Latest News

One of Asia's most renowned food critics dies at 83

  • Một trong những nhà phê bình ẩm thực nổi tiếng nhất Châu Á qua đời ở tuổi 83
  • June 28, 2025

Chua Lam, one of Asias most celebrated food critics and best known as one of the Four Great Talents of Hong Kong, passed away on Wednesday at the age of 83.

  • Chua Lam, một trong những nhà phê bình ẩm thực nổi tiếng nhất Châu Á và được biết đến là một trong Tứ Đại Tài Năng của Hồng Kông, đã qua đời vào thứ Tư ở tuổi 83.

His death was announced Friday afternoon through a post on Chuas official Facebook page, which stated that he died peacefully at the Hong Kong Sanatorium and Hospital, surrounded by family and friends, Channel News Asia reported.

  • Cái chết của ông đã được công bố vào chiều thứ Sáu thông qua một bài đăng trên trang Facebook chính thức của Chua, trong đó nói rằng ông đã qua đời bình yên tại Bệnh viện và Viện dưỡng lão Hồng Kông, được gia đình và bạn bè bao quanh, theo báo cáo của Channel News Asia.

"In accordance with Chuas wishes, no ceremony was held, and his body was cremated to avoid disturbing relatives and friends," the statement read.

  • "Theo nguyện vọng của Chua, không có lễ tang nào được tổ chức và thi hài của ông đã được hoả táng để tránh làm phiền người thân và bạn bè," bài đăng cho biết.

In late April, rumors circulated about his deteriorating health and reports claimed he had been admitted to the hospitals intensive care unit. However, his assistant Yeung Ngo addressed the concerns on social media on April 29 and May 1, clarifying that Chua had only suffered a minor ailment and was recovering, The Straits Times reported.

  • Vào cuối tháng 4, có tin đồn về sức khỏe suy giảm của ông và các báo cáo cho rằng ông đã được nhập viện vào đơn vị chăm sóc đặc biệt. Tuy nhiên, trợ lý của ông là Yeung Ngo đã giải quyết các mối quan ngại trên mạng xã hội vào ngày 29 tháng 4 và ngày 1 tháng 5, làm rõ rằng Chua chỉ bị mắc một bệnh nhỏ và đang hồi phục, theo báo cáo của The Straits Times.

Chua himself reassured followers on April 29 via social media, expressing gratitude for their concern and confirming that his condition was not critical.

  • Chua tự mình trấn an người hâm mộ vào ngày 29 tháng 4 thông qua mạng xã hội, bày tỏ lòng biết ơn vì sự quan tâm của họ và xác nhận rằng tình trạng của ông không nghiêm trọng.

Over his prolific career, Chua authored dozens of books spanning travel journals, food critiques, and reflections on life. He also hosted numerous culinary appreciation and travel programs.

  • Trong sự nghiệp phong phú của mình, Chua đã viết hàng chục cuốn sách trải dài từ nhật ký du lịch, phê bình ẩm thực, đến những suy ngẫm về cuộc sống. Ông cũng dẫn dắt nhiều chương trình đánh giá ẩm thực và du lịch.

Born in Singapore in 1941, Chua developed a passion for film, arts, and literature from a young age.

  • Sinh ra ở Singapore vào năm 1941, Chua đã phát triển niềm đam mê với điện ảnh, nghệ thuật, và văn học từ khi còn trẻ.

In the late 1990s and early 2000s, Chua shifted his focus to the culinary world, producing food and beverage reviews and opening his own restaurants.

  • Vào cuối thập niên 1990 và đầu thập niên 2000, Chua đã chuyển hướng tập trung sang thế giới ẩm thực, sản xuất các bài đánh giá về đồ ăn và thức uống và mở nhà hàng của riêng mình.

He organized exclusive gastronomic tours across Asia and the globe in recent years. These tours often included visiting four to five restaurants per day in search of standout local specialties, many of which he later featured in his newspaper columns.

  • Trong những năm gần đây, ông đã tổ chức các tour ẩm thực độc quyền khắp Châu Á và trên toàn thế giới. Những tour này thường bao gồm việc ghé thăm bốn đến năm nhà hàng mỗi ngày để tìm kiếm các đặc sản địa phương nổi bật, nhiều trong số đó sau này được ông giới thiệu trong các chuyên mục báo chí của mình.
View the original post here .

Vietnamese student faces charges for cheating on high school graduation exam with ChatGPT

  • Học sinh Việt Nam đối mặt với cáo buộc gian lận trong kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông bằng ChatGPT
  • June 28, 2025

A male student was caught using high-tech devices to cheat on Vietnam's national high school graduation exam by transmitting the Literature test questions outside so his friend could solve them using ChatGPT.

  • Một nam sinh đã bị bắt quả tang sử dụng thiết bị công nghệ cao để gian lận trong kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông quốc gia của Việt Nam bằng cách truyền đề thi môn Văn ra ngoài để bạn giải bằng ChatGPT.

The 18-year-old is currently under investigation for "deliberate disclosure of classified information, appropriation of classified documents" in relation to the national high school graduation exam held on Thursday and Friday.

  • Nam sinh 18 tuổi hiện đang bị điều tra về tội "cố ý tiết lộ thông tin mật, chiếm đoạt tài liệu mật" liên quan đến kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông quốc gia diễn ra vào thứ Năm và thứ Sáu.

Police in the Central Highlands province of Lam Dong said on Friday that the incident occurred at the Thang Long High School exam center in Lam Ha District during the Literature exam on Thursday morning.

  • Công an tỉnh Lâm Đồng cho biết vào thứ Sáu rằng sự việc xảy ra tại trung tâm thi Trường Trung học Phổ thông Thăng Long ở huyện Lâm Hà trong buổi thi môn Văn sáng thứ Năm.

The student told the police he had purchased a bean-shaped wireless earphone and a button-sized camera through Facebook. He then instructed another teen, aged 17, to use the device to assist in solving and reading the answers to the exam questions.

  • Nam sinh này nói với công an rằng cậu ta đã mua một chiếc tai nghe không dây hình hạt đậu và một chiếc camera cỡ nhỏ qua Facebook. Sau đó, cậu đã hướng dẫn một thanh niên khác, 17 tuổi, sử dụng thiết bị để hỗ trợ giải và đọc đáp án cho đề thi.

Bộ thiết bị thí sinh dùng để gian lận. Ảnh: Lê Tiến

The kit that a student in Lam Dong Province used to cheat on the national high school graduation exam as seized by police. Photo by Le Tien

  • Bộ dụng cụ mà một học sinh ở tỉnh Lâm Đồng sử dụng để gian lận trong kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông quốc gia đã bị công an tịch thu. Ảnh: Lê Tiến

On the day of the exam, the student concealed the device on his body and smuggled it into the exam room along with his phone. About 15-20 minutes into the exam, he activated the camera, which streamed the questions outside.

  • Vào ngày thi, nam sinh giấu thiết bị trên người và lén mang vào phòng thi cùng với điện thoại của mình. Khoảng 15-20 phút sau khi thi bắt đầu, cậu ta kích hoạt camera, truyền phát đề thi ra ngoài.

The other teen was sitting in an Internet cafe, but he was so engrossed in a game that he did not notice the exam video until 45 minutes later. He only captured two pages of the exam and then used the ChatGPT app to solve and read the answers.

  • Thanh niên khác đang ngồi trong một quán cà phê Internet, nhưng vì mải chơi game nên không để ý đến video đề thi cho đến 45 phút sau. Cậu ta chỉ chụp được hai trang đề thi và sau đó sử dụng ứng dụng ChatGPT để giải và đọc đáp án.

The student was caught by the exam proctor while carrying out the scheme.

  • Nam sinh đã bị giám thị bắt quả tang khi đang thực hiện kế hoạch.

