Latest News
Man fined $200 for driving car onto crowded beach in Vietnam
- Người đàn ông bị phạt 200 đô la vì lái xe ô tô lên bãi biển đông đúc ở Việt Nam
- July 07, 2025
A 40-year-old man has been fined VND5 million (US$200) and had two points deducted from his driver's license after driving his car into a restricted beach area in central Vietnam.
- Một người đàn ông 40 tuổi đã bị phạt 5 triệu đồng (200 đô la Mỹ) và bị trừ hai điểm trên giấy phép lái xe sau khi lái xe ô tô vào khu vực bãi biển cấm ở miền Trung Việt Nam.
The Dak Lak Provincial Traffic Police Department issued the penalty last Friday.
- Phòng Cảnh sát Giao thông tỉnh Đắk Lắk đã ra quyết định xử phạt vào thứ Sáu tuần trước.
The incident occurred the previous afternoon when the man drove a seven-seat vehicle onto a beach in Binh Kien Ward, formerly part of Phu Yen Province, where many locals and tourists were swimming and relaxing.
- Sự việc xảy ra vào chiều hôm trước khi người đàn ông lái chiếc xe bảy chỗ lên bãi biển ở phường Bình Kiến, trước đây thuộc tỉnh Phú Yên, nơi có nhiều người dân địa phương và du khách đang bơi lội và thư giãn.
The car became stuck in the sand and had to be pulled out by a specialized vehicle.
- Chiếc xe bị mắc kẹt trong cát và phải được kéo ra bởi một phương tiện chuyên dụng.
According to regulations, all types of cars are prohibited from driving on the beach due to the danger they pose to other people.
- Theo quy định, tất cả các loại xe ô tô đều bị cấm lái xe trên bãi biển do nguy hiểm mà chúng gây ra cho người khác.
Earlier, on June 3, a 44-year-old man in the province was put under investigation, facing charges of disturbing public order, after allegedly driving a pickup truck across a crowded beach, alarming beach-goers and sparking public outrage.
- Trước đó, vào ngày 3 tháng 6, một người đàn ông 44 tuổi trong tỉnh đã bị điều tra, đối mặt với cáo buộc gây rối trật tự công cộng, sau khi bị cáo buộc lái xe bán tải qua một bãi biển đông đúc, khiến người dân trên bãi biển hoảng sợ và gây phẫn nộ công chúng.
Under Vietnam's current traffic regulations, each driver's license starts with 12 points. Losing all 12 results in a driving ban, and offenders must wait at least six months before retaking the driving test.
- Theo quy định giao thông hiện hành của Việt Nam, mỗi giấy phép lái xe bắt đầu với 12 điểm. Mất hết 12 điểm sẽ dẫn đến lệnh cấm lái xe, và người vi phạm phải chờ ít nhất sáu tháng trước khi thi lại bằng lái xe.
Vietnam's richest man Pham Nhat Vuong injects $321M in Vingroup shares into railway developer VinSpeed
- Người giàu nhất Việt Nam Phạm Nhật Vượng bơm 321 triệu USD cổ phần Vingroup vào nhà phát triển đường sắt VinSpeed
- July 07, 2025
Vietnam's richest man Pham Nhat Vuong has transferred Vingroup shares valued at VND8.4 trillion (US$321 million) to newly-formed railway developer VinSpeed to expand its charter capital.
- Người giàu nhất Việt Nam Phạm Nhật Vượng đã chuyển cổ phần Vingroup trị giá 8,4 nghìn tỷ đồng (321 triệu USD) cho nhà phát triển đường sắt mới thành lập VinSpeed để tăng vốn điều lệ.
The 87.6 million Vingroup shares switched hands on June 27, according to an announcement of VinSpeed High-Speed Railway Investment.
- 87,6 triệu cổ phiếu Vingroup đã được chuyển nhượng vào ngày 27 tháng 6, theo thông báo của Công ty Đầu tư Đường sắt cao tốc VinSpeed.
Vingroup chairman Pham Nhat Vuong seen at the company's general meeting in April 2025. Photo courtesy of the company
- Chủ tịch Vingroup Phạm Nhật Vượng xuất hiện tại cuộc họp đại hội đồng cổ đông của công ty vào tháng 4 năm 2025. Ảnh: Công ty cung cấp
Vuong, chairman of Vingroup, holds a 51% stake in VinSpeed, a company he founded in May.
- Vượng, chủ tịch Vingroup, sở hữu 51% cổ phần của VinSpeed, công ty ông thành lập vào tháng 5.
After the transaction, Vuong’s ownership in Vingroup decreased from 13.86% to 11.6%.
- Sau giao dịch, tỷ lệ sở hữu của Vượng tại Vingroup giảm từ 13,86% xuống còn 11,6%.
The move came after Vuong, on June 10, gave 48 million Vingroup shares worth VND4.35 trillion to VinSpeed.
- Động thái này đến sau khi vào ngày 10 tháng 6, Vượng đã tặng 48 triệu cổ phiếu Vingroup trị giá 4,35 nghìn tỷ đồng cho VinSpeed.
This means the railway developer now holds a 3.5% stake worth VND12.75 trillion in the conglomerate.
- Điều này có nghĩa là nhà phát triển đường sắt hiện nắm giữ 3,5% cổ phần trị giá 12,75 nghìn tỷ đồng trong tập đoàn.
The remainder of VinSpeed shares are split between different companies tied to Vuong, who is worth $10.1 billion, according to Forbes.
- Phần còn lại của cổ phần VinSpeed được phân chia giữa các công ty liên quan đến Vượng, người theo Forbes có tài sản trị giá 10,1 tỷ USD.
Vietnam Investments Group, owned by Vuong, holds a 35% stake in VinSpeed, while Vingroup has 10%, and Vuong’s two sons Pham Nhat Quan Anh and Pham Nhat Minh Hoang each has a 1% stake.
- Tập đoàn Đầu tư Việt Nam, do Vượng sở hữu, nắm giữ 35% cổ phần tại VinSpeed, trong khi Vingroup có 10%, và hai con trai của Vượng là Phạm Nhật Quân Anh và Phạm Nhật Minh Hoàng mỗi người có 1% cổ phần.
VinSpeed in May sought permit from the government to develop the North-South high-speed railway with a total cost of $61.35 billion, equivalent to around 13% of Vietnam’s GDP last year.
- VinSpeed vào tháng 5 đã xin phép chính phủ phát triển dự án đường sắt cao tốc Bắc-Nam với tổng chi phí 61,35 tỷ USD, tương đương khoảng 13% GDP của Việt Nam năm ngoái.
