Latest News
Coach Shin Tae-yong furious over accusations of manipulating Indonesian public opinion following dismissal
- Huấn luyện viên Shin Tae-yong tức giận trước những cáo buộc thao túng dư luận Indonesia sau khi bị sa thải
- February 04, 2025
Coach Shin Tae-yong has dismissed allegations that he manipulated public opinion following his departure from the Indonesian national team.
- Huấn luyện viên Shin Tae-yong đã bác bỏ các cáo buộc rằng ông đã thao túng dư luận sau khi rời khỏi đội tuyển quốc gia Indonesia.
Shin departed Indonesia for South Korea on Jan. 26, three weeks after being replaced by Patrick Kluivert in the national team. Hundreds of fans gathered at Soekarno-Hatta Airport to bid farewell, holding banners and chanting in his honor.
- Shin rời Indonesia về Hàn Quốc vào ngày 26 tháng 1, ba tuần sau khi bị thay thế bởi Patrick Kluivert trong đội tuyển quốc gia. Hàng trăm người hâm mộ đã tụ tập tại Sân bay Soekarno-Hatta để tiễn ông, cầm biểu ngữ và hô vang tên ông.
Recent accusations claim that Shin used fake social media accounts to manipulate public opinion in his favor. Two organizations, Football Institute (FI) and Drone Emprit (DE) alleged that automated bot networks amplified the hashtag #STYstay to generate support for the South Korean coach after his sacking.
- Những cáo buộc gần đây cho rằng Shin đã sử dụng các tài khoản mạng xã hội giả để thao túng dư luận có lợi cho mình. Hai tổ chức, Viện Bóng đá (FI) và Drone Emprit (DE) cáo buộc rằng các mạng bot tự động đã khuếch đại hashtag #STYstay để tạo sự ủng hộ cho huấn luyện viên người Hàn Quốc sau khi ông bị sa thải.
FI founder Budi Setiawan stated that research confirmed bot activity in promoting #STYstay, which he believes caused division in Indonesian football. "Even though the situation has been explained, many people continued to stir controversy so that the problem would continue," Budi told VOI on Jan. 30.
- Người sáng lập FI, Budi Setiawan, cho biết nghiên cứu đã xác nhận hoạt động của bot trong việc quảng bá #STYstay, mà ông tin rằng đã gây ra sự chia rẽ trong bóng đá Indonesia. "Mặc dù tình hình đã được giải thích, nhiều người vẫn tiếp tục gây tranh cãi để vấn đề tiếp tục kéo dài," Budi nói với VOI vào ngày 30 tháng 1.
Shin Tae-yong as Indonesia head coach at the 2023 Asian Cup. Photo by AFC
- Shin Tae-yong trong vai trò huấn luyện viên trưởng của Indonesia tại Cúp châu Á 2023. Ảnh bởi AFC
DE's analyst, Slovenia Istiani, put discussions surrounding Shin’s dismissal into three groups: supporters, opposers and neutral observers. She noted that content with hashtag #STYstay are popular on platforms like X and Instagram, and were frequently reposted by fake accounts.
- Nhà phân tích của DE, Slovenia Istiani, đã chia các cuộc thảo luận xung quanh việc sa thải Shin thành ba nhóm: người ủng hộ, người phản đối và người quan sát trung lập. Cô ghi nhận rằng nội dung với hashtag #STYstay rất phổ biến trên các nền tảng như X và Instagram, và thường được đăng lại bởi các tài khoản giả.
On Feb. 1, Shin responded via Instagram, posting a statement in both Korean and Indonesian denying the claims.
- Vào ngày 1 tháng 2, Shin đã phản hồi qua Instagram, đăng một tuyên bố bằng cả tiếng Hàn và tiếng Indonesia bác bỏ các cáo buộc.
"I want to confirm that these allegations are false," he wrote. "If such misinformation continues, I will not stop at a warning."
- "Tôi muốn xác nhận rằng những cáo buộc này là sai," ông viết. "Nếu thông tin sai lệch này tiếp tục, tôi sẽ không dừng lại ở một lời cảnh báo."
He continued: "To those spreading fake news, is your goal to destroy everything I’ve built with Indonesian football? What good does this do for the football scene?"
- Ông tiếp tục: "Đối với những người lan truyền tin giả, mục tiêu của bạn là phá hủy tất cả những gì tôi đã xây dựng với bóng đá Indonesia sao? Điều này có lợi gì cho bóng đá?"
Shin is a prominent figure in South Korean football, having led Seongnam FC to the 2010 AFC Champions League title and the 2011 South Korean FA Cup. He later managed South Korea at various levels, guiding the U23 team to the quarterfinals of the 2016 Rio Olympics and securing an impressive 2-0 victory over defending champions Germany with the national team at the 2018 World Cup.
- Shin là một nhân vật nổi bật trong bóng đá Hàn Quốc, đã dẫn dắt Seongnam FC đến danh hiệu AFC Champions League năm 2010 và Cúp FA Hàn Quốc năm 2011. Sau đó, ông đã quản lý đội tuyển Hàn Quốc ở các cấp độ khác nhau, dẫn dắt đội U23 vào tứ kết Thế vận hội Rio 2016 và giành chiến thắng ấn tượng 2-0 trước nhà đương kim vô địch Đức với đội tuyển quốc gia tại World Cup 2018.
After taking charge of Indonesia, Shin has reached historic achievements, including advancing past the group stage of the 2023 Asian Cup, reaching the 2024 U23 Asian Cup semifinals, and leading the team into the third round of 2026 World Cup qualifiers. His impact has drawn comparisons to his compatriot Park Hang-seo, who achieved great success with Vietnamese football between 2018 and 2023.