Addressing a press conference about the high school graduation exam, Major General Tran Dinh Chung, Deputy Director of the Department of Internal Political Security under the Ministry of Public Security, stated that authorities had also identified three other candidates at two different exam centers who used their phones to take pictures of part of the exam questions and sent them to AI apps to solve. All three students admitted to their violations.

  • Tại buổi họp báo về kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông, Thiếu tướng Trần Đình Chung, Phó Cục trưởng Cục An ninh Chính trị Nội bộ thuộc Bộ Công an, cho biết rằng cơ quan chức năng cũng đã xác định được ba thí sinh khác tại hai trung tâm thi khác nhau đã sử dụng điện thoại để chụp ảnh một phần đề thi và gửi chúng đến các ứng dụng AI để giải. Cả ba học sinh đều thừa nhận hành vi vi phạm của mình.

Chung said that while this was a minor incident that did not affect the security or safety of the exam, authorities need to implement solutions to prevent similar situations from happening again.

  • Ông Chung cho biết mặc dù đây là một sự cố nhỏ không ảnh hưởng đến an ninh hay an toàn của kỳ thi, nhưng các cơ quan chức năng cần triển khai các giải pháp để ngăn chặn tình trạng tương tự xảy ra lần nữa.

Nam sinh (áo trắng) tường trình sự việc. Ảnh: Lê Tiến

A male student who cheated on the national high school graduation exam writes a report at a police station in Lam Dong Province, June 27, 2025. Photo by Le Tien

  • Một nam sinh gian lận trong kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông quốc gia viết báo cáo tại đồn công an ở tỉnh Lâm Đồng, ngày 27 tháng 6 năm 2025. Ảnh: Lê Tiến

Over 1.16 million Vietnamese students took the national high school graduation exam this year. The exam consists of four subjects, with Mathematics and Literature being compulsory. Students then choose from a variety of elective subjects, including Foreign Language, History, Physics, Chemistry, Biology, Geography, Economic and Legal Education, Informatics, and Technology.

  • Hơn 1,16 triệu học sinh Việt Nam đã tham gia kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông quốc gia năm nay. Kỳ thi bao gồm bốn môn, trong đó Toán và Văn là bắt buộc. Học sinh sau đó chọn từ nhiều môn tự chọn, bao gồm Ngoại ngữ, Lịch sử, Vật lý, Hóa học, Sinh học, Địa lý, Giáo dục Kinh tế và Pháp luật, Tin học và Công nghệ.

In Vietnam, the national high school graduation examination also serves as the primary entrance exam for universities. Students' scores from this exam, along with high school grades and potential bonus points, determine university admissions.

  • Ở Việt Nam, kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ thông quốc gia cũng là kỳ thi tuyển sinh chính cho các trường đại học. Điểm số từ kỳ thi này, cùng với điểm học bạ và các điểm thưởng tiềm năng, sẽ quyết định việc nhập học đại học của học sinh.
View the original post here .

South America, Antarctica among 5 unique tours from Vietnam starting at $12,000

  • Nam Mỹ và Nam Cực trong số 5 tour du lịch độc đáo từ Việt Nam với giá từ 12.000 USD
  • June 28, 2025

Below are five travel itineraries offered by Vietnam travel agencies for tourists who want personal experiences and cost from VND320 million (US$12,000) onwards.

  • Dưới đây là năm hành trình du lịch được các công ty lữ hành Việt Nam cung cấp cho du khách muốn trải nghiệm cá nhân với chi phí từ 320 triệu VND (12.000 USD) trở lên.

A dialogue between nature and South American heritage

  • Cuộc đối thoại giữa thiên nhiên và di sản Nam Mỹ

Tour price: from VND320 million

  • Giá tour: từ 320 triệu VND

Itinerary: 17 days 16 nights, passing through two countries, Chile-Peru

  • Hành trình: 17 ngày 16 đêm, qua hai nước Chile-Peru

The journey takes travelers to Easter Island (Chile), home to nearly 1,000 mysterious Moai stone statues standing in the middle of the Pacific Ocean. In Bolivia, the Uyuni Salt Flats stretch over 10,000 square kilometers with a pristine white surface that reflects the sky like a surreal mirror.

  • Hành trình này đưa du khách đến Đảo Phục Sinh (Chile), nơi có gần 1.000 bức tượng đá Moai bí ẩn đứng giữa Thái Bình Dương. Tại Bolivia, cánh đồng muối Uyuni trải dài hơn 10.000 km² với bề mặt trắng tinh phản chiếu bầu trời như một tấm gương siêu thực.

At Lake Titicaca, the world's highest lake located between Bolivia and Peru, visitors can explore sacred islands linked to the Inca Empire and visit the floating Uros village, where locals build their homes on reed islands.

  • Tại hồ Titicaca, hồ cao nhất thế giới nằm giữa Bolivia và Peru, du khách có thể khám phá những hòn đảo linh thiêng liên quan đến Đế chế Inca và thăm làng nổi Uros, nơi người dân xây nhà trên các đảo lau sậy.

The journey concludes in the Atacama Desert, where the absence of light pollution offers a stunning view of the Milky Way.

  • Hành trình kết thúc ở sa mạc Atacama, nơi không có ô nhiễm ánh sáng mang đến tầm nhìn tuyệt đẹp về Dải Ngân Hà.

Visitors can stargaze through telescopes and hear local guides share ancient Andean myths under the night sky.

  • Du khách có thể ngắm sao qua kính viễn vọng và nghe các hướng dẫn viên địa phương kể về những huyền thoại Andean cổ xưa dưới bầu trời đêm.

Pham Van Bay, deputy director of Vietravel's Hanoi Branch, said the highlight of the trip, spanning more than half the globe, is the "Polynesian Dinner Show" on Easter Island. This renowned indigenous cultural celebration features traditional dances, warrior drum performances and a unique barbecue where food is cooked using hot stones buried underground.

  • Phạm Văn Bay, phó giám đốc chi nhánh Hà Nội của Vietravel, cho biết điểm nhấn của chuyến đi kéo dài hơn nửa vòng trái đất là "Polynesian Dinner Show" trên Đảo Phục Sinh. Sự kiện văn hóa bản địa nổi tiếng này bao gồm các điệu múa truyền thống, màn biểu diễn trống chiến binh và một bữa tiệc nướng đặc biệt, nơi thức ăn được nấu bằng đá nóng chôn dưới đất.

Wild East Africa

  • Đông Phi hoang dã

Tour price: from VND370 million

  • Giá tour: từ 370 triệu VND

Itinerary: 15 days 14 nights, passing through 5 countries Tanzania - Kenya - Zambia - Zimbabwe - Botswana

  • Hành trình: 15 ngày 14 đêm, qua 5 nước Tanzania - Kenya - Zambia - Zimbabwe - Botswana

According to a Vietravel representative, the ideal time to embark on this journey is August, which coincides with the annual migration of over two million wildebeest. Traveling through nature reserves in several countries offers visitors some unforgettable experiences such as setting foot on the Ngorongoro Crater in Tanzania, a vast 8,000-square-kilometer ecosystem that is home to the rare black rhinoceros.

  • Theo đại diện Vietravel, thời điểm lý tưởng để bắt đầu hành trình này là tháng 8, trùng với cuộc di cư hàng năm của hơn hai triệu con linh dương đầu bò. Du lịch qua các khu bảo tồn thiên nhiên ở một số nước mang đến cho du khách những trải nghiệm khó quên như đặt chân lên miệng núi lửa Ngorongoro ở Tanzania, một hệ sinh thái rộng lớn 8.000 km² là nơi sinh sống của loài tê giác đen hiếm.

The journey also takes travelers across the endless plains of the Serengeti, where the daily struggle for survival unfolds between lions, leopards and other hunters and their prey.