The company expected to complete the project within five years.
- Công ty dự kiến hoàn thành dự án trong vòng 5 năm.
It sought to take out a zero-interest loan from the state for 80% of the total investment, to be paid over a 35-year period from the disbursement date.
- Công ty đã đề xuất vay không lãi suất từ nhà nước cho 80% tổng vốn đầu tư, trả trong vòng 35 năm kể từ ngày giải ngân.
The remaining 20% would be mobilized by the company.
- 20% còn lại sẽ được công ty huy động.
The company plans to repay the full loan to the state after 35 years, despite experts estimating the project’s payback period could extend up to 70 years.
- Công ty dự định hoàn trả toàn bộ khoản vay cho nhà nước sau 35 năm, mặc dù các chuyên gia ước tính thời gian hoàn vốn của dự án có thể kéo dài đến 70 năm.
Additionally, VinSpeed seeks special mechanisms, including being designated as the developer for certain urban and real estate projects near railway stations.
- Ngoài ra, VinSpeed còn tìm kiếm các cơ chế đặc biệt, bao gồm việc được chỉ định làm nhà phát triển cho một số dự án đô thị và bất động sản gần các ga đường sắt.
Trump calls Musk's formation of new party 'ridiculous'
- Trump gọi việc Musk thành lập đảng mới là 'vô lý'
- July 07, 2025
President Donald Trump on Sunday called Elon Musk's plans to form a new political party "ridiculous," launching new barbs at the tech billionaire and saying the Musk ally he once named to lead NASA would have presented a conflict of interest given Musk's business interests in space.
- Tổng thống Donald Trump vào Chủ nhật đã gọi kế hoạch của Elon Musk thành lập một đảng chính trị mới là "vô lý", tấn công thêm tỷ phú công nghệ và nói rằng đồng minh của Musk mà ông từng bổ nhiệm để lãnh đạo NASA sẽ gây ra xung đột lợi ích vì các lợi ích kinh doanh của Musk trong không gian.
A day after Musk escalated his feud with Trump and announced the formation of a new U.S. political party, the Republican president was asked about it before boarding Air Force One in Morristown, New Jersey, as he returned to Washington upon visiting his nearby golf club.
- Một ngày sau khi Musk leo thang cuộc tranh chấp với Trump và thông báo thành lập một đảng chính trị mới ở Mỹ, tổng thống đảng Cộng hòa đã được hỏi về điều này trước khi lên máy bay Air Force One ở Morristown, New Jersey, khi ông trở về Washington sau khi thăm sân golf gần đó của mình.
U.S. President Donald Trump at an airport in Morristown, New Jersey on July 6, 2025. Photo by AP
- Tổng thống Mỹ Donald Trump tại một sân bay ở Morristown, New Jersey vào ngày 6 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AP
"I think it's ridiculous to start a third party. We have a tremendous success with the Republican Party. The Democrats have lost their way, but it's always been a two-party system, and I think starting a third party just adds to confusion," Trump told reporters.
- "Tôi nghĩ rằng việc bắt đầu một đảng thứ ba là vô lý. Chúng tôi đã có thành công to lớn với đảng Cộng hòa. Đảng Dân chủ đã lạc lối, nhưng hệ thống luôn là hệ thống hai đảng, và tôi nghĩ việc bắt đầu một đảng thứ ba chỉ thêm phần rối rắm," Trump nói với các phóng viên.
"It really seems to have been developed for two parties. Third parties have never worked, so he can have fun with it, but I think it's ridiculous."
- "Hệ thống này thật sự được phát triển cho hai đảng. Các đảng thứ ba chưa bao giờ hoạt động, vì vậy ông ta có thể vui chơi với nó, nhưng tôi nghĩ điều đó là vô lý."
Shortly after speaking about Musk, Trump posted further comments on his Truth Social platform, saying, "I am saddened to watch Elon Musk go completely 'off the rails,' essentially becoming a TRAIN WRECK over the past five weeks."
- Ngay sau khi nói về Musk, Trump đã đăng thêm bình luận trên nền tảng Truth Social của mình, nói rằng, "Tôi buồn khi thấy Elon Musk hoàn toàn 'mất kiểm soát,' về cơ bản trở thành một THẢM HỌA trong năm tuần qua."
Musk announced on Saturday that he is establishing the "America Party" in response to Trump's tax-cut and spending bill, which Musk said would bankrupt the country.
- Musk đã thông báo vào thứ Bảy rằng ông đang thành lập "Đảng Nước Mỹ" để phản ứng lại dự luật cắt giảm thuế và chi tiêu của Trump, mà Musk nói rằng sẽ làm phá sản đất nước.
"What the heck was the point of @DOGE if he's just going to increase the debt by $5 trillion??" Musk wrote on X on Sunday, referring to the government downsizing agency he briefly led. Critics have said the bill will damage the U.S. economy by significantly adding to the federal budget deficit.
- "Ý nghĩa gì của @DOGE nếu ông ấy chỉ tăng nợ thêm 5 nghìn tỷ đô la??" Musk viết trên X vào Chủ nhật, ám chỉ đến cơ quan giảm quy mô chính phủ mà ông từng lãnh đạo trong thời gian ngắn. Các nhà phê bình đã nói rằng dự luật sẽ gây hại cho nền kinh tế Mỹ bằng cách tăng đáng kể thâm hụt ngân sách liên bang.
Musk said his new party would in next year's midterm elections look to unseat Republican lawmakers in Congress who backed the sweeping measure known as the "big, beautiful bill."
- Musk nói rằng đảng mới của ông sẽ trong cuộc bầu cử giữa nhiệm kỳ năm tới tìm cách lật đổ các nhà lập pháp đảng Cộng hòa trong Quốc hội đã ủng hộ biện pháp rộng lớn được gọi là "dự luật lớn, đẹp."
Musk spent millions of dollars underwriting Trump's 2024 re-election effort and, for a time, regularly showed up at the president's side in the White House Oval Office and elsewhere. Their disagreement over the spending bill led to a falling out that Musk briefly tried unsuccessfully to repair.
- Musk đã chi hàng triệu đô la tài trợ cho nỗ lực tái đắc cử của Trump vào năm 2024 và, trong một thời gian, thường xuyên xuất hiện bên cạnh tổng thống tại Phòng Bầu dục Nhà Trắng và các nơi khác. Sự bất đồng của họ về dự luật chi tiêu đã dẫn đến sự rạn nứt mà Musk đã cố gắng khắc phục nhưng không thành công.