- Sau khi nắm quyền ở Indonesia, Shin đã đạt được những thành tích lịch sử, bao gồm vượt qua vòng bảng Cúp châu Á 2023, vào bán kết Cúp U23 châu Á 2024, và dẫn dắt đội vào vòng ba của vòng loại World Cup 2026. Ảnh hưởng của ông đã được so sánh với đồng hương Park Hang-seo, người đã đạt được thành công lớn với bóng đá Việt Nam từ năm 2018 đến 2023.
The Football Association of Indonesia (PSSI) insisted that failing to progress past the group stage of the 2024 ASEAN Cup was not the primary reason for Shin’s departure. Instead, they cite conflicts with players during the 1-2 loss to China in the 2026 World Cup qualifiers in October 2024 as a key factor. While PSSI initially considered an immediate dismissal, they postponed the decision to avoid disrupting upcoming matches.
- Liên đoàn Bóng đá Indonesia (PSSI) khẳng định rằng việc không tiến xa hơn vòng bảng Cúp ASEAN 2024 không phải là lý do chính cho sự ra đi của Shin. Thay vào đó, họ cho biết mâu thuẫn với các cầu thủ trong trận thua 1-2 trước Trung Quốc ở vòng loại World Cup 2026 vào tháng 10 năm 2024 là yếu tố quan trọng. Dù PSSI ban đầu xem xét việc sa thải ngay lập tức, họ đã hoãn quyết định để tránh làm gián đoạn các trận đấu sắp tới.
In an interview with Indonesian press on Jan. 15, Shin expressed confusion over his dismissal, revealing that PSSI president Erick Thohir had finalized an agreement with Kluivert just hours after terminating his contract.
- Trong một cuộc phỏng vấn với báo chí Indonesia vào ngày 15 tháng 1, Shin bày tỏ sự bối rối về việc bị sa thải, tiết lộ rằng chủ tịch PSSI Erick Thohir đã hoàn tất thỏa thuận với Kluivert chỉ vài giờ sau khi chấm dứt hợp đồng của ông.
Despite his exit, Shin remains highly popular among Indonesian fans, with many calling for Kluivert’s removal even before his debut match with the national team. Shin stated that his family still resides in Bali and that he plans to return to Indonesia in the future.
- Dù đã rời đi, Shin vẫn rất được người hâm mộ Indonesia yêu thích, với nhiều người kêu gọi sa thải Kluivert ngay cả trước trận ra mắt của ông với đội tuyển quốc gia. Shin cho biết gia đình ông vẫn đang sống ở Bali và ông dự định sẽ trở lại Indonesia trong tương lai.
Madam Pang shows love for daughter during trip to Hong Kong
- Bà Pang thể hiện tình yêu thương đối với con gái trong chuyến đi đến Hồng Kông
- February 04, 2025
Football Association of Thailand (FAT) president and businesswoman Madam Pang and her daughter Nuanwan Phanchet recently enjoyed a trip to Hong Kong, showing their bond and heartfelt moments together.
- Chủ tịch Liên đoàn Bóng đá Thái Lan (FAT) và nữ doanh nhân bà Pang cùng con gái Nuanwan Phanchet gần đây đã có một chuyến đi đến Hồng Kông, thể hiện tình cảm gắn bó và những khoảnh khắc đáng nhớ bên nhau.
On her social media account, Nualphan Lamsam, famously known as Madam Pang, shared photos and videos from the trip, captioned: "A little girl who always makes my heart happy, Pang & Prang."
- Trên tài khoản mạng xã hội của mình, Nualphan Lamsam, được biết đến với cái tên nổi tiếng là bà Pang, đã chia sẻ những bức ảnh và video từ chuyến đi, kèm theo chú thích: "Cô bé luôn làm trái tim tôi hạnh phúc, Pang & Prang."
Madam Pang (R) and her daughter Nuanwan Phanchet during their trip to Hong Kong in January 2025. Photo by Instagram/@pranggnlw
- Bà Pang (phải) và con gái Nuanwan Phanchet trong chuyến đi đến Hồng Kông vào tháng 1 năm 2025. Ảnh từ Instagram/@pranggnlw
Madam Pang and her daughter visited Hong Kong in late January 2025, posing for photos amidst the city's iconic apartment buildings and bustling streets.
- Bà Pang và con gái đã đến thăm Hồng Kông vào cuối tháng 1 năm 2025, chụp ảnh giữa những tòa nhà mang tính biểu tượng và những con phố nhộn nhịp của thành phố.
Both opted for simple, neutral-toned outfits in shades of black, white and gray. Despite their minimalist attire, they stood out with luxury accessories, including designer handbags and stylish sunglasses.
- Cả hai chọn trang phục đơn giản, tông màu trung tính với các sắc đen, trắng và xám. Mặc dù trang phục tối giản, họ vẫn nổi bật với phụ kiện sang trọng, bao gồm túi xách hàng hiệu và kính mát thời trang.
While Phanchet exuded grace and beauty, Madam Pang showcased the poise and confidence of a powerful businesswoman. Many commented that Madam Pang’s strong presence and charisma often contrast her daughter’s more delicate demeanor.
- Trong khi Phanchet toát lên vẻ thanh lịch và xinh đẹp, bà Pang thể hiện sự điềm tĩnh và tự tin của một nữ doanh nhân quyền lực. Nhiều người bình luận rằng sự hiện diện mạnh mẽ và sức hút của bà Pang thường tương phản với dáng vẻ nhẹ nhàng hơn của con gái.
Phanchet, born in 1996, is Madam Pang's only daughter from her first marriage to Dr. Vachara Phanchet. She is part of the sixth generation of the influential Lamsam family, founders of Kasikorn Bank.