  • Hành trình cũng đưa du khách qua các đồng cỏ vô tận của Serengeti, nơi cuộc đấu tranh sinh tồn hàng ngày diễn ra giữa sư tử, báo và những kẻ săn mồi khác với con mồi của chúng.

In Kenya, guests can go on drives in specialized safari vehicles to track Africa's legendary Big Five (lion, leopard, rhinoceros, elephant, and African buffalo). They will also have the opportunity to visit a Maasai village, where the nomadic community has preserved its traditional customs, language and rituals for centuries.

  • Tại Kenya, du khách có thể tham gia các chuyến đi trên xe chuyên dụng để theo dõi "Big Five" huyền thoại của châu Phi (sư tử, báo, tê giác, voi và trâu châu Phi). Họ cũng sẽ có cơ hội thăm làng Maasai, nơi cộng đồng du mục này đã bảo tồn phong tục, ngôn ngữ và nghi lễ truyền thống của mình qua nhiều thế kỷ.

The final leg of the trip is Victoria Falls, one of the seven natural wonders of the world and located on the border between Zambia and Zimbabwe. Here, visitors can witness the awe-inspiring sight of water cascading over 100 meters into the gorge below.

  • Chặng cuối của chuyến đi là thác Victoria, một trong bảy kỳ quan thiên nhiên của thế giới nằm trên biên giới giữa Zambia và Zimbabwe. Tại đây, du khách có thể chứng kiến cảnh tượng ngoạn mục khi nước đổ từ độ cao hơn 100 mét xuống hẻm núi bên dưới.

A day as a Japanese lord

  • Một ngày làm lãnh chúa Nhật Bản

Tour price: VND450 million

  • Giá tour: 450 triệu VND

Itinerary: Sleep one night at the castle

  • Hành trình: Ngủ một đêm tại lâu đài

Visitors to Odawara, a port city in Kanagawa Prefecture, Japan, can immerse themselves in history by spending a night in a centuries-old castle and experiencing life as a feudal lord (daimyo).

  • Du khách đến Odawara, một thành phố cảng thuộc tỉnh Kanagawa, Nhật Bản, có thể đắm mình vào lịch sử bằng cách trải qua một đêm trong lâu đài cổ hàng thế kỷ và trải nghiệm cuộc sống như một lãnh chúa phong kiến (daimyo).

The unique program includes staying in a historic castle, wearing traditional lordly attire and symbolically being appointed ruler of the domain. This immersive experience offers travelers a deep dive into Odawara's rich cultural heritage, which played a significant role in shaping modern Japan.

  • Chương trình độc đáo bao gồm ở trong lâu đài lịch sử, mặc trang phục lãnh chúa truyền thống và tượng trưng được bổ nhiệm làm người cai trị vùng đất. Trải nghiệm này mang đến cho du khách cái nhìn sâu sắc về di sản văn hóa phong phú của Odawara, nơi đã đóng vai trò quan trọng trong việc hình thành Nhật Bản hiện đại.

Vu Thi Bich Hue, head of communications at Flamingo Redtours, said the exclusive tour includes a one-night castle stay, round-trip airfare and services. For the rest of the trip, visitors can either travel independently or join additional tours to explore more of Japan.

  • Vũ Thị Bích Huệ, trưởng phòng truyền thông của Flamingo Redtours, cho biết tour độc quyền này bao gồm một đêm ở lâu đài, vé máy bay khứ hồi và các dịch vụ khác. Trong phần còn lại của chuyến đi, du khách có thể tự do đi lại hoặc tham gia các tour bổ sung để khám phá thêm về Nhật Bản.

Due to high demand and limited capacity at the castles, bookings must be made a year in advance.

  • Do nhu cầu cao và sức chứa hạn chế tại các lâu đài, việc đặt chỗ phải được thực hiện trước một năm.

Hue said her company already has a group scheduled to depart next year. Guests can choose to stay at either Odawara Castle or Ozu Castle in Ehime Prefecture.

  • Huệ cho biết công ty cô đã có một nhóm dự kiến khởi hành vào năm tới. Du khách có thể chọn ở lại lâu đài Odawara hoặc lâu đài Ozu ở tỉnh Ehime.

Explore Antarctica

  • Khám phá Nam Cực

Tour price: from VND499 million

  • Giá tour: từ 499 triệu VND

Itinerary: 18 days 17 nights

  • Hành trình: 18 ngày 17 đêm

The journey begins with a flight from Vietnam to Ushuaia, Argentina, the southernmost city in the world.

  • Chuyến đi bắt đầu bằng chuyến bay từ Việt Nam đến Ushuaia, Argentina, thành phố cực nam của thế giới.

A popular activity among international tourists there is taking photos with the iconic "UshuaiaFin del Mundo" (End of the World) sign.

  • Một hoạt động phổ biến trong số du khách quốc tế tại đây là chụp ảnh với biển hiệu "Ushuaia – Fin del Mundo" (tận cùng thế giới).

From Ushuaia, travelers embark on a cruise to Antarctica, crossing the notorious Drake Passage, known for its strong waves and unpredictable conditions and named after the European explorer Francis Drake.

  • Từ Ushuaia, du khách lên tàu du lịch đến Nam Cực, băng qua eo biển Drake nổi tiếng với sóng mạnh và điều kiện thời tiết khó lường, được đặt tên theo nhà thám hiểm châu Âu Francis Drake.

The highlights of the Antarctic expedition include Neko Harbor, famed for its scenic coves and towering icebergs; Wilhelmina and Guvernoren Bays, where snow blankets the surrounding cliffs; and Paradise Bay, where crystal-clear waters mirror the majestic snow-covered mountains.

  • Điểm nhấn của hành trình Nam Cực bao gồm Neko Harbor, nổi tiếng với những vịnh nhỏ tuyệt đẹp và những tảng băng khổng lồ; vịnh Wilhelmina và Guvernoren, nơi tuyết phủ kín các vách đá xung quanh; và vịnh Paradise, nơi nước trong vắt phản chiếu những ngọn núi tuyết hùng vĩ.

If weather and ice conditions allow, the voyage continues through the Lemaire Strait, a narrow channel flanked by dramatic cliffs and glaciers, offering opportunities to observe seabirds against the backdrop of Antarctica's pristine wilderness.

  • Nếu điều kiện thời tiết và băng tuyết cho phép, hành trình tiếp tục qua eo biển Lemaire, một kênh hẹp hai bên là các vách đá và sông băng kỳ vĩ, mang đến cơ hội quan sát các loài chim biển trên nền cảnh thiên nhiên hoang sơ của Nam Cực.

Hoang Phung Hieu, director of travel agency VGC Travel, said Antarctica is a harsh land but its landscapes are magnificent. Summer lasts from November to March, and is the most suitable time for tourists to explore the South Pole, when the highest temperatures are 0-5 degrees Celsius.

  • Hoàng Phụng Hiếu, giám đốc công ty du lịch VGC Travel, cho biết Nam Cực là vùng đất khắc nghiệt nhưng phong cảnh thì tuyệt đẹp. Mùa hè kéo dài từ tháng 11 đến tháng 3 là thời điểm thích hợp nhất để du khách khám phá Nam Cực, khi nhiệt độ cao nhất từ 0-5 độ C.

In summer the Sun does not set in Antarctica and there is light 24 hours a day. On warm sunny days the temperature rises to 5-10 degrees Celsius, which is favorable for outdoor activities.

  • Vào mùa hè, mặt trời không lặn ở Nam Cực và có ánh sáng suốt 24 giờ. Vào những ngày nắng ấm, nhiệt độ có thể lên tới 5-10 độ C, thuận lợi cho các hoạt động ngoài trời.

In winter Antarctica has no day and it is always dark, and the temperature can drop below -80 degrees Celsius. This year Hieu's company has a group of 18 Vietnamese tourists going on this journey.

