạp chí du lịch uy tín, đã công bố Giải thưởng Sang trọng Châu Á Thái Bình Dương 2025. Những giải thưởng hàng năm này vinh danh các điểm đến sang trọng xuất sắc trong khu vực, nổi tiếng với tốc độ tăng trưởng du lịch nhanh nhất toàn cầu. Các điểm đến phải tuân thủ các tiêu chí bao gồm chất lượng dịch vụ, hệ sinh thái nghỉ dưỡng và giải trí, nhận diện thương hiệu và cá nhân hóa trải nghiệm của khách để đủ điều kiện được đề cử.
In the Best Islands category, Phu Quoc was the sole representative from Vietnam, ranked third among the top ten.
- Trong hạng mục Đảo Tốt nhất, Phú Quốc là đại diện duy nhất từ Việt Nam, xếp thứ ba trong số mười đảo hàng đầu.
Bai Kem in Phu Quoc is often described by visitors as "Paradise on Earth". Photo courtesy of Fatel Belek
- Bãi Kem ở Phú Quốc thường được mô tả bởi du khách là "Thiên đường trên Trái Đất". Ảnh do Fatel Belek cung cấp
From 'emerging star' to world class destination
- Từ 'ngôi sao mới nổi' đến điểm đến đẳng cấp thế giới
With consecutive international awards over the past two years, Phu Quoc has established itself as a global luxury destination. Renowned for stunning beaches such as Bai Kem and Bai Sao, famous for their pristine white sands, gentle waves, and clear waters, Phu Quoc offers far more than natural beauty. The island is now one of Vietnam's most attractive destinations, offering diverse cultural-historical experiences, vibrant entertainment, and accommodations ranging from affordable to ultra-luxurious.
- Với các giải thưởng quốc tế liên tiếp trong hai năm qua, Phú Quốc đã khẳng định mình là một điểm đến sang trọng toàn cầu. Nổi tiếng với các bãi biển tuyệt đẹp như Bãi Kem và Bãi Sao, nổi tiếng với cát trắng mịn, sóng nhẹ và nước trong xanh, Phú Quốc mang đến nhiều hơn vẻ đẹp tự nhiên. Đảo này hiện là một trong những điểm đến hấp dẫn nhất của Việt Nam, cung cấp trải nghiệm văn hóa-lịch sử đa dạng, giải trí sôi động và các lựa chọn lưu trú từ bình dân đến siêu sang.
At the heart of this transformation is the Sun Paradise Land ecosystem, developed in southern Phu Quoc by Sun Group. Over the past two years, visitors have enjoyed record-breaking attractions, including the world's longest three-cable cable car connecting to Hon Thom Island, the innovative Kiss Bridge, the only "non-touching" bridge in the world celebrated by CNN, and the Guinness World Record-setting multimedia show "Kiss of the Sea." Additionally, the island offers colorful firework shows and night markets that bring guests a continuous, immersive experience from dusk to dawn.
- Tại trung tâm của sự chuyển mình này là hệ sinh thái Sun Paradise Land, được phát triển ở phía nam Phú Quốc bởi Tập đoàn Sun Group. Trong hai năm qua, du khách đã được trải nghiệm các điểm thu hút kỷ lục, bao gồm cáp treo ba dây dài nhất thế giới nối liền với đảo Hòn Thơm, cây cầu Kiss sáng tạo, cây cầu "không chạm" duy nhất trên thế giới được CNN ca ngợi, và chương trình biểu diễn đa phương tiện "Nụ hôn của biển" lập kỷ lục Guinness. Ngoài ra, đảo còn có các chương trình pháo hoa đầy màu sắc và chợ đêm mang đến cho khách trải nghiệm liên tục, sống động từ hoàng hôn đến bình minh.
Thousands of visitors attended the Guinness record-breaking show "Kiss of the Sea" at Sunset Town. Photo courtesy of Sun Group
- Hàng nghìn du khách đã tham dự chương trình lập kỷ lục Guinness "Nụ hôn của biển" tại Thị trấn Hoàng Hôn. Ảnh do Sun Group cung cấp
Between 2021 and 2023, Phu Quoc's number of five-star hotels increased by 15%. Following the opening of JW Marriott Phu Quoc Emerald Bay in 2016, the island's first five-star resort, Phu Quoc now boasts around 45 top-tier resorts operated by world-renowned hospitality brands such as Marriott, Hilton, Accor, and Rosewood. This influx transformed Phu Quoc from an obscure island into an exclusive destination favored by affluent travelers worldwide.