- Phanchet, sinh năm 1996, là con gái duy nhất của bà Pang từ cuộc hôn nhân đầu tiên với Tiến sĩ Vachara Phanchet. Cô là thế hệ thứ sáu của gia đình Lamsam có tầm ảnh hưởng, những người sáng lập Ngân hàng Kasikorn.
Nuanwan Phanchet in her daily style. Photo by Instagram/@pranggnlw
- Nuanwan Phanchet trong phong cách hàng ngày của cô. Ảnh từ Instagram/@pranggnlw
Phanchet holds a bachelor's degree in psychology from the University of Queensland, Australia, and later earned her master's degree from the famous Chulalongkorn University, following in her mother's footsteps.
- Phanchet có bằng cử nhân tâm lý học từ Đại học Queensland, Australia, và sau đó đạt được bằng thạc sĩ từ Đại học Chulalongkorn nổi tiếng, theo bước chân của mẹ mình.
With a passion for sports, Phanchet enjoys volleyball, football, golf and swimming, and is an avid fan of football superstar Lionel Messi. After realizing her daughter's business acumen and love for sports, Madam Pang appointed Phanchet as vice president of Port FC, which compete in Thai League 1.
- Với niềm đam mê thể thao, Phanchet yêu thích bóng chuyền, bóng đá, golf và bơi lội, và là một fan cuồng nhiệt của siêu sao bóng đá Lionel Messi. Sau khi nhận ra sự nhạy bén trong kinh doanh và tình yêu thể thao của con gái, bà Pang đã bổ nhiệm Phanchet làm phó chủ tịch của câu lạc bộ Port FC, tham gia thi đấu tại Thai League 1.
With a blend of elegance and versatility, Phanchet's style ranges from sporty to sophisticated. On social media, she often shares glimpses of her lavish lifestyle, from diving at Whalers Way to traveling in Venice, Barcelona, and Singapore. She's also experienced skydiving, paragliding, private jet journeys and luxury yacht parties.
- Với sự pha trộn giữa thanh lịch và đa năng, phong cách của Phanchet dao động từ thể thao đến tinh tế. Trên mạng xã hội, cô thường chia sẻ những khoảnh khắc của cuộc sống xa hoa, từ lặn biển tại Whalers Way đến du lịch tại Venice, Barcelona, và Singapore. Cô cũng đã trải nghiệm nhảy dù, dù lượn, chuyến bay bằng máy bay riêng và các bữa tiệc trên du thuyền sang trọng.
Madam Pang, 57, is a prominent figure in Thai football, having played pivotal roles in both men's and women's teams over the past decade.
- Bà Pang, 57 tuổi, là một nhân vật nổi bật trong bóng đá Thái Lan, đã đóng những vai trò then chốt trong cả đội nam và nữ trong thập kỷ qua.
In February 2024, she made history to become the first woman elected as the 18th president of FAT, winning the majority of votes.
- Vào tháng 2 năm 2024, bà đã làm nên lịch sử khi trở thành người phụ nữ đầu tiên được bầu làm chủ tịch thứ 18 của FAT, giành được đa số phiếu bầu.
Experts warn chronically ill tourists against traveling to flu-hit destinations after Barbie Hsu's death
- Các chuyên gia cảnh báo du khách mắc bệnh mãn tính không nên đến các điểm đến bị ảnh hưởng bởi dịch cúm sau cái chết của Barbie Hsu
- February 04, 2025
Medical experts in Hong Kong are urging tourists with chronic health conditions to postpone trips to areas that have been experiencing a surge in flu cases.
- Các chuyên gia y tế tại Hồng Kông đang kêu gọi du khách mắc các bệnh mãn tính hoãn các chuyến đi đến những khu vực đang trải qua sự gia tăng các ca cúm.
"High-risk patients should consider delaying their travel if the destination is facing a serious influenza outbreak," said Dr. Leung Chi-chiu, a respiratory medicine specialist, as cited by the South China Morning Post.
- "Những bệnh nhân có nguy cơ cao nên xem xét hoãn chuyến đi nếu điểm đến đang đối mặt với đợt bùng phát cúm nghiêm trọng," bác sĩ Leung Chi-chiu, chuyên gia về y học hô hấp, phát biểu, theo tờ South China Morning Post.
He warned that travelers with pre-existing medical conditions are more likely to develop severe complications if they contract the flu.
- Ông cảnh báo rằng du khách có các bệnh lý từ trước có nguy cơ phát triển các biến chứng nghiêm trọng hơn nếu họ nhiễm cúm.
Other respiratory health experts advised travelers to get a flu shot at least two weeks before departure to allow time for antibodies to develop.
- Các chuyên gia sức khỏe hô hấp khác khuyên du khách nên tiêm vaccine cúm ít nhất hai tuần trước khi khởi hành để đảm bảo thời gian phát triển kháng thể.
They also recommended wearing masks in crowded areas, maintaining good hand hygiene when visiting countries with widespread flu activity, keeping a record of local emergency contacts and purchasing travel insurance before their trip.
- Họ cũng khuyến nghị đeo khẩu trang ở những nơi đông người, duy trì vệ sinh tay tốt khi đến thăm các quốc gia có dịch cúm lan rộng, ghi lại thông tin liên hệ khẩn cấp địa phương và mua bảo hiểm du lịch trước chuyến đi.
This guidance comes after Taiwanese actress Barbie Hsu, 49, also known as "Big S," passed away on Sunday due to influenza complicated by pneumonia while on a vacation in Japan during the Lunar New Year holiday.
- Hướng dẫn này được đưa ra sau khi nữ diễn viên người Đài Loan Barbie Hsu, 49 tuổi, còn được biết đến với tên "Đại S," qua đời vào Chủ nhật do cúm phức tạp bởi viêm phổi khi đang đi nghỉ tại Nhật Bản trong kỳ nghỉ Tết Nguyên Đán.