  • Vào mùa đông, Nam Cực không có ban ngày và luôn tối, nhiệt độ có thể giảm xuống dưới -80 độ C. Năm nay, công ty của Hiếu có một nhóm 18 du khách Việt Nam tham gia hành trình này.

Explore the Geographic North Pole

  • Khám phá Bắc Cực

Tour price: From VND1.2 billion

  • Giá tour: từ 1,2 tỷ VND

Duration: 22 days, 21 nights

  • Thời gian: 22 ngày 21 đêm

Hieu said one of the nearest points tourists can fly to en route to the North Pole is Longyearbyen, the largest settlement in Norway's Svalbard archipelago. From there travelers embark by ship toward the North Pole, navigating through natural sea channels and areas where the ice is thinnest.

  • Hiếu cho biết một trong những điểm gần nhất mà du khách có thể bay đến trên đường đến Bắc Cực là Longyearbyen, khu định cư lớn nhất trong quần đảo Svalbard của Na Uy. Từ đó, du khách lên tàu đi về phía Bắc Cực, điều hướng qua các kênh biển tự nhiên và khu vực nơi băng mỏng nhất.

This route offers visitors a rare chance to witness the stunning landscapes of drifting icebergs and observe Arctic wildlife in their natural habitat.

  • Chuyến đi này mang đến cho du khách cơ hội hiếm hoi để chiêm ngưỡng cảnh quan tuyệt đẹp của những tảng băng trôi và quan sát động vật hoang dã Bắc Cực trong môi trường sống tự nhiên của chúng.

The North Pole, the northernmost point on Earth, is located in the middle of the Arctic Ocean at 90 degrees latitude. At this unique location, every direction points south.

  • Bắc Cực, điểm cực bắc của Trái đất, nằm giữa Bắc Băng Dương ở vĩ độ 90 độ. Tại địa điểm độc đáo này, mọi hướng đều chỉ về phía nam.

Permanently covered in ice and isolated from any landmass, the North Pole is a remote and extreme destination that continues to attract only the most adventurous travelers.

  • Luôn được bao phủ bởi băng và tách biệt khỏi bất kỳ đất liền nào, Bắc Cực là điểm đến xa xôi và khắc nghiệt, chỉ thu hút những du khách dũng cảm nhất.

"Last year we had a customer who paid a deposit for this tour but had to cancel due to work commitments," Hieu said.

  • "Năm ngoái chúng tôi có một khách hàng đặt cọc cho tour này nhưng phải hủy do bận công việc," Hiếu nói.

VCG Travel also offers a tour to the South Pole at prices starting at nearly VND3 billion per person.

  • VCG Travel cũng cung cấp tour đến Nam Cực với giá khởi điểm gần 3 tỷ VND mỗi người.
View the original post here .

Hanoi's 'cheapest banh mi' costs $0.46

  • "Bánh mì rẻ nhất Hà Nội" có giá 0,46 đô la
  • June 28, 2025

A streetside banh mi stall on Hang Gai Street in Hanoi has been opening for more than 40 years and is described as the cheapest in the capital that charges only VND12,000 (US$0.46) a portion.

  • Một quầy bánh mì bên đường trên phố Hàng Gai ở Hà Nội đã mở cửa hơn 40 năm và được mô tả là quầy bánh mì rẻ nhất thủ đô, chỉ tính 12.000 VND (0,46 USD) một phần.
View the original post here .

Taiwanese tourist dies from choking after eating buffet on Ha Long cruise ship

  • Du khách Đài Loan tử vong do nghẹn sau khi ăn buffet trên tàu du lịch Hạ Long
  • June 28, 2025

A Taiwanese tourist choked while eating at a buffet party on a cruise ship in Ha Long and died en route to Bai Chay Hospital.

  • Một du khách Đài Loan đã bị nghẹn khi ăn tại bữa tiệc buffet trên tàu du lịch ở Hạ Long và đã tử vong trên đường đến Bệnh viện Bãi Cháy.

Bai Chay Hospital confirmed on Friday that the victim was a 68-year-old Taiwanese woman.

  • Bệnh viện Bãi Cháy xác nhận vào thứ Sáu rằng nạn nhân là một phụ nữ Đài Loan 68 tuổi.

The hospital was notified that a foreign tourist had suddenly lost consciousness while eating aboard a cruise ship around 9:30 a.m. that day. The emergency team arrived at the pier and received the patient around 9:50 a.m., finding her undergoing basic cardiopulmonary resuscitation (CPR), with food and digestive juices in her throat and a weak pulse.

  • Bệnh viện được thông báo rằng một du khách nước ngoài đã đột ngột mất ý thức khi đang ăn trên một tàu du lịch vào khoảng 9:30 sáng ngày hôm đó. Đội cấp cứu đã đến bến tàu và tiếp nhận bệnh nhân vào khoảng 9:50 sáng, phát hiện bà đang được thực hiện hồi sức tim phổi cơ bản (CPR), với thức ăn và dịch tiêu hóa trong cổ họng và mạch yếu.

After performing chest compressions, they transferred the tourist to Bai Chay Hospital.

  • Sau khi thực hiện ép ngực, họ đã chuyển du khách đến Bệnh viện Bãi Cháy.

Despite receiving advanced CPR, after approximately 75 minutes at the hospital, the tourist was pronounced dead.

  • Mặc dù đã nhận được CPR nâng cao, sau khoảng 75 phút tại bệnh viện, du khách được tuyên bố tử vong.

Her body has since been transferred to the Ha Long City funeral home.

  • Thi thể của bà sau đó đã được chuyển đến nhà tang lễ thành phố Hạ Long.

A representative of the cruise ship where the incident occurred stated that the tourist experienced difficulties while eating the breakfast buffet, possibly caused by consuming a dish similar to sticky rice cakes.

  • Một đại diện của tàu du lịch nơi xảy ra sự cố cho biết du khách đã gặp khó khăn khi ăn buffet sáng, có thể do ăn phải một món ăn tương tự bánh gạo nếp.

The sticky rice cakes that a Taiwanese tourist is suspected to have choked on at a buffet breakfast on a Ha Long cruise ship, before dying. Photo courtesy of the cruise ship

The sticky rice cakes that a Taiwanese tourist is suspected to have choked on at a buffet breakfast on a Ha Long cruise ship, before dying. Photo courtesy of the cruise ship

  • Bánh gạo nếp mà một du khách Đài Loan bị nghi ngờ đã nghẹn khi ăn buffet sáng trên tàu du lịch Hạ Long, trước khi qua đời. Ảnh do tàu du lịch cung cấp

Witnesses reported that the tourist took a large bite, which caused her to choke. Some passengers aboard the ship attempted to perform first aid, but the victim only coughed up blood. By the time the ship returned to the mainland, the tourist had lost consciousness.

  • Những người chứng kiến cho biết du khách đã ăn một miếng lớn, khiến bà bị nghẹn. Một số hành khách trên tàu đã cố gắng thực hiện sơ cứu, nhưng nạn nhân chỉ ho ra máu. Khi tàu trở lại đất liền, du khách đã mất ý thức.

A representative of the Ha Long City People's Committee confirmed that an investigation into the incident is ongoing.

  • Một đại diện của Ủy ban Nhân dân thành phố Hạ Long xác nhận rằng một cuộc điều tra về sự cố đang được tiến hành.

Ha Long Bay, famous for cruise tours, is a popular tourist destination among foreign tourists.

  • Vịnh Hạ Long, nổi tiếng với các tour du lịch bằng tàu, là một điểm đến du lịch phổ biến đối với du khách nước ngoài.
View the original post here .