- Giữa năm 2021 và 2023, số lượng khách sạn năm sao ở Phú Quốc tăng 15%. Sau khi JW Marriott Phu Quoc Emerald Bay khai trương vào năm 2016, khu nghỉ dưỡng năm sao đầu tiên của đảo, Phú Quốc hiện có khoảng 45 khu nghỉ dưỡng hàng đầu được điều hành bởi các thương hiệu khách sạn nổi tiếng như Marriott, Hilton, Accor và Rosewood. Sự gia nhập này đã biến Phú Quốc từ một hòn đảo ít người biết đến thành một điểm đến độc quyền được ưa chuộng bởi du khách giàu có trên toàn thế giới.
Prof. and Dr. Tran Dinh Thien, former Director of the Vietnam Institute of Economics, noted, "Few places match Phu Quoc's consistent, high-caliber awards over the past decade. This confirms the island's capability and Vietnam's strategic ambition to swiftly elevate Phu Quoc within global competition."
- Giáo sư và Tiến sĩ Trần Đình Thiên, nguyên Viện trưởng Viện Kinh tế Việt Nam, nhận định, "Ít nơi nào có thể so sánh với Phú Quốc về các giải thưởng liên tục, chất lượng cao trong thập kỷ qua. Điều này xác nhận khả năng của đảo và tham vọng chiến lược của Việt Nam để nhanh chóng nâng cao vị thế Phú Quốc trong cạnh tranh toàn cầu."
Ascending to greater luxury
- Vươn tới sự sang trọng hơn nữa
Winning international awards is just the beginning for Phu Quoc. In the coming years, Vietnam's "Pearl Island" aims to further elevate its position, rivaling global tourism icons such as Hawaii or the Maldives. "Once the projects are complete, we may see the emergence of the ‘Hawaii of the East,'" said Hong Jung Min, CEO of Hanatour Vietnam.
- Việc giành giải thưởng quốc tế chỉ là khởi đầu cho Phú Quốc. Trong những năm tới, "Đảo Ngọc" của Việt Nam hướng tới việc nâng cao vị thế của mình, cạnh tranh với các biểu tượng du lịch toàn cầu như Hawaii hoặc Maldives. "Khi các dự án hoàn thành, chúng ta có thể chứng kiến sự ra đời của 'Hawaii của phương Đông,'" ông Hong Jung Min, CEO của Hanatour Vietnam cho biết.
On July 1, Phu Quoc officially became a special economic zone under An Giang Province—a milestone ensuring the island's continued ascent. The special economic zone status will introduce breakthrough policies, remove administrative hurdles, and facilitate rapid, transparent, and cost-effective project execution.
- Ngày 1 tháng 7, Phú Quốc chính thức trở thành khu kinh tế đặc biệt thuộc tỉnh An Giang—một cột mốc đảm bảo sự thăng tiến liên tục của đảo. Tình trạng khu kinh tế đặc biệt sẽ giới thiệu các chính sách đột phá, loại bỏ các rào cản hành chính, và tạo điều kiện thực hiện dự án nhanh chóng, minh bạch và hiệu quả về chi phí.
Not only that, but the once-untouched island is now set to become Vietnam's third host of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Forum in 2027.
- Không chỉ vậy, hòn đảo từng hoang sơ này hiện sắp trở thành chủ nhà thứ ba của Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á - Thái Bình Dương (APEC) vào năm 2027 của Việt Nam.
Phu Quoc International Airport and Sun PhuQuoc Airways will be ready to welcome high-level guests for APEC 2027. Graphic courtesy of Sun Group
- Sân bay Quốc tế Phú Quốc và Sun PhuQuoc Airways sẽ sẵn sàng chào đón các vị khách cấp cao cho APEC 2027. Đồ họa do Sun Group cung cấp
One of the APEC projects includes a VND22 trillion (US$840.3 million) expansion of Phu Quoc International Airport, featuring a dedicated VIP terminal meeting the highest international standards for dignitaries and diplomatic events. Sun PhuQuoc Airways will also take part in providing premium service to international delegations.