Trump has said Musk is unhappy because the measure, which Trump signed into law on Friday, takes away green-energy credits for Tesla's electric vehicles. The president has threatened to pull billions of dollars Tesla and SpaceX receive in government contracts and subsidies in response to Musk's criticism.
- Trump đã nói rằng Musk không hài lòng vì biện pháp này, mà Trump đã ký thành luật vào thứ Sáu, lấy đi các khoản tín dụng năng lượng xanh cho xe điện của Tesla. Tổng thống đã đe dọa rút hàng tỷ đô la trong các hợp đồng và trợ cấp của chính phủ mà Tesla và SpaceX nhận được để đáp trả sự chỉ trích của Musk.
NASA appointment 'inappropriate'
- Bổ nhiệm NASA 'không phù hợp'
Trump in his social media comments also said it was "inappropriate" to have named Musk ally Jared Isaacman as NASA administrator considering Musk's business with the space agency. In December Trump named Isaacman, a billionaire private astronaut, to lead NASA but withdrew the nomination on May 31, before his Senate confirmation vote and without explanation.
- Trump trong các bình luận trên mạng xã hội của mình cũng nói rằng việc bổ nhiệm đồng minh của Musk, Jared Isaacman, làm quản trị viên NASA là "không phù hợp" vì công việc kinh doanh của Musk với cơ quan không gian. Vào tháng 12, Trump đã bổ nhiệm Isaacman, một phi hành gia tư nhân tỷ phú, làm người đứng đầu NASA nhưng đã rút lại đề cử vào ngày 31 tháng 5, trước khi ông này được Thượng viện xác nhận và không đưa ra lý do.
Trump, who has yet to announce a new NASA nominee, on Sunday confirmed media reports he disapproved of Isaacman's previous support for Democratic politicians.
- Trump, người chưa công bố một đề cử NASA mới, vào Chủ nhật đã xác nhận các báo cáo truyền thông rằng ông không đồng ý với sự ủng hộ trước đây của Isaacman đối với các chính trị gia đảng Dân chủ.
"I also thought it inappropriate that a very close friend of Elon, who was in the Space Business, run NASA, when NASA is such a big part of Elon's corporate life," Trump said on Truth Social. "My Number One charge is to protect the American Public!"
- "Tôi cũng nghĩ rằng việc một người bạn rất thân của Elon, người đang trong Kinh doanh Không gian, điều hành NASA là không phù hợp, khi NASA là một phần lớn của cuộc sống doanh nghiệp của Elon," Trump nói trên Truth Social. "Nhiệm vụ Số Một của tôi là bảo vệ Công chúng Mỹ!"
Musk's announcement of a new party immediately brought a rebuke from Azoria Partners, which said on Saturday it will postpone the listing of its Azoria Tesla Convexity exchange-traded fund because the party's creation posed "a conflict with his full-time responsibilities as CEO." Azoria was set to launch the Tesla ETF this week.
- Thông báo của Musk về một đảng mới ngay lập tức đã nhận được sự phản đối từ Azoria Partners, đơn vị đã nói vào thứ Bảy rằng họ sẽ hoãn việc niêm yết quỹ trao đổi Azoria Tesla Convexity vì việc tạo ra đảng này "xung đột với các trách nhiệm toàn thời gian của ông ấy với tư cách là CEO." Azoria dự kiến sẽ ra mắt quỹ ETF Tesla trong tuần này.
Azoria CEO James Fishback posted on X several critical comments about the new party and reiterated his support for Trump.
- CEO của Azoria, James Fishback, đã đăng trên X nhiều bình luận chỉ trích về đảng mới và nhắc lại sự ủng hộ của mình đối với Trump.
"I encourage the Board to meet immediately and ask Elon to clarify his political ambitions and evaluate whether they are compatible with his full-time obligations to Tesla as CEO," Fishback said.
- "Tôi khuyến khích Hội đồng họp ngay lập tức và yêu cầu Elon làm rõ tham vọng chính trị của ông ấy và đánh giá xem chúng có phù hợp với các nghĩa vụ toàn thời gian của ông ấy đối với Tesla với tư cách là CEO hay không," Fishback nói.
Southeast Asia's most-visited destination among countries with highest tourism growth
- Điểm đến được thăm quan nhiều nhất ở Đông Nam Á trong số các quốc gia có tăng trưởng du lịch cao nhất
- July 07, 2025
Malaysia ranked among the top 10 countries in Asia-Pacific with the highest growth in international tourist arrivals in the first quarter of 2025, according to a report by the United Nations Tourism Organization.
- Malaysia được xếp hạng trong top 10 quốc gia ở khu vực Châu Á - Thái Bình Dương có mức tăng trưởng cao nhất về lượng khách du lịch quốc tế trong quý đầu tiên của năm 2025, theo báo cáo của Tổ chức Du lịch Liên Hợp Quốc.
The country recorded a 10% year-on-year increase in tourist arrivals compared to the same period in 2024, as reported in the May edition of the World Tourism Barometer.
- Quốc gia này đã ghi nhận mức tăng 10% so với cùng kỳ năm trước về lượng khách du lịch, như được báo cáo trong ấn bản tháng 5 của Báo cáo Du lịch Thế giới.
In the first quarter of this year Malaysia had led Southeast Asia with 10.1 million tourist arrivals, followed by Thailand with 9.55 million, Vietnam with six million, and Singapore with 4.3 million.
- Trong quý đầu tiên của năm nay, Malaysia đã dẫn đầu Đông Nam Á với 10,1 triệu lượt khách du lịch, tiếp theo là Thái Lan với 9,55 triệu, Việt Nam với 6 triệu và Singapore với 4,3 triệu.
Industry insiders attributed Malaysia's strong performance to relaxed visa policies, improved infrastructure, and intensified tourism promotion efforts, positioning the country as the region's tourism frontrunner.
- Các chuyên gia trong ngành cho rằng hiệu suất mạnh mẽ của Malaysia là do chính sách thị thực được nới lỏng, cơ sở hạ tầng cải thiện và các nỗ lực quảng bá du lịch được tăng cường, đưa quốc gia này trở thành đầu tàu du lịch của khu vực.
The Malaysian government has extended its visa-free policy for Chinese tourists for another five years, with the possibility of extending it further until 2036, Bernama reported, citing Home Minister Datuk Seri Saifuddin Nasution Ismail.
- Chính phủ Malaysia đã gia hạn chính sách miễn thị thực cho du khách Trung Quốc thêm năm năm nữa, với khả năng gia hạn thêm đến năm 2036, Bernama đưa tin, trích dẫn lời Bộ trưởng Nội vụ Datuk Seri Saifuddin Nasution Ismail.