Her death has sparked a wave of online discussions, with netizens sharing their own experiences of falling ill after visiting Japan, according to The Standard.
- Cái chết của cô đã gây ra một làn sóng thảo luận trực tuyến, với nhiều cư dân mạng chia sẻ kinh nghiệm của họ về việc mắc bệnh sau khi đến thăm Nhật Bản, theo tờ The Standard.
In one online forum, a thread asking if others had experienced significant illness after traveling to Japan attracted numerous responses.
- Trong một diễn đàn trực tuyến, một chủ đề hỏi liệu những người khác có gặp phải bệnh nặng sau khi đi du lịch đến Nhật Bản đã thu hút nhiều phản hồi.
Since the start of 2025, avian influenza has been spreading rapidly across Japan.
- Kể từ đầu năm 2025, cúm gia cầm đã lan truyền nhanh chóng khắp Nhật Bản.
5,000 designated medical institutions reported 172,417 influenza cases from Jan. 6 to 12, averaging 35.02 patients per institution—surpassing the alert threshold of 30 for the fourth consecutive week, according to Kyodo News.
- 5.000 cơ sở y tế được chỉ định đã báo cáo 172.417 ca cúm từ ngày 6 đến ngày 12 tháng 1, trung bình 35,02 bệnh nhân mỗi cơ sở—vượt qua ngưỡng cảnh báo 30 bệnh nhân trong tuần thứ tư liên tiếp, theo Kyodo News.
In China, the Center for Disease Control and Prevention reported last month that while the influenza infection rate has shown signs of slowing, the overall number of acute respiratory illness cases continued to rise.
- Tại Trung Quốc, Trung tâm Kiểm soát và Phòng ngừa Dịch bệnh đã báo cáo vào tháng trước rằng mặc dù tỷ lệ nhiễm cúm đã cho thấy dấu hiệu chậm lại, số ca bệnh hô hấp cấp tính tổng thể vẫn tiếp tục gia tăng.
Flu activity was expected to gradually decline from mid-to-late January.
- Hoạt động cúm dự kiến sẽ giảm dần từ giữa đến cuối tháng 1.
Taiwan's flu season began in the first week of January.
- Mùa cúm của Đài Loan bắt đầu trong tuần đầu tiên của tháng 1.
From Jan. 19 to 25, hospital visits for flu-like illnesses reached 162,352, the highest number recorded for the same week in a decade, according to the Taipei Times.
- Từ ngày 19 đến 25 tháng 1, số lượt khám bệnh cúm tại bệnh viện đã đạt 162.352, con số cao nhất được ghi nhận trong cùng tuần trong thập kỷ, theo tờ Taipei Times.
South Korea wants to rebuild aviation safety system after crash, fire incidents
- Hàn Quốc muốn tái xây dựng hệ thống an toàn hàng không sau các sự cố tai nạn và cháy
- February 04, 2025
South Korea aims to rebuild its aviation safety system from scratch, the transport ministry said on Tuesday, launching a new committee to improve air travel in the country that suffered two major aviation incidents a month apart.
- Hàn Quốc hướng tới việc tái xây dựng hệ thống an toàn hàng không từ đầu, Bộ Giao thông vận tải cho biết vào thứ Ba, khi ra mắt một ủy ban mới nhằm cải thiện du lịch hàng không trong nước sau khi xảy ra hai sự cố hàng không lớn cách nhau một tháng.
"In order to restore trust in our country's aviation safety system, the government will make a determined effort to rebuild the aviation safety system from the ground up," Deputy Minister of Land, Infrastructure and Transport Baek Won-kuk will tell the committee, the ministry statement said.
- "Để khôi phục niềm tin vào hệ thống an toàn hàng không của đất nước chúng ta, chính phủ sẽ nỗ lực quyết tâm xây dựng lại hệ thống an toàn hàng không từ đầu," Thứ trưởng Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng và Giao thông vận tải Baek Won-kuk sẽ nói với ủy ban, tuyên bố của bộ cho biết.
The government must address aviation safety as a top priority, he added.
- Chính phủ phải đặt vấn đề an toàn hàng không lên hàng đầu, ông nói thêm.
In the deadliest air disaster ever on South Korean soil, a plane belonging to budget airline Jeju Air crashed at the country's Muan airport on Dec. 29, killing all but two of the 181 passengers and crew members on board.
- Trong thảm họa hàng không chết chóc nhất từng xảy ra trên đất Hàn Quốc, một chiếc máy bay thuộc hãng hàng không giá rẻ Jeju Air đã rơi tại sân bay Muan của nước này vào ngày 29 tháng 12, khiến tất cả trừ hai trong số 181 hành khách và thành viên phi hành đoàn trên máy bay thiệt mạng.
Duck remains were found in both engines of the plane, a preliminary investigation report said, indicating bird strikes occurred before the crash. Air accidents are nearly always caused by a combination of factors, according to experts.
- Báo cáo điều tra sơ bộ cho biết các phần còn lại của vịt đã được tìm thấy trong cả hai động cơ của máy bay, cho thấy đã xảy ra va chạm với chim trước khi máy bay rơi. Theo các chuyên gia, tai nạn hàng không gần như luôn do một loạt các yếu tố gây ra.
Last week, an Air Busan plane was engulfed in flames at Busan's international airport as the low-cost carrier's jet prepared to depart, with all on board evacuated safely.
- Tuần trước, một chiếc máy bay của Air Busan đã bị lửa bao trùm tại sân bay quốc tế Busan khi chiếc máy bay của hãng hàng không giá rẻ này chuẩn bị cất cánh, với tất cả mọi người trên máy bay được sơ tán an toàn.