- Một trong những dự án APEC bao gồm việc mở rộng Sân bay Quốc tế Phú Quốc với trị giá 22 nghìn tỷ đồng (840,3 triệu USD), bao gồm một nhà ga VIP chuyên biệt đáp ứng các tiêu chuẩn quốc tế cao nhất cho các sự kiện ngoại giao và cấp cao. Sun PhuQuoc Airways cũng sẽ tham gia cung cấp dịch vụ cao cấp cho các đoàn quốc tế.
The upgraded airport and Sun PhuQuoc Airways will seamlessly integrate with Sun Group's resort, entertainment, and tourism ecosystem, delivering an experience comparable to top global travel hubs like Singapore.
- Sân bay nâng cấp và Sun PhuQuoc Airways sẽ tích hợp liền mạch với hệ sinh thái nghỉ dưỡng, giải trí và du lịch của Sun Group, mang lại trải nghiệm tương đương với các trung tâm du lịch hàng đầu thế giới như Singapore.
Hon Thom Island is set to welcome an array of ultra-luxury brands, including The Luxury Collection Hon Thom, Rixos Phu Quoc, and Ritz Carlton Reserve Hon Thom. Ritz Carlton Reserve, Ritz Carlton's most exclusive brand, operates just seven resorts globally, with Hon Thom joining this elite group. Meanwhile, The Luxury Collection at the Aspira Tower is expected to become the world's second sail-shaped landmark.
- Đảo Hòn Thơm sẽ chào đón một loạt các thương hiệu siêu sang, bao gồm The Luxury Collection Hòn Thơm, Rixos Phú Quốc và Ritz Carlton Reserve Hòn Thơm. Ritz Carlton Reserve, thương hiệu độc quyền nhất của Ritz Carlton, chỉ có bảy khu nghỉ dưỡng trên toàn cầu, và Hòn Thơm sẽ gia nhập nhóm đặc biệt này. Trong khi đó, The Luxury Collection tại Tháp Aspira dự kiến sẽ trở thành điểm nhấn hình cánh buồm thứ hai trên thế giới.
Aspira Tower is scheduled to complete in 2027 on Hon Thom Island. Graphic courtesy of Sun Group
- Tháp Aspira dự kiến hoàn thành vào năm 2027 trên đảo Hòn Thơm. Đồ họa do Sun Group cung cấp
These milestones are cementing Phu Quoc's role as an international tourism and economic hub, delivering lasting value to travelers and investors.
- Những cột mốc này đang củng cố vai trò của Phú Quốc như một trung tâm du lịch và kinh tế quốc tế, mang lại giá trị bền vững cho du khách và nhà đầu tư.
With Sun Group's vision and investment, Phu Quoc is steadily realizing its ambition to be among the world's most desirable destinations to visit, live, and invest in.
- Với tầm nhìn và đầu tư của Sun Group, Phú Quốc đang từng bước hiện thực hóa tham vọng trở thành một trong những điểm đến đáng mơ ước nhất thế giới để tham quan, sống và đầu tư.
Chinese actress Angelababy enjoys summer vacation in Singapore
- Nữ diễn viên Trung Quốc Angelababy tận hưởng kỳ nghỉ hè tại Singapore
- July 07, 2025
Actress Angelababy and her son were recently spotted in Universal Studios Singapore, a theme park located within the Resorts World Sentosa integrated resort.
- Nữ diễn viên Angelababy và con trai gần đây đã được bắt gặp tại Universal Studios Singapore, một công viên giải trí nằm trong khu nghỉ dưỡng tích hợp Resorts World Sentosa.
In videos shared online, the Chinese actress could be seen walking hand-in-hand with her 8-year-old son nicknamed Xiao Hai Mian through the theme park on June 30, and then at Night Safari, the world's first nocturnal zoo, located in Mandai, Asia One reported.