Saudi Arabia's biggest club Al Hilal plan to meet Lionel Messi's father, sparking rumors of transfer blockbuster

  • Câu lạc bộ lớn nhất của Saudi Arabia, Al Hilal, dự định gặp cha của Lionel Messi, làm dấy lên tin đồn về một vụ chuyển nhượng bom tấn
  • June 28, 2025

Al Hilal, the biggest and most decorated club in Saudi Arabia, are planning to meet Lionel Messi's father and agent to discuss the possibility of bringing him to the Saudi Pro League.

  • Al Hilal, câu lạc bộ lớn nhất và giàu thành tích nhất ở Saudi Arabia, đang lên kế hoạch gặp cha và cũng là người đại diện của Lionel Messi để thảo luận về khả năng đưa anh đến Giải Vô địch Quốc gia Saudi Arabia.

Lionel Messi during Argentinas 4-1 win over Guatemala at Commanders Stadium in Landover, Maryland, US on June 14, 2024. Photo by AP

Lionel Messi during Argentina's 4-1 win over Guatemala at Commanders Stadium in Landover, Maryland, U.S. on June 14, 2024. Photo by AP

  • Lionel Messi trong trận thắng 4-1 của Argentina trước Guatemala tại Sân vận động Commanders ở Landover, Maryland, Mỹ vào ngày 14 tháng 6 năm 2024. Ảnh bởi AP

While Messi continues to showcase his talent by leading Inter Miami through the group stage of the FIFA Club World Cup 2025, the Argentine superstar's future remains a hot topic, with a potential move set to shake the football world.

  • Trong khi Messi tiếp tục thể hiện tài năng của mình bằng cách dẫn dắt Inter Miami qua vòng bảng của FIFA Club World Cup 2025, tương lai của siêu sao người Argentina vẫn là một chủ đề nóng, với khả năng chuyển nhượng có thể làm rung chuyển thế giới bóng đá.

According to Saudi newspaper Al-Midan Sports, Fahd bin Nafel, President of Al Hilal, is currently in the U.S. and is expected to meet privately with Jorge, Messi's father and agent, in the coming days. The meeting's main objective is to explore the possibility of bringing Messi to Saudi Arabia this summer.

  • Theo báo Saudi Al-Midan Sports, Fahd bin Nafel, Chủ tịch của Al Hilal, hiện đang ở Mỹ và dự kiến sẽ có cuộc gặp riêng với Jorge, cha và cũng là người đại diện của Messi, trong những ngày tới. Mục tiêu chính của cuộc gặp là khám phá khả năng đưa Messi đến Saudi Arabia vào mùa hè này.

Sources from Arab media confirmed that the planned meeting is not merely a rumor but a serious discussion. The club see Messi as the "icing on the cake" to their ambitions of becoming a global powerhouse, rivaling European giants both in footballing expertise and media appeal, Gazeta Express reported.

  • Các nguồn tin từ truyền thông Ả Rập xác nhận rằng cuộc gặp dự kiến không chỉ là tin đồn mà là một cuộc thảo luận nghiêm túc. Câu lạc bộ xem Messi như "lớp kem trên chiếc bánh" cho tham vọng trở thành một thế lực toàn cầu, cạnh tranh với các ông lớn châu Âu cả về chuyên môn bóng đá và sức hút truyền thông, Gazeta Express đưa tin.

Although Messi remains focused on his current contract with Inter Miami, his future is uncertain. His contract with the American club expires in December 2025, and Al Hilal view this as a "once-in-a-lifetime" opportunity to sign one of the biggest names in football.

  • Mặc dù Messi vẫn tập trung vào hợp đồng hiện tại với Inter Miami, tương lai của anh vẫn không chắc chắn. Hợp đồng của anh với câu lạc bộ Mỹ sẽ hết hạn vào tháng 12 năm 2025, và Al Hilal coi đây là một cơ hội "có một không hai" để ký hợp đồng với một trong những tên tuổi lớn nhất của bóng đá.

At 38, Messi continues to perform at a high level in the U.S. Since joining Inter Miami in the summer of 2023, he has scored 50 goals and provided 24 assists in 60 matches, helping the club secure their first-ever title.

  • Ở tuổi 38, Messi vẫn tiếp tục thi đấu ở đẳng cấp cao tại Mỹ. Kể từ khi gia nhập Inter Miami vào mùa hè năm 2023, anh đã ghi được 50 bàn và có 24 pha kiến tạo trong 60 trận đấu, giúp câu lạc bộ giành được danh hiệu đầu tiên trong lịch sử.

To sign Messi, Al Hilal will likely need to make a record-breaking offer, possibly surpassing Cristiano Ronaldos salary of200 million ($234 million) per season.

  • Để ký hợp đồng với Messi, Al Hilal có thể sẽ cần đưa ra một đề nghị kỷ lục, có khả năng vượt qua mức lương của Cristiano Ronaldo là 200 triệu euro (234 triệu đô la) mỗi mùa.
View the original post here .

Police rescue self-kidnap scam victim in Ho Chi Minh City

  • Cảnh sát cứu nạn nhân vụ lừa đảo tự bắt cóc ở TP. Hồ Chí Minh
  • June 28, 2025

A 19-year-old student was rescued from a scammer pretending to be a police officer, who accused him of involvement in a drug case and demanded VND600 million (US$23,000).

  • Một sinh viên 19 tuổi đã được cứu thoát khỏi một kẻ lừa đảo giả danh cảnh sát, người đã buộc tội anh ta liên quan đến một vụ ma túy và yêu cầu số tiền chuộc 600 triệu đồng (23.000 USD).

The HCMC criminal police said Thursday they had rescued a person, identified only as a "student," whom the blackmailer had coerced into isolating himself pending the ransom payment, and are investigating the fraudulent group behind the crime.

  • Cảnh sát hình sự TP.HCM cho biết hôm thứ Năm họ đã cứu một người, chỉ được xác định là "sinh viên", người mà kẻ tống tiền đã ép buộc phải tự cô lập mình chờ khoản tiền chuộc và đang điều tra nhóm lừa đảo đứng sau tội ác này.

Two days earlier they had received a complaint from the student's relatives in District 3 that they had lost contact with him after he received a call from an unknown person.

  • Hai ngày trước, họ đã nhận được đơn khiếu nại từ người thân của sinh viên ở quận 3 rằng họ đã mất liên lạc với anh sau khi anh nhận được cuộc gọi từ một người không rõ danh tính.

The police identified the victim's location and raided a hotel on Hoang Sa Street in Phu Nhuan District and rescued him. He had isolated himself in the hotel on the scammer's orders, and was in a state of panic when they found him.

  • Cảnh sát đã xác định vị trí của nạn nhân và đột kích vào một khách sạn trên đường Hoàng Sa, quận Phú Nhuận và cứu anh. Anh đã tự cô lập trong khách sạn theo lệnh của kẻ lừa đảo và đang trong trạng thái hoảng loạn khi họ tìm thấy anh.

He said a man claiming to be a police officer had called him and said he was involved in a major drug case and had to deposit a large sum of money to a "police safe account" for verification, and it would be returned after the investigation.

  • Anh cho biết một người tự xưng là cảnh sát đã gọi điện và nói rằng anh liên quan đến một vụ ma túy lớn và phải gửi một số tiền lớn vào "tài khoản an toàn của cảnh sát" để xác minh, và số tiền sẽ được trả lại sau cuộc điều tra.

The scammers victims images of a fake interrogation with their accomplices posing as criminals, and claimed the people in the video had confessed to being connected to the victims in drug crimes. Photo provide by police

Fake images that scammers showed as interrogation where the handcuffed people confessed to being connected to the victims in drug crimes. Photo provide by police

  • Những hình ảnh giả mạo mà kẻ lừa đảo đã cho thấy như cuộc thẩm vấn, trong đó những người bị còng tay thú nhận có liên quan đến nạn nhân trong các vụ án ma túy. Ảnh do cảnh sát cung cấp.