The visa-free entry for Indian tourists has also been extended until 2026.
- Việc miễn thị thực nhập cảnh cho du khách Ấn Độ cũng đã được gia hạn đến năm 2026.
A digital visa system, enhanced air connectivity, and better coordination between airports and travel agencies have also contributed to a more seamless travel experience, experts said.
- Hệ thống thị thực điện tử, kết nối hàng không được nâng cao và sự phối hợp tốt hơn giữa các sân bay và các công ty du lịch cũng đã góp phần vào trải nghiệm du lịch suôn sẻ hơn, các chuyên gia cho biết.
Tourism Malaysia has set a target of 31.3 million tourist arrivals and 125.5 billion ringgit in tourism receipts for 2025, representing projected year-on-year growth of 25% and 23%, respectively.
- Du lịch Malaysia đã đặt mục tiêu đạt 31,3 triệu lượt khách du lịch và thu về 125,5 tỷ ringgit từ du lịch vào năm 2025, đại diện cho mức tăng trưởng hàng năm dự kiến là 25% và 23%, tương ứng.
Ethiopian Airlines to launch direct Addis Ababa–Hanoi route
- Ethiopian Airlines mở đường bay thẳng Addis Ababa–Hà Nội
- July 07, 2025
Ethiopian Airlines, the national flag carrier of Ethiopia, will launch its first direct flight from Addis Ababa to Hanoi on July 10, following approval from the Civil Aviation Authority of Vietnam.
- Ethiopian Airlines, hãng hàng không quốc gia của Ethiopia, sẽ khai trương chuyến bay thẳng đầu tiên từ Addis Ababa đến Hà Nội vào ngày 10 tháng 7, sau khi được Cục Hàng không Dân dụng Việt Nam phê duyệt.
The return flight to Addis Ababa will depart the same day.
- Chuyến bay trở về Addis Ababa sẽ khởi hành cùng ngày.
This new route marks a significant milestone in strengthening air connectivity between Africa and Southeast Asia. It is expected to promote trade, tourism and people-to-people exchange between Ethiopia and Vietnam and between the African continent and the region.
- Đường bay mới này đánh dấu một cột mốc quan trọng trong việc tăng cường kết nối hàng không giữa châu Phi và Đông Nam Á. Nó được kỳ vọng sẽ thúc đẩy thương mại, du lịch và trao đổi giữa người dân Ethiopia và Việt Nam cũng như giữa lục địa châu Phi và khu vực.
Ethiopian Airlines is also in discussions with Vietnam Airlines to explore cooperation and network expansion opportunities in the near future.
- Ethiopian Airlines cũng đang thảo luận với Vietnam Airlines để khám phá cơ hội hợp tác và mở rộng mạng lưới trong tương lai gần.
Headquartered in Addis Ababa, Ethiopian Airlines was founded in 1945 and has grown to become Africa's largest and most profitable airline.
- Có trụ sở tại Addis Ababa, Ethiopian Airlines được thành lập vào năm 1945 và đã phát triển thành hãng hàng không lớn nhất và có lợi nhuận cao nhất châu Phi.
It operates international passenger and cargo services to 80 global destinations and domestic services to 28 locations across Ethiopia.
- Hãng này vận hành các dịch vụ hành khách và hàng hóa quốc tế đến 80 điểm đến toàn cầu và các dịch vụ nội địa đến 28 địa điểm trên khắp Ethiopia.
As a member of the Star Alliance, the airline continues to expand its global reach with a fleet of more than 140 aircraft, including modern Airbus A350s and Boeing B787s.
- Là thành viên của Star Alliance, hãng hàng không này tiếp tục mở rộng tầm với toàn cầu với đội bay hơn 140 máy bay, bao gồm các máy bay hiện đại Airbus A350 và Boeing B787.
World tennis number two Alcaraz sparks dating rumors with fellow star Raducanu at Wimbledon
- Tay vợt số hai thế giới Alcaraz làm dấy lên tin đồn hẹn hò với ngôi sao Raducanu tại Wimbledon
- July 07, 2025
Carlos Alcaraz has sparked rumors of dating fellow tennis star Emma Raducanu after the two were repeatedly spotted together at Wimbledon and other events.
- Carlos Alcaraz đã làm dấy lên tin đồn hẹn hò với ngôi sao quần vợt Emma Raducanu sau khi cả hai liên tục bị bắt gặp cùng nhau tại Wimbledon và các sự kiện khác.
Carlos Alcaraz and Emma Raducanu in a practice session during Wimbledon. Photo by Wimbledon
- Carlos Alcaraz và Emma Raducanu trong buổi tập luyện tại Wimbledon. Ảnh của Wimbledon
The rumors began last week when Alcaraz and Raducanu were seen practicing together and attending sideline events during Wimbledon. The two have also confirmed plans to play mixed doubles at an exhibition tournament ahead of the U.S. Open in August.
- Tin đồn bắt đầu vào tuần trước khi Alcaraz và Raducanu được nhìn thấy tập luyện cùng nhau và tham dự các sự kiện bên lề tại Wimbledon. Cả hai cũng đã xác nhận kế hoạch chơi đôi nam nữ tại một giải đấu triển lãm trước thềm US Open vào tháng 8.
According to Raducanu, they first met in 2021 and have remained close friends ever since.
- Theo Raducanu, họ lần đầu gặp nhau vào năm 2021 và đã duy trì mối quan hệ bạn bè thân thiết kể từ đó.
After both advanced through the first round at Wimbledon, they were seen practicing in matching sponsored T-shirts, fueling speculation that their friendship may have grown into something more, Daily Mail reported.
- Sau khi cả hai vượt qua vòng đầu tiên tại Wimbledon, họ đã được nhìn thấy tập luyện trong những chiếc áo thun tài trợ giống nhau, làm dấy lên sự suy đoán rằng tình bạn của họ có thể đã phát triển thành điều gì đó hơn thế nữa, theo Daily Mail.
When asked about playing doubles with the British star, Alcaraz responded with a smile: "I'm just gonna serve and I'm gonna pull myself away and I let her play. She will cover a lot of the court. She will be the boss! I will do whatever she wants me to do."
- Khi được hỏi về việc chơi đôi với ngôi sao người Anh, Alcaraz đã mỉm cười trả lời: "Tôi chỉ sẽ giao bóng và rút lui, để cô ấy chơi. Cô ấy sẽ bao phủ rất nhiều sân. Cô ấy sẽ là người chỉ huy! Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cô ấy muốn tôi làm."