- Trong các video được chia sẻ trực tuyến, nữ diễn viên Trung Quốc có thể được thấy đang nắm tay con trai 8 tuổi của cô, biệt danh là Xiao Hai Mian, đi dạo qua công viên giải trí vào ngày 30 tháng 6, và sau đó tại Night Safari, vườn thú đêm đầu tiên trên thế giới, nằm ở Mandai, theo báo cáo của Asia One.
The safari, one of Singapore's most popular tourist attractions, is one of five Mandai wildlife reserve parks, including Singapore Zoo, Bird Paradise, River Wonders, and Rainforest Wild Asia.
- Khu safari này, một trong những điểm thu hút khách du lịch phổ biến nhất ở Singapore, là một trong năm công viên dự trữ động vật hoang dã Mandai, bao gồm Singapore Zoo, Bird Paradise, River Wonders, và Rainforest Wild Asia.
Universal Studios Singapore features 28 rides, shows, and attractions across seven themed zones. It is one of five Universal Studios theme parks worldwide.
- Universal Studios Singapore có 28 trò chơi, chương trình và điểm tham quan trải rộng trên bảy khu vực chủ đề. Đây là một trong năm công viên giải trí Universal Studios trên toàn thế giới.
Angelababy, 35, is an actress, businesswoman, investor, model, and singer. She is one of the most-followed celebrities in China, with over 105 million followers on Weibo.
- Angelababy, 35 tuổi, là một nữ diễn viên, doanh nhân, nhà đầu tư, người mẫu và ca sĩ. Cô là một trong những người nổi tiếng được theo dõi nhiều nhất ở Trung Quốc, với hơn 105 triệu người theo dõi trên Weibo.
500-kg wartime bomb safely detonated in central Vietnam
- Bom thời chiến nặng 500 kg được kích nổ an toàn ở miền trung Việt Nam
- July 07, 2025
A 500-kg bomb left over from the war and found in Nghe An Province was safely detonated last week.
- Một quả bom nặng 500 kg còn sót lại từ thời chiến tranh và được tìm thấy ở tỉnh Nghệ An đã được kích nổ an toàn vào tuần trước.
The ordnance, which still had an intact detonator, was discovered on June 29 by a resident while she was clearing her garden in the central province. She immediately reported it to local authorities. The communal Military Command and the Area 1 - Van An Defense Command dispatched personnel to the site and confirmed it was an MK83 demolition bomb buried about 3.5 meters underground.
- Quả bom, với kíp nổ vẫn còn nguyên vẹn, đã được phát hiện vào ngày 29 tháng 6 bởi một cư dân khi cô ấy đang dọn dẹp khu vườn của mình ở tỉnh miền trung. Cô lập tức báo cáo với chính quyền địa phương. Ban Chỉ huy Quân sự xã và Ban Chỉ huy Quân sự Khu vực 1 - Vân An đã cử nhân viên đến hiện trường và xác nhận đó là một quả bom phá hủy MK83 được chôn khoảng 3,5 mét dưới lòng đất.
Measuring 2.17 meters in length and 0.4 meters in diameter, the bomb weighed approximately 500 kg and still had a live fuse, posing extreme danger. This is the largest bomb ever found in the area, local military officials said. Authorities quickly evacuated residents and livestock from the danger zone, set up warning signs, and deployed personnel to guard the site around the clock. Applying professional skills, an engineering team under the Nghe An Military Command neutralized the detonator. The device was then carefully transported to Khe Luoi in Hamlet 8 of the same commune, where it was safely detonated.
- Quả bom dài 2,17 mét và đường kính 0,4 mét, nặng khoảng 500 kg và vẫn còn kíp nổ, gây nguy hiểm cực độ. Đây là quả bom lớn nhất từng được tìm thấy trong khu vực này, các quan chức quân sự địa phương cho biết. Chính quyền nhanh chóng sơ tán cư dân và gia súc ra khỏi khu vực nguy hiểm, đặt các biển cảnh báo và triển khai nhân viên canh gác hiện trường suốt ngày đêm. Áp dụng kỹ năng chuyên nghiệp, một đội kỹ thuật thuộc Ban Chỉ huy Quân sự Nghệ An đã vô hiệu hóa kíp nổ. Thiết bị sau đó được cẩn thận vận chuyển đến Khe Luối ở xóm 8 của cùng xã, nơi nó được kích nổ an toàn.