The caller then made a video call, showing several people in police uniforms and others in handcuffs. He said the latter had "confessed" to being involved with the student in the drug crime.

  • Người gọi sau đó đã thực hiện cuộc gọi video, cho thấy một số người mặc đồng phục cảnh sát và những người khác bị còng tay. Anh ta nói rằng những người này đã "thú nhận" có liên quan đến sinh viên trong vụ án ma túy.

The student was terrified and tried in vain to deny the allegations.

  • Sinh viên đã hoảng sợ và cố gắng vô ích để phủ nhận những cáo buộc.

The scammer warned him to keep the matter secret and not inform anyone, including his parents, if he did not want to be arrested.

  • Kẻ lừa đảo cảnh báo anh giữ bí mật chuyện này và không thông báo cho bất kỳ ai, kể cả bố mẹ anh, nếu anh không muốn bị bắt.

They forced him to rent the hotel room, only communicate with them and transfer VND51 million to a bank account they provided.

  • Họ buộc anh thuê phòng khách sạn, chỉ giao tiếp với họ và chuyển 51 triệu đồng vào tài khoản ngân hàng mà họ cung cấp.

The HCMC police have recently rescued several such victims and issued warnings about the new modus operandi used by cybercriminals.

  • Cảnh sát TP.HCM gần đây đã cứu nhiều nạn nhân như vậy và đưa ra cảnh báo về phương thức hoạt động mới của tội phạm mạng.

The primary targets of these groups are students and gullible individuals.

  • Các đối tượng chính của những nhóm này là sinh viên và những người nhẹ dạ.

In a similar incident in mid-May, after tricking an 18-year-old male into isolating himself in a hotel, the scammers contacted the boy's parents, claiming they had kidnapped their son and demanding VND200 million for his release.

  • Trong một sự cố tương tự vào giữa tháng Năm, sau khi lừa một nam sinh 18 tuổi tự cô lập mình trong khách sạn, những kẻ lừa đảo đã liên lạc với bố mẹ của cậu bé, tuyên bố rằng họ đã bắt cóc con trai họ và yêu cầu 200 triệu đồng để thả.

Fearing for his life, the father paid the money, but after failing to contact his son and getting demands for more money, he suspected a scam and reported to the police.

  • Lo sợ cho tính mạng của con, người cha đã trả tiền, nhưng sau khi không liên lạc được với con trai và nhận thêm yêu cầu tiền, ông nghi ngờ đây là một vụ lừa đảo và báo cáo cho cảnh sát.

Less than an hour later the police discovered that the boy had checked himself into a hotel in District 7, a victim of a scam.

  • Chưa đầy một giờ sau, cảnh sát phát hiện cậu bé đã tự vào một khách sạn ở quận 7, nạn nhân của một vụ lừa đảo.

The police have repeatedly told the public that police, prosecutors or courts will never call over phone to conduct investigations or request money transfers. All official communications will be made with a written notice, requesting the individual concerned to appear at their offices.

  • Cảnh sát đã nhiều lần nói với công chúng rằng cảnh sát, kiểm sát viên hoặc tòa án sẽ không bao giờ gọi điện thoại để tiến hành điều tra hoặc yêu cầu chuyển tiền. Tất cả các thông tin chính thức sẽ được thông báo bằng văn bản, yêu cầu cá nhân liên quan xuất hiện tại văn phòng của họ.

They also warned people not to provide personal information, bank account details or OTP codes over the phone, or follow instructions to isolate themselves, rent hotel rooms or install suspicious apps.

  • Họ cũng cảnh báo mọi người không cung cấp thông tin cá nhân, chi tiết tài khoản ngân hàng hoặc mã OTP qua điện thoại, hoặc làm theo hướng dẫn tự cô lập, thuê phòng khách sạn hoặc cài đặt ứng dụng đáng ngờ.

In case of doubt, people should stay calm, hang up the phone and contact the police by dialing 113 or visiting the nearest police station, they said.

  • Trong trường hợp nghi ngờ, mọi người nên giữ bình tĩnh, cúp điện thoại và liên hệ với cảnh sát bằng cách gọi số 113 hoặc đến trụ sở cảnh sát gần nhất, họ nói.

Parents and schools are encouraged to educate students, the main targets of such crimes, about these fraud tactics and never to follow any instructions received over phone.

  • Các bậc phụ huynh và nhà trường được khuyến khích giáo dục học sinh, đối tượng chính của các tội phạm này, về những chiêu trò lừa đảo này và không bao giờ làm theo bất kỳ hướng dẫn nào nhận được qua điện thoại.
View the original post here .

Police rescue another self-kidnap scam victim in Ho Chi Minh City

  • Cảnh sát cứu thêm một nạn nhân vụ lừa đảo tự bắt cóc ở TP.HCM
  • June 28, 2025

A 19-year-old student was rescued from a scammer pretending to be a police officer, who accused him of involvement in a drug case and demanded VND600 million (US$23,000).

  • Một sinh viên 19 tuổi đã được giải cứu khỏi một kẻ lừa đảo giả danh là cảnh sát, người đã cáo buộc anh ta liên quan đến một vụ án ma túy và yêu cầu 600 triệu đồng (23.000 USD).

The HCMC criminal police said Thursday they had rescued a person, identified only as a "student," whom the blackmailer had coerced into isolating himself pending the ransom payment, and are investigating the fraudulent group behind the crime.

  • Cảnh sát hình sự TP.HCM cho biết vào thứ Năm rằng họ đã giải cứu một người, được xác định chỉ là "sinh viên," người mà kẻ tống tiền đã ép phải tự cô lập mình trong khi chờ tiền chuộc, và đang điều tra nhóm lừa đảo đứng sau vụ án.

Two days earlier they had received a complaint from the student's relatives in District 3 that they had lost contact with him after he received a call from an unknown person.

  • Hai ngày trước đó, họ đã nhận được đơn khiếu nại từ người thân của sinh viên ở Quận 3 rằng họ đã mất liên lạc với anh ta sau khi nhận được cuộc gọi từ một người không rõ danh tính.

The police identified the victim's location and raided a hotel on Hoang Sa Street in Phu Nhuan District and rescued him. He had isolated himself in the hotel on the scammer's orders, and was in a state of panic when they found him.

  • Cảnh sát đã xác định vị trí của nạn nhân và đột kích vào một khách sạn trên đường Hoàng Sa, quận Phú Nhuận và giải cứu anh ta. Anh ta đã tự cô lập trong khách sạn theo lệnh của kẻ lừa đảo và đang trong trạng thái hoảng loạn khi họ tìm thấy anh.

He said a man claiming to be a police officer had called him and said he was involved in a major drug case and had to deposit a large sum of money to a "police safe account" for verification, and it would be returned after the investigation.

  • Anh ta nói rằng một người đàn ông giả danh cảnh sát đã gọi điện và nói rằng anh ta liên quan đến một vụ án ma túy lớn và phải gửi một số tiền lớn vào "tài khoản an toàn của cảnh sát" để xác minh, và số tiền đó sẽ được trả lại sau cuộc điều tra.

The scammers victims images of a fake interrogation with their accomplices posing as criminals, and claimed the people in the video had confessed to being connected to the victims in drug crimes. Photo provide by police

Fake images that scammers showed as interrogation where the handcuffed people confessed to being connected to the victims in drug crimes. Photo provide by police

  • Hình ảnh giả mạo mà kẻ lừa đảo cho thấy là cuộc thẩm vấn nơi những người bị còng tay thú nhận có liên quan đến nạn nhân trong các vụ án ma túy. Ảnh do cảnh sát cung cấp

The caller then made a video call, showing several people in police uniforms and others in handcuffs. He said the latter had "confessed" to being involved with the student in the drug crime.