Raducanu was also seen in the stands supporting Alcaraz during his matches at the Queen's Club Championships last month. She has described his rise as a source of inspiration amid her own career struggles.
- Raducanu cũng được nhìn thấy trên khán đài ủng hộ Alcaraz trong các trận đấu của anh tại Queen's Club Championships tháng trước. Cô đã miêu tả sự thăng tiến của anh là nguồn cảm hứng giữa những khó khăn trong sự nghiệp của mình.
"I've known him for years. Wimbledon 2021 was the first time I started getting to know him. He was always playing the day before me, I would see him win and then I would have motivation to win and get myself into that position too."
- "Tôi đã biết anh ấy nhiều năm. Wimbledon 2021 là lần đầu tiên tôi bắt đầu làm quen với anh ấy. Anh ấy luôn chơi trước tôi một ngày, tôi sẽ thấy anh ấy thắng và sau đó tôi sẽ có động lực để thắng và tự đưa mình vào vị trí đó."
Despite their close relationship, Raducanu denied any romantic involvement with Alcaraz.
- Dù có mối quan hệ thân thiết, Raducanu đã phủ nhận bất kỳ mối quan hệ lãng mạn nào với Alcaraz.
"We're just good friends," she told reporters.
- "Chúng tôi chỉ là bạn tốt thôi," cô nói với các phóng viên.
Currently ranked world number 40, Raducanu praised Alcaraz for remaining grounded despite his rise to fame.
- Hiện đang xếp hạng thế giới số 40, Raducanu đã khen ngợi Alcaraz vì vẫn giữ được sự khiêm tốn mặc dù nổi tiếng.
"He's so nice, very happy, amazing values and just a really positive light to be around," she added, as cited by Marca.
- "Anh ấy rất tốt bụng, rất vui vẻ, có giá trị tuyệt vời và chỉ là một nguồn ánh sáng tích cực để xung quanh," cô nói thêm, được trích dẫn bởi Marca.
Alcaraz recently defeated Jan-Lennard Struff to reach the Wimbledon fourth round, while Raducanu bowed out after a hard-fought loss to world number one Aryna Sabalenka.
- Alcaraz gần đây đã đánh bại Jan-Lennard Struff để vào vòng bốn Wimbledon, trong khi Raducanu đã phải dừng bước sau trận đấu khó khăn với tay vợt số một thế giới Aryna Sabalenka.
Singapore's Scoot to launch new direct routes to Southeast Asia amid tourism boom
- Scoot của Singapore mở tuyến bay thẳng mới đến Đông Nam Á giữa lúc bùng nổ du lịch
- July 07, 2025
Singapore's budget carrier Scoot has announced that it will launch direct flights to Da Nang and Nha Trang in Vietnam, and Kota Bharu in Malaysia between October and November.
- Hãng hàng không giá rẻ Scoot của Singapore đã thông báo rằng sẽ khai thác các chuyến bay thẳng đến Đà Nẵng và Nha Trang ở Việt Nam, và Kota Bharu ở Malaysia từ tháng 10 đến tháng 11.
Flights to Da Nang will begin on Oct. 20, starting with frequency of three times a week and increasing to daily flights by December, The Straits Times reported.
- Các chuyến bay đến Đà Nẵng sẽ bắt đầu từ ngày 20 tháng 10, với tần suất ba lần một tuần và tăng lên bay hàng ngày từ tháng 12, theo báo The Straits Times.
Twice-weekly flights to Nha Trang will start on Nov. 21, increasing to five times a week by January 2026.
- Các chuyến bay đến Nha Trang sẽ bắt đầu từ ngày 21 tháng 11 với tần suất hai lần một tuần, và tăng lên năm lần một tuần vào tháng 1 năm 2026.
Scoot will also operate twice-weekly flights to Kota Bharu, a town in Malaysia that serves as the state capital and royal seat of Kelantan, starting on Oct. 26.
- Scoot cũng sẽ khai thác các chuyến bay hai lần một tuần đến Kota Bharu, một thị trấn ở Malaysia đóng vai trò là thủ phủ và nơi đặt hoàng gia của bang Kelantan, bắt đầu từ ngày 26 tháng 10.
With the addition of these new routes, Scoot will operate 115 weekly flights to 12 cities in Malaysia and 44 weekly flights to five cities in Vietnam.
- Với việc thêm các tuyến bay mới này, Scoot sẽ khai thác 115 chuyến bay hàng tuần đến 12 thành phố ở Malaysia và 44 chuyến bay hàng tuần đến năm thành phố ở Việt Nam.
The low-cost subsidiary of Singapore Airlines also announced increased flight frequencies to other Southeast Asian destinations to meet the growing demand for air travel.
- Hãng hàng không giá rẻ thuộc Singapore Airlines cũng đã thông báo tăng tần suất chuyến bay đến các điểm đến khác ở Đông Nam Á để đáp ứng nhu cầu ngày càng tăng về du lịch hàng không.
Aftermath of deadly fire in Ho Chi Minh City: destroyed homes and vehicles
- Hậu quả của vụ cháy chết người tại TP. Hồ Chí Minh: nhà cửa và phương tiện bị phá hủy
- July 07, 2025
The deadly fire in Ho Chi Minh City’s Doc Lap apartment building left homes, vehicles, and belongings in ruins, with devastation visible across the site.
- Vụ cháy chết người tại tòa nhà chung cư Độc Lập ở TP. Hồ Chí Minh đã để lại nhà cửa, phương tiện và tài sản trong đống đổ nát, với sự tàn phá hiện rõ khắp khu vực.
China's first Legoland, the world's biggest, opens to tourists in Shanghai
- Legoland đầu tiên của Trung Quốc, lớn nhất thế giới, mở cửa đón khách du lịch tại Thượng Hải
- July 07, 2025
Thousands of local tourists poured into China's first-ever Legoland as it opened its gates in Shanghai on Saturday, the latest theme park hoping to capitalize on a domestic tourism boom.
- Hàng ngàn du khách địa phương đã đổ về Legoland đầu tiên của Trung Quốc khi nó mở cửa tại Thượng Hải vào thứ Bảy, công viên giải trí mới nhất hy vọng tận dụng sự bùng nổ du lịch trong nước.
The Chinese branch of the British-owned theme park franchise is the biggest Legoland in the world.
- Chi nhánh Legoland của Trung Quốc thuộc tập đoàn công viên giải trí của Anh là lớn nhất thế giới.
It drew in early customers who flocked to attractions including a miniature train ride and a dragon-themed rollercoaster.