The fire was first detected by a flight attendant in an overhead luggage bin in the rear of the plane, Air Busan has said.
- Air Busan cho biết ngọn lửa đầu tiên được phát hiện bởi một tiếp viên hàng không trong một khoang hành lý trên đầu ở phía sau máy bay.
Investigations into the causes of both incidents are ongoing.
- Các cuộc điều tra về nguyên nhân của cả hai sự cố đang tiếp diễn.
The 10-week committee will include private sector experts and will look at issues including maintenance and aircraft utilization rate sat budget airlines, and airport construction and operation.
- Ủy ban kéo dài 10 tuần sẽ bao gồm các chuyên gia từ khu vực tư nhân và sẽ xem xét các vấn đề bao gồm bảo trì và tỷ lệ sử dụng máy bay tại các hãng hàng không giá rẻ, và việc xây dựng và vận hành sân bay.
In response to the Jeju Air crash, which saw the plane belly land but then plow into a concrete embankment supporting navigation equipment past the end of Muan's runway, authorities already said they would amend similar structures at seven airports around the country.
- Đáp lại vụ tai nạn của Jeju Air, trong đó máy bay đã hạ cánh bằng bụng nhưng sau đó lao vào một bờ kè bê tông hỗ trợ thiết bị dẫn đường vượt quá cuối đường băng của Muan, các cơ quan chức năng đã cho biết họ sẽ sửa đổi các cấu trúc tương tự tại bảy sân bay xung quanh đất nước.
Singapore takes down 7,300 illegal health product listings from e-commerce platforms
- Singapore gỡ bỏ 7.300 danh sách sản phẩm y tế bất hợp pháp từ các nền tảng thương mại điện tử
- February 04, 2025
Singapore authorities last year removed more than 7,300 illegal health products, including skin and hair cosmetics, from e-commerce platforms as part of a collaboration with partners including Shopee and TikTok Shop.
- Năm ngoái, các cơ quan chức năng Singapore đã gỡ bỏ hơn 7.300 sản phẩm y tế bất hợp pháp, bao gồm mỹ phẩm chăm sóc da và tóc, từ các nền tảng thương mại điện tử như một phần của sự hợp tác với các đối tác bao gồm Shopee và TikTok Shop.
The coordinated effort between the Health Sciences Authority and other agencies has disrupted the supply of illegal health products and protected the public from potential harm, the authority said in a statement.
- Nỗ lực phối hợp giữa Cơ quan Khoa học Y tế và các cơ quan khác đã làm gián đoạn nguồn cung cấp các sản phẩm y tế bất hợp pháp và bảo vệ công chúng khỏi các nguy cơ tiềm ẩn, cơ quan này cho biết trong một tuyên bố.
E-commerce platforms that collaborated with the authority in the operation included Shopee, TikTok, Amazon Singapore and eBay Singapore.
- Các nền tảng thương mại điện tử đã hợp tác với cơ quan trong hoạt động này bao gồm Shopee, TikTok, Amazon Singapore và eBay Singapore.
An illegal product seized by the Health Sciences Authority in 2024. Photo courtesy of the authority
- Một sản phẩm bất hợp pháp bị Cơ quan Khoa học Y tế tịch thu vào năm 2024. Ảnh do cơ quan cung cấp
Among the 7,300 listings removed, 37% were products advertised to enhance skin and hair, and 24% were contact lenses.
- Trong số 7.300 danh sách bị gỡ bỏ, 37% là các sản phẩm được quảng cáo để cải thiện da và tóc, và 24% là kính áp tròng.
Authorities also seized 970,700 illegal health products last year.
- Các cơ quan chức năng cũng đã tịch thu 970.700 sản phẩm y tế bất hợp pháp vào năm ngoái.
A notable seizure of illegal products took place in May when the Health Sciences Authority and the police busted an illegal manufacture and supply of cough syrups in a condominium unit in Geylang, a neighborhood in eastern Singapore.
- Một vụ tịch thu sản phẩm bất hợp pháp đáng chú ý đã diễn ra vào tháng 5 khi Cơ quan Khoa học Y tế và cảnh sát phá vỡ một cơ sở sản xuất và cung cấp siro ho bất hợp pháp tại một căn hộ chung cư ở Geylang, một khu vực ở phía đông Singapore.
The syrups were manufacturer in unsanitary conditions, including the bathrooms and kitchen sinks.
- Các siro được sản xuất trong điều kiện mất vệ sinh, bao gồm cả nhà tắm và bồn rửa bát.
Products worth SGD130,000 (US$96,000) were confiscated, making it one of the larges seizures of illegal medicine in the country in the past five years.
- Các sản phẩm trị giá 130.000 SGD (96.000 USD) đã bị tịch thu, khiến đây trở thành một trong những vụ tịch thu thuốc bất hợp pháp lớn nhất tại quốc gia này trong năm năm qua.
The Health Sciences Authority also issued a warning that suppliers and sellers of illegal products face up to three years in jail and a fine of up to $100,000.
- Cơ quan Khoa học Y tế cũng đã đưa ra cảnh báo rằng những nhà cung cấp và người bán các sản phẩm bất hợp pháp có thể đối mặt với án tù lên đến ba năm và bị phạt lên đến 100.000 USD.
Last year, 30 individuals were prosecuted for their involvement in the selling and supplying of such products.
- Năm ngoái, 30 cá nhân đã bị truy tố vì liên quan đến việc bán và cung cấp các sản phẩm này.
The authority also issued warnings to over 2,800 online sellers.
- Cơ quan này cũng đã đưa ra cảnh báo cho hơn 2.800 người bán hàng trực tuyến.