  • Người gọi sau đó đã thực hiện một cuộc gọi video, cho thấy một số người mặc đồng phục cảnh sát và những người khác bị còng tay. Anh ta nói rằng những người này đã "thú nhận" có liên quan đến sinh viên trong vụ án ma túy.

The student was terrified and tried in vain to deny the allegations.

  • Sinh viên hoảng sợ và cố gắng phủ nhận các cáo buộc nhưng không thành.

The scammer warned him to keep the matter secret and not inform anyone, including his parents, if he did not want to be arrested.

  • Kẻ lừa đảo cảnh báo anh ta giữ kín chuyện này và không thông báo cho ai, kể cả bố mẹ, nếu không muốn bị bắt.

They forced him to rent the hotel room, only communicate with them and transfer VND51 million to a bank account they provided.

  • Họ ép anh ta thuê phòng khách sạn, chỉ liên lạc với họ và chuyển 51 triệu đồng vào tài khoản ngân hàng mà họ cung cấp.

The HCMC police have recently rescued several such victims and issued warnings about the new modus operandi used by cybercriminals.

  • Cảnh sát TP.HCM gần đây đã cứu nhiều nạn nhân như vậy và phát đi cảnh báo về phương thức hoạt động mới của tội phạm mạng.

The primary targets of these groups are students and gullible individuals.

  • Mục tiêu chính của các nhóm này là sinh viên và những người cả tin.

In a similar incident in mid-May, after tricking an 18-year-old male into isolating himself in a hotel, the scammers contacted the boy's parents, claiming they had kidnapped their son and demanding VND200 million for his release.

  • Trong một vụ tương tự vào giữa tháng 5, sau khi lừa một nam thanh niên 18 tuổi tự cô lập trong khách sạn, những kẻ lừa đảo đã liên lạc với bố mẹ cậu bé, tuyên bố rằng họ đã bắt cóc con trai và yêu cầu 200 triệu đồng để thả.

Fearing for his life, the father paid the money, but after failing to contact his son and getting demands for more money, he suspected a scam and reported to the police.

  • Lo sợ cho mạng sống của con, người cha đã trả tiền, nhưng sau khi không liên lạc được với con và nhận yêu cầu thêm tiền, ông nghi ngờ có vụ lừa đảo và báo cho cảnh sát.

Less than an hour later the police discovered that the boy had checked himself into a hotel in District 7, a victim of a scam.

  • Chưa đầy một giờ sau, cảnh sát phát hiện rằng cậu bé đã tự đăng ký vào một khách sạn ở Quận 7, là nạn nhân của một vụ lừa đảo.

The police have repeatedly told the public that police, prosecutors or courts will never call over phone to conduct investigations or request money transfers. All official communications will be made with a written notice, requesting the individual concerned to appear at their offices.

  • Cảnh sát đã nhiều lần nói với công chúng rằng cảnh sát, công tố viên hoặc tòa án sẽ không bao giờ gọi điện thoại để tiến hành điều tra hoặc yêu cầu chuyển tiền. Tất cả các giao tiếp chính thức sẽ được thực hiện bằng thông báo bằng văn bản, yêu cầu cá nhân liên quan đến văn phòng của họ.

They also warned people not to provide personal information, bank account details or OTP codes over the phone, or follow instructions to isolate themselves, rent hotel rooms or install suspicious apps.

  • Họ cũng cảnh báo người dân không cung cấp thông tin cá nhân, chi tiết tài khoản ngân hàng hoặc mã OTP qua điện thoại, hoặc làm theo hướng dẫn để tự cô lập, thuê phòng khách sạn hoặc cài đặt ứng dụng đáng ngờ.

In case of doubt, people should stay calm, hang up the phone and contact the police by dialing 113 or visiting the nearest police station, they said.

  • Trong trường hợp nghi ngờ, người dân nên giữ bình tĩnh, gác máy và liên hệ với cảnh sát bằng cách gọi số 113 hoặc đến đồn cảnh sát gần nhất, họ nói.

Parents and schools are encouraged to educate students, the main targets of such crimes, about these fraud tactics and never to follow any instructions received over phone.

  • Các bậc phụ huynh và trường học được khuyến khích giáo dục sinh viên, những mục tiêu chính của các tội phạm này, về các chiêu trò lừa đảo này và không bao giờ làm theo bất kỳ hướng dẫn nào nhận được qua điện thoại.
View the original post here .

Seoul asks Temu, AliExpress to pull children's products over safety concerns

  • Seoul yêu cầu Temu, AliExpress ngừng bán các sản phẩm trẻ em do lo ngại về an toàn
  • June 28, 2025

The Seoul city government has asked online retail giants Temu and AliExpress to suspend sales of certain children's products over safety concerns, saying Friday that some goods far exceeded local limits for hazardous substances.

  • Chính quyền thành phố Seoul đã yêu cầu các đại gia bán lẻ trực tuyến Temu và AliExpress ngừng bán một số sản phẩm trẻ em do lo ngại về an toàn, cho biết hôm thứ Sáu rằng một số hàng hóa vượt xa giới hạn địa phương về các chất độc hại.

The logo of Temu is seen on a mobile phone displayed in front of its website in this illustration picture taken April 26, 2023. Photo by Reuters

The logo of Temu is seen on a mobile phone displayed in front of its website in this illustration picture taken April 26, 2023. Photo by Reuters

  • Logo của Temu được nhìn thấy trên một điện thoại di động hiển thị trước trang web của hãng trong bức ảnh minh họa được chụp ngày 26 tháng 4 năm 2023. Ảnh của Reuters

Chinese e-commerce titans like Shein, Temu and AliExpress have seen a surge in global popularity in recent years, drawing in consumers with a wide range of trendy, ultra-low-cost fashion and accessories -- positioning them as major rivals to U.S. giant Amazon.

  • Các đại gia thương mại điện tử Trung Quốc như Shein, Temu và AliExpress đã chứng kiến sự tăng trưởng mạnh mẽ về mức độ phổ biến toàn cầu trong những năm gần đây, thu hút người tiêu dùng với một loạt các mặt hàng thời trang và phụ kiện siêu rẻ - định vị họ như là đối thủ lớn của đại gia Mỹ Amazon.

Their rapid rise has triggered growing scrutiny over business practices and product safety, including in South Korea.

  • Sự tăng trưởng nhanh chóng của họ đã gây ra sự giám sát ngày càng tăng về các hoạt động kinh doanh và an toàn sản phẩm, bao gồm cả ở Hàn Quốc.

The Seoul city government said Friday it recently inspected 35 children's products sold on Temu and AliExpress -- including umbrellas, raincoats and rain boots -- and found that 11 failed to meet South Korea's safety standards or contained hazardous substances above local limits.

  • Chính quyền thành phố Seoul cho biết hôm thứ Sáu rằng họ đã kiểm tra gần đây 35 sản phẩm trẻ em được bán trên Temu và AliExpress - bao gồm ô, áo mưa và ủng mưa - và phát hiện rằng 11 sản phẩm không đáp ứng tiêu chuẩn an toàn của Hàn Quốc hoặc chứa chất độc hại vượt quá giới hạn địa phương.

In six of the umbrellas, phthalate-based plasticizers -- chemicals used to make plastics more flexible -- were found at levels far exceeding safety standards, the city said in a statement.

  • Trong sáu chiếc ô, các chất hóa dẻo dựa trên phthalate - các hóa chất được sử dụng để làm nhựa dẻo hơn - đã được tìm thấy ở mức vượt xa tiêu chuẩn an toàn, thành phố cho biết trong một tuyên bố.

Some of those products exceeded the domestic safety limit by up to 443.5 times for the chemical, while two items were found to contain lead at levels up to 27.7 times higher than the locally acceptable level.