- Nó thu hút những khách hàng đầu tiên đến thăm các điểm hấp dẫn như chuyến tàu thu nhỏ và tàu lượn theo chủ đề rồng.
"I personally love to play with Lego blocks and we have many sets at home... so I wanted to come to Legoland at the earliest opportunity," said Shi, a 35-year-old resident of nearby city Hangzhou, who was visiting the park with his wife and child.
- "Tôi cá nhân rất thích chơi với các khối Lego và chúng tôi có nhiều bộ Lego ở nhà... vì vậy tôi muốn đến Legoland vào cơ hội sớm nhất," Shi, một cư dân 35 tuổi của thành phố Hangzhou gần đó, cho biết khi anh đang đến thăm công viên cùng vợ và con.
Despite the Chinese economy's sluggish growth in recent years, domestic tourist spending grew 18.6% in the first quarter of this year compared to the previous year, according to statistics.
- Mặc dù tăng trưởng kinh tế của Trung Quốc đã chậm lại trong những năm gần đây, chi tiêu du lịch trong nước đã tăng 18.6% trong quý đầu tiên của năm nay so với năm trước, theo thống kê.
"Ever since the pandemic, I've made very few trips abroad," said Shi, adding his family now travels to theme parks around China "many times a year."
- "Từ khi đại dịch xảy ra, tôi đã thực hiện rất ít chuyến đi nước ngoài," Shi nói thêm, gia đình anh hiện nay đi du lịch đến các công viên giải trí quanh Trung Quốc "nhiều lần trong năm."
Eager Lego fans rushed into the park as soon as it opened, wearing themed shirts and waving branded flags as they enjoyed the 318,000-square-meter (78.5-acre) compound in scorching temperatures.
- Những người hâm mộ Lego háo hức đã đổ vào công viên ngay khi nó mở cửa, mặc áo thun theo chủ đề và vẫy cờ thương hiệu khi họ tận hưởng khuôn viên rộng 318,000 mét vuông (78.5 mẫu Anh) trong thời tiết nóng bỏng.
Beijing has announced subsidies intended to make traveling within the country more affordable for Chinese citizens, and is pushing local governments to heavily market their attractions on social media.
- Bắc Kinh đã công bố các khoản trợ cấp nhằm làm cho việc du lịch trong nước trở nên hợp lý hơn cho công dân Trung Quốc, và đang thúc đẩy các chính quyền địa phương mạnh mẽ quảng bá các điểm thu hút của họ trên mạng xã hội.
Companies have taken note of the wider local tourism boom and stepped up their plans in China.
- Các công ty đã ghi nhận sự bùng nổ du lịch địa phương rộng lớn hơn và tăng cường kế hoạch tại Trung Quốc.
A new "Spider-Man" attraction at Shanghai Disneyland broke ground in May, while Warner Brothers is set to open a Harry Potter experience in Shanghai by 2027.
- Một điểm thu hút "Người Nhện" mới tại Disneyland Thượng Hải đã khởi công vào tháng Năm, trong khi Warner Brothers dự kiến mở trải nghiệm Harry Potter tại Thượng Hải vào năm 2027.
Toy giant Hasbro said this week its giant Peppa Pig park in the city was now "in the phase of creative design".
- Gã khổng lồ đồ chơi Hasbro đã nói trong tuần này rằng công viên Peppa Pig khổng lồ của họ trong thành phố hiện đang "trong giai đoạn thiết kế sáng tạo".
Chinese collectable toy maker Pop Mart has also opened an attraction in Beijing featuring life-sized versions of its popular Labubu toys.
- Nhà sản xuất đồ chơi sưu tập Trung Quốc Pop Mart cũng đã mở một điểm thu hút tại Bắc Kinh với các phiên bản kích thước thật của các đồ chơi Labubu phổ biến của họ.
"The various provinces are putting a lot of effort into expanding their tourism industries, and all of them have special attractions," said Xu, a 34-year-old parent visiting Legoland on Saturday with his children.
- "Các tỉnh khác nhau đang đặt rất nhiều nỗ lực vào việc mở rộng ngành du lịch của họ, và tất cả đều có những điểm thu hút đặc biệt," Xu, một phụ huynh 34 tuổi đang thăm Legoland vào thứ Bảy cùng các con của mình, cho biết.
But profitability remains a problem, especially for local companies with less brand recognition.
- Nhưng lợi nhuận vẫn là một vấn đề, đặc biệt đối với các công ty địa phương có ít nhận diện thương hiệu hơn.
As of late 2024, around 40% of parks were still failing to turn a profit, according to state media reports.
- Tính đến cuối năm 2024, khoảng 40% các công viên vẫn chưa thể tạo ra lợi nhuận, theo các báo cáo của truyền thông nhà nước.
Yet analysts point to a growing population of retirees and job market changes as key factors pushing more locals to visit domestic attractions.
- Tuy nhiên, các nhà phân tích chỉ ra dân số ngày càng tăng của người nghỉ hưu và thay đổi thị trường lao động là những yếu tố quan trọng thúc đẩy nhiều người địa phương đến thăm các điểm thu hút trong nước.
"The labor market is turning more flexible," said Ernan Cui, China consumer analyst at Gavekal Research.
- "Thị trường lao động đang trở nên linh hoạt hơn," Ernan Cui, nhà phân tích tiêu dùng Trung Quốc tại Gavekal Research, cho biết.
"More people have leisure time to travel around."
- "Nhiều người có thời gian giải trí để đi du lịch."
Death toll from Texas floods reaches 78
- Số người chết do lũ lụt ở Texas đã lên tới 78
- July 07, 2025
The death toll from catastrophic floods in Texas reached at least 78 on Sunday, including 28 children, as the search for girls missing from a summer camp continued and fears of more flooding prompted evacuations of volunteer responders.
- Số người chết do lũ lụt thảm khốc ở Texas đã lên tới ít nhất 78 người vào Chủ nhật, bao gồm 28 trẻ em, khi cuộc tìm kiếm các cô gái mất tích từ trại hè tiếp tục và lo ngại về lũ lụt thêm đã thúc đẩy việc sơ tán các tình nguyện viên ứng phó.
Larry Leitha, sheriff of Kerr County in Texas Hill Country, said 68 people had died in flooding in his county, the epicenter of the flooding, among them 28 children.
- Larry Leitha, cảnh sát trưởng của Hạt Kerr ở Texas Hill Country, cho biết 68 người đã chết trong lũ lụt ở hạt của ông, trung tâm của lũ lụt, trong đó có 28 trẻ em.