Ninja Van driver sentenced to 14 years for meth trafficking
- Tài xế Ninja Van bị kết án 14 năm tù vì buôn ma túy
- February 04, 2025
A Singaporean delivery driver for logistics firm Ninja Van has been sentenced to 14 years and six months in prison for delivering a package containing methamphetamine.
- Một tài xế giao hàng người Singapore của công ty logistics Ninja Van đã bị kết án 14 năm sáu tháng tù vì giao một gói hàng chứa methamphetamine.
Ng Soon Kiat, 40, has been found guilty of several charges including trafficking at least 167 grams of meth, The Straits Times reported.
- Ng Soon Kiat, 40 tuổi, đã bị kết tội với nhiều cáo buộc bao gồm buôn bán ít nhất 167 gram meth, theo tờ The Straits Times.
A bag of crystal meth. Illustration photo by NurPhoto via AFP
- Một túi meth tinh thể. Ảnh minh họa của NurPhoto qua AFP
He was also fined SGD6,000 (US$4,400), banned from driving for 34 months, and received 13 strokes of the cane.
- Anh ta cũng bị phạt SGD6,000 (US$4,400), cấm lái xe trong 34 tháng và bị đánh 13 roi.
Ng admitted to the High Court of Singapore that he began working for Lim Jun Ren, in August 2020.
- Ng đã thừa nhận trước Tòa án Tối cao Singapore rằng anh bắt đầu làm việc cho Lim Jun Ren vào tháng 8 năm 2020.
Lim, 35, who at the time was working for a Malaysian drug supplier, instructed Ng to deliver a package containing four packets of crystal meth to a locker kiosk.
- Lim, 35 tuổi, người vào thời điểm đó đang làm việc cho một nhà cung cấp ma túy Malaysia, đã hướng dẫn Ng giao một gói hàng chứa bốn gói meth tinh thể đến một trạm khóa tủ.
Ng was arrested at his home after the police took in Lim and uncovered their connection via mobile phones.
- Ng đã bị bắt tại nhà sau khi cảnh sát bắt giữ Lim và phát hiện mối liên hệ của họ qua điện thoại di động.
A prosecutor told the court that Ng would receive instructions from Lim to place the drug parcels at locker kiosks, earning SGD50-80 (US$37-59) per delivery.
- Một công tố viên nói với tòa án rằng Ng sẽ nhận được chỉ dẫn từ Lim để đặt các gói ma túy tại các trạm khóa tủ, kiếm được SGD50-80 (US$37-59) mỗi lần giao hàng.
Can consuming large amounts of limes lead to rapid weight loss?
- Tiêu thụ một lượng lớn chanh có thể dẫn đến giảm cân nhanh chóng?
- February 04, 2025
Many people believe that lime juice, due to its low calorie content and sour taste, can detoxify the body, burn fat, and facilitate rapid weight loss. But is there any truth to this claim? (Thuy, 31, Hanoi)
- Nhiều người tin rằng nước chanh, do chứa ít calo và có vị chua, có thể thải độc cơ thể, đốt cháy mỡ và giúp giảm cân nhanh chóng. Nhưng liệu có sự thật nào trong tuyên bố này không? (Thủy, 31 tuổi, Hà Nội)
Answer:
- Trả lời:
Limes are a rich source of vitamin C, potassium, magnesium, calcium, and other essential minerals that promote overall health and well-being. They are low in carbohydrates, high in fiber, and contain few calories, making them a good addition to various diets. Limes aid in boosting immunity, enhancing skin health, supporting digestion, inducing a sense of fullness, and helping to quench thirst.
- Chanh là nguồn cung cấp vitamin C, kali, magiê, canxi và các khoáng chất thiết yếu khác giúp tăng cường sức khỏe tổng thể. Chanh chứa ít carbohydrate, giàu chất xơ và có ít calo, làm cho nó trở thành một bổ sung tốt cho nhiều chế độ ăn uống. Chanh giúp tăng cường miễn dịch, cải thiện sức khỏe làn da, hỗ trợ tiêu hóa, tạo cảm giác no và giúp giải khát.
Lime fruits. Illustration photo by Pixabay
- Quả chanh. Ảnh minh họa bởi Pixabay
However, limes are not capable of magically burning fat. The body naturally processes and eliminates toxins through the liver, kidneys, and other organs. Excessive consumption of limes can cause adverse effects, such as dental enamel erosion from the citric acid or irritation of mouth and stomach ulcers. Additionally, those suffering from gastroesophageal reflux disease should avoid citrus fruits like limes to prevent reflux and discomfort.
- Tuy nhiên, chanh không có khả năng đốt cháy mỡ một cách kỳ diệu. Cơ thể tự nhiên xử lý và loại bỏ các chất độc qua gan, thận và các cơ quan khác. Tiêu thụ quá nhiều chanh có thể gây ra các tác dụng phụ, như mòn men răng do axit citric hoặc kích ứng loét miệng và dạ dày. Ngoài ra, những người mắc bệnh trào ngược dạ dày thực quản nên tránh các loại trái cây có múi như chanh để ngăn ngừa trào ngược và khó chịu.
Relying solely on lime juice for dieting can lead to a calorie deficit, which may assist in weight loss, but it also risks protein and nutrient deficiencies. This can result in muscle loss, a slowed metabolism, and potential long-term health issues.
- Dựa hoàn toàn vào nước chanh để ăn kiêng có thể dẫn đến thiếu hụt calo, có thể hỗ trợ giảm cân nhưng cũng có nguy cơ thiếu hụt protein và các chất dinh dưỡng. Điều này có thể dẫn đến mất cơ, chậm trao đổi chất và các vấn đề sức khỏe tiềm ẩn lâu dài.