  • Một số sản phẩm đó vượt quá giới hạn an toàn trong nước lên tới 443.5 lần đối với hóa chất này, trong khi hai mặt hàng được phát hiện chứa chì ở mức cao hơn tới 27.7 lần so với mức chấp nhận được tại địa phương.

Based on the inspection results, the Seoul government said it "has requested that online platforms suspend sales of the non-compliant products".

  • Dựa trên kết quả kiểm tra, chính quyền Seoul cho biết họ "đã yêu cầu các nền tảng trực tuyến ngừng bán các sản phẩm không tuân thủ".

It also noted that "prolonged exposure to harmful substances can affect children's growth and health", and highlighted the need to carefully review product information before making purchases.

  • Họ cũng lưu ý rằng "việc tiếp xúc kéo dài với các chất độc hại có thể ảnh hưởng đến sự phát triển và sức khỏe của trẻ em", và nhấn mạnh sự cần thiết phải xem xét kỹ lưỡng thông tin sản phẩm trước khi mua hàng.

The Seoul government told AFP the retailers have no legal obligations to comply with their request.

  • Chính quyền Seoul nói với AFP rằng các nhà bán lẻ không có nghĩa vụ pháp lý phải tuân thủ yêu cầu của họ.

But Temu said it "immediately initiated an internal review" after receiving notice from the city government, and that it was "in the process of removing the said items".

  • Nhưng Temu cho biết họ "ngay lập tức bắt đầu một cuộc kiểm tra nội bộ" sau khi nhận được thông báo từ chính quyền thành phố và đang "trong quá trình loại bỏ các mặt hàng được đề cập".

"We are continuously improving on our quality control system to prevent, detect, and remove non-compliant products," a Temu spokesperson told AFP.

  • "Chúng tôi liên tục cải thiện hệ thống kiểm soát chất lượng của mình để ngăn chặn, phát hiện và loại bỏ các sản phẩm không tuân thủ," một phát ngôn viên của Temu nói với AFP.

AliExpress did not immediately reply to a request for comment.

  • AliExpress chưa ngay lập tức trả lời yêu cầu bình luận.

Phthalate-based plasticizers can cause endocrine disorders, while lead exposure above safety limits can impair reproductive functions and increase the risk of cancer, according to Seoul authorities.

  • Các chất hóa dẻo dựa trên phthalate có thể gây rối loạn nội tiết, trong khi tiếp xúc với chì vượt quá giới hạn an toàn có thể làm suy giảm chức năng sinh sản và tăng nguy cơ ung thư, theo nhà chức trách Seoul.

Last year, the city government said women's accessories sold by Shein, AliExpress and Temu contained toxic substances sometimes hundreds of times above acceptable levels.

  • Năm ngoái, chính quyền thành phố cho biết các phụ kiện cho phụ nữ được bán bởi Shein, AliExpress và Temu chứa các chất độc hại đôi khi gấp hàng trăm lần mức chấp nhận được.

The European Union last year added Shein to its list of digital firms that are big enough to come under stricter safety rules -- including measures to protect customers from unsafe products, especially those that could be harmful to minors.

  • Năm ngoái, Liên minh châu Âu đã thêm Shein vào danh sách các công ty kỹ thuật số lớn đủ để tuân theo các quy tắc an toàn nghiêm ngặt hơn - bao gồm các biện pháp bảo vệ khách hàng khỏi các sản phẩm không an toàn, đặc biệt là những sản phẩm có thể gây hại cho trẻ vị thành niên.
View the original post here .

China's Xiaomi receives almost 300,000 SUV pre-orders in minutes

  • Xiaomi của Trung Quốc nhận gần 300.000 đơn đặt hàng trước SUV trong vài phút
  • June 28, 2025

Chinese electric vehicle maker Xiaomi received almost 300,000 pre-orders within an hour for its first sport utility vehicles in what the company said was a "miraculous" moment for the industry.

  • Nhà sản xuất xe điện Trung Quốc Xiaomi đã nhận được gần 300.000 đơn đặt hàng trước trong vòng một giờ cho các xe thể thao đa dụng đầu tiên của mình, trong một khoảnh khắc mà công ty nói là "kỳ diệu" cho ngành công nghiệp.

Xiaomis logo at a electronics market in Shenzhen, China, April 2024. Photo by VnExpress/Luu Quy

Xiaomi's logo at a electronics market in Shenzhen, China, April 2024. Photo by VnExpress/Luu Quy

  • Logo của Xiaomi tại một chợ điện tử ở Thâm Quyến, Trung Quốc, tháng 4 năm 2024. Ảnh bởi VnExpress/Lưu Quý

Lei Jun, founder and CEO of the electronics-turned-car company, said he was astonished by the reaction from customers.

  • Lei Jun, người sáng lập và CEO của công ty điện tử chuyển sang sản xuất ô tô, cho biết ông rất ngạc nhiên trước phản ứng từ khách hàng.

"My goodness, in just two minutes, we received 196,000 paid pre-orders and 128,000 lock-in orders," Lei said in a video distributed after the vehicle's launch on Thursday night.

  • "Trời đất, chỉ trong hai phút, chúng tôi đã nhận được 196.000 đơn đặt hàng trả tiền và 128.000 đơn đặt hàng khóa chặt," Lei nói trong một video được phân phối sau khi ra mắt xe vào đêm thứ Năm.

"We may be witnessing a miracle in China's automotive industry."

  • "Chúng ta có thể đang chứng kiến một kỳ diệu trong ngành công nghiệp ô tô của Trung Quốc."

The company's electric vehicle division said later on its official Weibo account that there had been 289,000 pre-orders for the five-seater YU7, priced from 253,500 yuan (about $35,000), within the first hour of sales.

  • Bộ phận xe điện của công ty sau đó cho biết trên tài khoản Weibo chính thức rằng đã có 289.000 đơn đặt hàng trước cho chiếc xe năm chỗ YU7, có giá từ 253.500 nhân dân tệ (khoảng 35.000 USD), trong giờ đầu tiên mở bán.

Xiaomi's Hong Kong-listed shares soared 8% at one point before paring their gains but ending at a record high.

  • Cổ phiếu niêm yết tại Hồng Kông của Xiaomi tăng vọt 8% tại một thời điểm trước khi giảm bớt lợi nhuận nhưng kết thúc ở mức cao kỷ lục.

The Beijing-based commercial tech giant made its first foray into car-making with its SU7 EV model last year, part of a broader industry push to boost domestic consumption.

  • Gã khổng lồ công nghệ thương mại có trụ sở tại Bắc Kinh đã thực hiện bước đầu tiên vào sản xuất ô tô với mẫu SU7 EV của mình vào năm ngoái, một phần của đợt thúc đẩy ngành công nghiệp rộng hơn để tăng cường tiêu dùng nội địa.

Initial enthusiasm for intelligent driving features in such vehicles was tempered by the fatal crash of a Xiaomi SU7 in March. The vehicle had been in assisted driving mode just before it crashed, killing three students.

  • Sự nhiệt tình ban đầu đối với các tính năng lái xe thông minh trên các xe như vậy đã bị giảm bớt bởi vụ tai nạn chết người của một chiếc Xiaomi SU7 vào tháng Ba. Chiếc xe đã ở chế độ lái hỗ trợ ngay trước khi bị tai nạn, khiến ba sinh viên thiệt mạng.

Premier Li Qiang used the World Economic Forum in Tianjin this week to outline China's ambition to become a "major consumption powerhouse", emphasizing policies to stimulate demand for high-value goods such as electric vehicles.

  • Thủ tướng Li Cường đã sử dụng Diễn đàn Kinh tế Thế giới tại Thiên Tân tuần này để nêu rõ tham vọng của Trung Quốc trở thành "cường quốc tiêu dùng lớn", nhấn mạnh các chính sách kích thích nhu cầu đối với các hàng hóa có giá trị cao như xe điện.
View the original post here .