Texas Governor Greg Abbott, speaking at a press conference on Sunday afternoon, said another 10 had died elsewhere in Texas and confirmed 41 were missing.
- Thống đốc Texas Greg Abbott, phát biểu tại một cuộc họp báo vào chiều Chủ nhật, cho biết thêm 10 người đã chết ở các nơi khác ở Texas và xác nhận 41 người vẫn đang mất tích.
A volunteer searches for missing people in Hunt, Texas on July 6, 2025. Photo by AFP
- Một tình nguyện viên tìm kiếm người mất tích ở Hunt, Texas vào ngày 6 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AFP
President Donald Trump sent his condolences to the victims and said he would probably visit the area on Friday. His administration had been in touch with Abbott, he added.
- Tổng thống Donald Trump đã gửi lời chia buồn tới các nạn nhân và cho biết ông có thể sẽ đến thăm khu vực này vào thứ Sáu. Ông cho biết chính quyền của ông đã liên lạc với Abbott.
"It's a horrible thing that took place, absolutely horrible. So we say, God bless all of the people that have gone through so much, and God bless, God bless the state of Texas," he told reporters as he left New Jersey.
- "Đó là một điều khủng khiếp đã xảy ra, hoàn toàn khủng khiếp. Vì vậy, chúng tôi nói, Chúa phù hộ tất cả những người đã trải qua rất nhiều, và Chúa phù hộ, Chúa phù hộ bang Texas," ông nói với các phóng viên khi rời New Jersey.
Among the most devastating impacts of the flooding occurred at Camp Mystic summer camp, a nearly century-old Christian girls camp where 10 Camp Mystic campers and one counselor were still missing, according to Leitha.
- Trong số những tác động tàn khốc nhất của lũ lụt xảy ra tại trại hè Camp Mystic, một trại hè Thiên chúa giáo cho các cô gái gần một thế kỷ tuổi, nơi 10 trại viên Camp Mystic và một cố vấn vẫn đang mất tích, theo Leitha.
"It was nothing short of horrific to see what those young children went through," said Abbott, who noted he toured the area on Saturday and pledged to continue efforts to locate the missing.
- "Không có gì ngắn ngủi hơn là kinh hoàng khi thấy những đứa trẻ nhỏ đã trải qua," Abbott nói, người đã lưu ý rằng ông đã tham quan khu vực vào thứ Bảy và cam kết tiếp tục nỗ lực để tìm kiếm những người mất tích.
The flooding occurred after the nearby Guadalupe River broke its banks after torrential rain fell in the central Texas area on Friday, the U.S. Independence Day holiday.
- Lũ lụt xảy ra sau khi sông Guadalupe gần đó phá vỡ bờ sau khi mưa xối xả đổ xuống khu vực trung tâm Texas vào thứ Sáu, ngày lễ Quốc khánh Hoa Kỳ.
Texas Division of Emergency Management Chief Nim Kidd said the destruction killed three people in Burnet County, one in Tom Green County, five in Travis County and one in Williamson County.
- Giám đốc Cục Quản lý Khẩn cấp Texas Nim Kidd cho biết sự tàn phá đã giết chết ba người ở Hạt Burnet, một người ở Hạt Tom Green, năm người ở Hạt Travis và một người ở Hạt Williamson.
"You will see the death toll rise today and tomorrow," said Freeman Martin, director of the Texas Department of Public Safety, also speaking on Sunday.
- "Bạn sẽ thấy số người chết tăng lên hôm nay và ngày mai," Freeman Martin, giám đốc Sở An toàn Công cộng Texas, cũng phát biểu vào Chủ nhật.
Officials said on Saturday that more than 850 people had been rescued, including some clinging to trees, after a sudden storm dumped up to 15 inches (38 cm) of rain across the region, about 85 miles (140 km) northwest of San Antonio.
- Các quan chức cho biết vào thứ Bảy rằng hơn 850 người đã được cứu, bao gồm một số người bám vào cây, sau khi một cơn bão đột ngột đổ tới 15 inch (38 cm) mưa trên khắp khu vực, khoảng 85 dặm (140 km) về phía tây bắc San Antonio.
Kidd said he was receiving unconfirmed reports of "an additional wall of water" flowing down some of the creeks in the Guadalupe Rivershed, as rain continued to fall on soil in the region already saturated from Friday's rains.
- Kidd cho biết ông đã nhận được báo cáo chưa xác nhận về "một bức tường nước bổ sung" chảy xuống một số con suối trong lưu vực sông Guadalupe, khi mưa tiếp tục rơi trên đất đã bão hòa từ mưa thứ Sáu.
"We’re evacuating parts of the river right now because we are worried about another wall of river coming down in those areas," he said, referencing volunteers from outside the area seeking to help locate victims.
- "Chúng tôi đang sơ tán các phần của sông ngay bây giờ vì chúng tôi lo ngại về một bức tường sông khác đang chảy xuống ở những khu vực đó," ông nói, ám chỉ đến các tình nguyện viên từ bên ngoài khu vực tìm cách giúp đỡ tìm kiếm nạn nhân.
The Federal Emergency Management Agency was activated on Sunday and is deploying resources to first responders in Texas after Trump issued a major disaster declaration, the Department of Homeland Security said. U.S. Coast Guard helicopters and planes were aiding search and rescue efforts.
- Cơ quan Quản lý Khẩn cấp Liên bang đã được kích hoạt vào Chủ nhật và đang triển khai các nguồn lực cho các nhân viên cứu hộ đầu tiên ở Texas sau khi Trump đưa ra tuyên bố thảm họa lớn, Bộ An ninh Nội địa cho biết. Trực thăng và máy bay của Cảnh sát Biển Hoa Kỳ đang hỗ trợ các nỗ lực tìm kiếm và cứu nạn.
Scaling back federal disaster response
- Cắt giảm phản ứng thảm họa liên bang
Trump has previously outlined plans to scale back the federal government's role in responding to natural disasters, leaving states to shoulder more of the burden themselves.
- Trước đây, Trump đã vạch ra kế hoạch giảm vai trò của chính phủ liên bang trong việc ứng phó với thảm họa tự nhiên, để các tiểu bang tự gánh vác nhiều gánh nặng hơn.
Some experts questioned whether cuts to the federal workforce by the Trump administration, including to the agency that oversees the National Weather Service, led to a failure by officials to accurately predict the severity of the floods and issue appropriate warnings ahead of the storm.