In conclusion, while limes provide numerous benefits, they should be consumed sensibly and scientifically. It is recommended to moderate intake to maximize their health benefits while safeguarding overall health.
- Kết luận, mặc dù chanh cung cấp nhiều lợi ích, nhưng nên tiêu thụ chanh một cách hợp lý và khoa học. Khuyến nghị nên tiêu thụ điều độ để tối đa hóa lợi ích sức khỏe của chúng trong khi bảo vệ sức khỏe tổng thể.
Nutritionist Pham Hong Ngoc
- Chuyên gia dinh dưỡng Phạm Hồng Ngọc
Vietnam Institute of Applied Medicine
- Viện Y học Ứng dụng Việt Nam
Vietnam achieves highest post-pandemic tourism recovery rate in Southeast Asia
- Việt Nam đạt tỷ lệ phục hồi du lịch sau đại dịch cao nhất Đông Nam Á
- February 04, 2025
Tourism arrivals in Vietnam in 2024 recovered to 98% of pre-Covid levels, the highest in Southeast Asia, and this has been attributed to favorable visa policies.
- Lượng khách du lịch đến Việt Nam trong năm 2024 đã phục hồi đến 98% so với mức trước Covid, cao nhất Đông Nam Á, và điều này được cho là nhờ vào các chính sách visa thuận lợi.
Malaysia was second with a 94% recovery rate, followed by Thailand (88%), Singapore (86%), Indonesia (86%), and the Philippines (72%), the Vietnam National Administration of Tourism said, citing data from the ASEAN Secretariat.
- Malaysia đứng thứ hai với tỷ lệ phục hồi 94%, tiếp theo là Thái Lan (88%), Singapore (86%), Indonesia (86%), và Philippines (72%), theo dữ liệu từ Ban Thư ký ASEAN mà Tổng cục Du lịch Việt Nam dẫn lại.
In 2024 Vietnam received 17.6 million foreign visitors, representing a 39.5% increase from the previous year and just short of the record 18 million in 2019, the year before the pandemic began.
- Năm 2024, Việt Nam đón 17,6 triệu lượt khách quốc tế, tăng 39,5% so với năm trước và gần đạt kỷ lục 18 triệu lượt năm 2019, năm trước khi đại dịch bắt đầu.
"Favorable visa policies are a key driver in attracting foreign tourists," the administration said, with its officials also attributing it to tourism promotion campaigns.
- "Các chính sách visa thuận lợi là yếu tố chính thu hút khách du lịch quốc tế," Tổng cục cho biết, và các quan chức cũng cho rằng việc này còn nhờ vào các chiến dịch quảng bá du lịch.
Vietnam currently waives visas for visitors from 25 countries. From August 2023, it issued three-month tourist visas to citizens from all countries and territories and tripled the duration of stay in Vietnam to 45 days for citizens of 13 countries unilaterally exempted from visas.
- Hiện tại, Việt Nam miễn thị thực cho du khách từ 25 quốc gia. Từ tháng 8 năm 2023, Việt Nam đã cấp visa du lịch ba tháng cho công dân từ tất cả các quốc gia và vùng lãnh thổ và kéo dài gấp ba lần thời gian lưu trú tại Việt Nam lên đến 45 ngày cho công dân của 13 quốc gia được miễn visa đơn phương.
Last year, Vietnam also launched a new web portal, allowing foreign travelers to apply for e-visas in a more convenient way.
- Năm ngoái, Việt Nam cũng đã ra mắt cổng thông tin điện tử mới, cho phép du khách nước ngoài nộp đơn xin visa điện tử một cách thuận tiện hơn.
Vietnam targets 22–23 million international visitors in 2025.
- Việt Nam đặt mục tiêu đón 22-23 triệu lượt khách quốc tế vào năm 2025.
My in-laws have shown little care for me since my husband’s death
- Gia đình chồng tôi đã tỏ ra ít quan tâm đến tôi kể từ khi chồng tôi qua đời
- February 04, 2025
I receive no support from my in-laws, who instead criticize and pressure me following my husband’s untimely death.
- Tôi không nhận được sự hỗ trợ từ gia đình chồng, thay vào đó họ chỉ trích và gây áp lực cho tôi sau cái chết đột ngột của chồng tôi.
My husband died only four months into our marriage, leaving me three months pregnant. I had hoped for compassion from my in-laws as I faced raising our child alone, but it was not forthcoming. They have consistently treated me as an outsider, suspicious and distant. Initially, I attributed their coldness to my newness in the family and refrained from confronting them, but things haven’t improved as time has passed.
- Chồng tôi qua đời chỉ sau bốn tháng kết hôn, để lại tôi mang thai ba tháng. Tôi đã hy vọng nhận được sự cảm thông từ gia đình chồng khi phải đối mặt với việc nuôi dạy con một mình, nhưng điều đó không xảy ra. Họ liên tục đối xử với tôi như người ngoài, nghi ngờ và xa cách. Ban đầu, tôi cho rằng sự lạnh lùng của họ là do tôi mới vào gia đình và đã kiềm chế không đối đầu với họ, nhưng mọi chuyện không cải thiện theo thời gian.
We were living in a small rental and owned little, the most significant being my husband’s motorbike, which my in-laws claimed, promising to return it later. They also took control of his survivor benefits, ostensibly saving them for our child’s future, and even the savings we intended for a future home were kept by my mother-in-law. Unbeknownst to them, my husband had shared these details with me in confidence. To my face, they maintained that they had not taken any money and were struggling financially themselves. I remained silent, considering it their retirement provision.