- Một số chuyên gia đặt câu hỏi liệu việc cắt giảm lực lượng lao động liên bang của chính quyền Trump, bao gồm cả cơ quan giám sát Dịch vụ Thời tiết Quốc gia, có dẫn đến việc các quan chức không dự đoán chính xác mức độ nghiêm trọng của lũ lụt và đưa ra cảnh báo phù hợp trước cơn bão hay không.
Trump's administration has overseen thousands of job cuts from the National Weather Service's parent agency, the National Oceanic and Atmospheric Administration, leaving many weather offices understaffed, former NOAA director Rick Spinrad said.
- Chính quyền Trump đã giám sát hàng ngàn việc cắt giảm từ cơ quan mẹ của Dịch vụ Thời tiết Quốc gia, Cục Quản lý Khí quyển và Đại dương Quốc gia, khiến nhiều văn phòng thời tiết thiếu nhân viên, cựu giám đốc NOAA Rick Spinrad cho biết.
Spinrad said he did not know if those staff cuts factored into the lack of advance warning for the extreme Texas flooding, but that they would inevitably degrade the agency's ability to deliver accurate and timely forecasts.
- Spinrad cho biết ông không biết liệu những việc cắt giảm nhân viên đó có ảnh hưởng đến sự thiếu cảnh báo trước cho lũ lụt cực đoan ở Texas hay không, nhưng chúng sẽ không thể tránh khỏi làm suy giảm khả năng của cơ quan trong việc cung cấp dự báo chính xác và kịp thời.
Trump pushed back when asked on Sunday if federal government cuts hobbled the disaster response or left key job vacancies at the National Weather Service under Trump's oversight.
- Trump đã phản bác khi được hỏi vào Chủ nhật liệu các vụ cắt giảm của chính phủ liên bang có làm suy yếu phản ứng thảm họa hay để lại các vị trí công việc quan trọng tại Dịch vụ Thời tiết Quốc gia dưới sự giám sát của Trump hay không.
"That water situation, that all is, and that was really the Biden setup," he said referencing his Democratic predecessor Joe Biden. "But I wouldn't blame Biden for it, either. I would just say this is 100-year catastrophe."
- "Tình trạng nước đó, tất cả đều là, và đó thực sự là thiết lập của Biden," ông nói, đề cập đến người tiền nhiệm Dân chủ Joe Biden. "Nhưng tôi cũng không đổ lỗi cho Biden về điều đó. Tôi chỉ nói rằng đây là một thảm họa 100 năm."
He declined to answer a question about FEMA, saying only "They're busy working, so we'll leave it at that," Trump said.
- Ông từ chối trả lời câu hỏi về FEMA, chỉ nói rằng "Họ đang bận làm việc, vì vậy chúng tôi sẽ để nó ở đó," Trump nói.
Homeland Security Secretary Kristi Noem, who oversees FEMA and NOAA, said a "moderate" flood watch issued on Thursday by the National Weather Service had not accurately predicted the extreme rainfall and said the Trump administration was working to upgrade the system.
- Bộ trưởng An ninh Nội địa Kristi Noem, người giám sát FEMA và NOAA, cho biết một cảnh báo lũ lụt "trung bình" được đưa ra vào thứ Năm bởi Dịch vụ Thời tiết Quốc gia đã không dự đoán chính xác lượng mưa cực đoan và cho biết chính quyền Trump đang làm việc để nâng cấp hệ thống.
Joaquin Castro, a Democratic U.S. congressman from Texas, told CNN's "State of the Union" program that fewer personnel at the weather service could be dangerous.
- Joaquin Castro, một nghị sĩ Dân chủ Hoa Kỳ từ Texas, nói với chương trình "State of the Union" của CNN rằng ít nhân viên hơn tại dịch vụ thời tiết có thể gây nguy hiểm.
"When you have flash flooding, there's a risk that if you don't have the personnel ... to do that analysis, do the predictions in the best way, it could lead to tragedy," Castro said.
- "Khi bạn có lũ lụt đột ngột, có nguy cơ nếu bạn không có nhân viên ... để thực hiện phân tích đó, thực hiện dự đoán theo cách tốt nhất, nó có thể dẫn đến thảm kịch," Castro nói.
'Complete devastation'
- "Sự tàn phá hoàn toàn"
Katharine Somerville, a counselor on the Cypress Lake side of Camp Mystic, on higher ground than the Guadalupe River side, said her 13-year-old campers were scared as their cabins sustained damage and lost power in the middle of the night.
- Katharine Somerville, một cố vấn tại phía hồ Cypress của Camp Mystic, trên cao hơn so với phía sông Guadalupe, cho biết các trại viên 13 tuổi của cô đã rất sợ hãi khi các cabin của họ bị hư hại và mất điện giữa đêm.
"Our cabins at the tippity top of hills were completely flooded with water. I mean, y'all have seen the complete devastation, we never even imagined that this could happen," Somerville said in an interview on Fox News on Sunday.
- "Những cabin của chúng tôi ở đỉnh đồi hoàn toàn bị ngập nước. Ý tôi là, các bạn đã thấy sự tàn phá hoàn toàn, chúng tôi không bao giờ tưởng tượng rằng điều này có thể xảy ra," Somerville nói trong một cuộc phỏng vấn trên Fox News vào Chủ nhật.
Somerville said the campers in her care were put on military trucks and evacuated, and that all were safe.
- Somerville cho biết các trại viên dưới sự chăm sóc của cô đã được đưa lên xe tải quân sự và sơ tán, và tất cả đều an toàn.
The disaster unfolded rapidly on Friday morning as heavier-than-forecast rain drove river waters rapidly to as high as 29 feet (9 meters).
- Thảm họa đã diễn ra nhanh chóng vào sáng thứ Sáu khi mưa nặng hơn dự báo khiến nước sông dâng nhanh đến cao tới 29 feet (9 mét).
A day after the disaster struck, the summer camp, where 700 girls were in residence at the time of the flooding, was a scene of devastation. Inside one cabin, mud lines indicating how high the water had risen were at least six feet (1.83 m) from the floor. Bed frames, mattresses and personal belongings caked with mud were scattered inside. Some buildings had broken windows, one had a missing wall.
- Một ngày sau khi thảm họa xảy ra, trại hè, nơi có 700 cô gái đang cư trú tại thời điểm lũ lụt, là một cảnh tượng tan hoang. Bên trong một cabin, các đường bùn chỉ ra độ cao của nước đã dâng lên ít nhất 6 feet (1,83 m) từ sàn nhà. Khung giường, nệm và đồ đạc cá nhân bám đầy bùn nằm rải rác bên trong. Một số tòa nhà có cửa sổ bị vỡ, một tòa nhà mất một bức tường.