- Chúng tôi sống trong một căn nhà thuê nhỏ và sở hữu rất ít tài sản, đáng kể nhất là chiếc xe máy của chồng tôi, mà gia đình chồng đã đòi, hứa sẽ trả lại sau. Họ cũng kiểm soát các khoản trợ cấp tử tuất của chồng, nói rằng để dành cho tương lai của con tôi, và thậm chí cả số tiền tiết kiệm mà chúng tôi định dành cho ngôi nhà tương lai cũng do mẹ chồng giữ. Không ai biết rằng chồng tôi đã chia sẻ những chi tiết này với tôi trong bí mật. Trước mặt tôi, họ khẳng định rằng họ không lấy đồng nào và họ cũng đang gặp khó khăn tài chính. Tôi im lặng, coi đó như là khoản tiền dưỡng già của họ.
The situation worsened when my child became ill, and my father-in-law blamed me for bringing misfortune to both my husband and child. They misconstrued my actions and maligned me to my mother, portraying me as manipulative and horrible. It became clear then that their kindness was merely a pretense. Beneath it, they resented me, monitored me closely, and were calculating in their actions. Their supposed care was a facade.
- Tình hình trở nên tồi tệ hơn khi con tôi bị ốm, và bố chồng tôi đổ lỗi cho tôi vì đã mang lại xui xẻo cho cả chồng và con tôi. Họ hiểu sai hành động của tôi và nói xấu tôi với mẹ tôi, miêu tả tôi như người thao túng và tồi tệ. Khi đó, tôi mới nhận ra rằng sự tử tế của họ chỉ là giả tạo. Dưới bề mặt đó, họ ghét bỏ tôi, giám sát tôi chặt chẽ và tính toán trong hành động của họ. Sự quan tâm của họ chỉ là bề ngoài.
Overwhelmed with anger, I was tempted to confront them to defend my integrity, but my mother advised against it, cautioning that it might exacerbate our tensions and complicate future relations, important for my child’s connection to their paternal family.
- Tràn đầy tức giận, tôi đã muốn đối đầu với họ để bảo vệ danh dự của mình, nhưng mẹ tôi khuyên không nên, cảnh báo rằng điều đó có thể làm gia tăng căng thẳng và làm phức tạp mối quan hệ sau này, quan trọng cho sự kết nối của con tôi với gia đình bên nội.
Torn and disturbed by their accusations, I struggled. Despite my generally gentle, timid nature, their sharp, critical comments often tempted me to sever ties and raise my child independently.
- Bị giằng xé và bối rối bởi những lời buộc tội của họ, tôi đã đấu tranh tư tưởng. Mặc dù tôi thường là người hiền lành, nhút nhát, nhưng những lời chỉ trích sắc bén của họ thường khiến tôi muốn cắt đứt quan hệ và tự mình nuôi con.
What should I do?
- Tôi nên làm gì?
Office worker earning $550 monthly struggles to make use of over $300,000 land inheritance
- Nhân viên văn phòng kiếm 550 USD mỗi tháng gặp khó khăn trong việc sử dụng đất thừa kế trị giá hơn 300.000 USD
- February 04, 2025
I wish someone in my rural hometown would buy my 50,000 square meters of inherited land for VND7-8 billion (US$277,000-316,000) so I can afford a house in the city.
- Tôi ước ai đó ở quê tôi sẽ mua 50.000 mét vuông đất thừa kế của tôi với giá 7-8 tỷ đồng (277.000-316.000 USD) để tôi có thể mua được một căn nhà ở thành phố.
I inherited 5 hectares (50,000 square meters) of farmland in my hometown, which is currently valued at worth around VND8 billion. I work an office job with a salary of VND14 million per month in HCMC.
- Tôi thừa kế 5 hecta (50.000 mét vuông) đất nông nghiệp ở quê, hiện được định giá khoảng 8 tỷ đồng. Tôi làm công việc văn phòng với mức lương 14 triệu đồng mỗi tháng ở TP.HCM.
I do not know how to run a farm since I live and work in the city, so I let my uncle use the land. My older brother, who runs a business in our hometown, also rents out his farmland to others.
- Tôi không biết cách làm nông trại vì tôi sống và làm việc ở thành phố, vì vậy tôi để chú tôi sử dụng đất. Anh trai tôi, người kinh doanh ở quê, cũng cho người khác thuê đất nông nghiệp của mình.
With my modest salary, I have no idea when I will ever be able to afford a house in HCMC. My uncle gives me some money for using the land, but it only totaled VND10 million last year. He says there is no profit in growing rice because fertilizer and pesticide costs eat up everything.
- Với mức lương khiêm tốn của mình, tôi không biết khi nào mình mới có thể mua được nhà ở TP.HCM. Chú tôi cho tôi một ít tiền vì sử dụng đất, nhưng năm ngoái chỉ tổng cộng được 10 triệu đồng. Chú nói rằng trồng lúa không có lãi vì chi phí phân bón và thuốc trừ sâu ăn hết mọi thứ.
I want to sell the land so I can afford a house in the city, but this is extremely difficult because no one in my hometown is willing to spend VND7-8 billion on farmland. If they had that kind of money, they would rather put it in a savings account and live off the interest.
- Tôi muốn bán đất để có thể mua nhà ở thành phố, nhưng điều này cực kỳ khó khăn vì không ai ở quê tôi sẵn lòng chi 7-8 tỷ đồng để mua đất nông nghiệp. Nếu họ có số tiền đó, họ thà bỏ vào tài khoản tiết kiệm và sống nhờ lãi suất còn hơn.
What should I do with my land inheritance?
- Tôi nên làm gì với đất thừa kế của mình?
*This opinion was translated into English with the assistance of AI. Readers’ views are personal and do not necessarily match VnExpress’ viewpoints.
- *Ý kiến này được dịch sang tiếng Anh với sự trợ giúp của AI. Quan điểm của độc giả là cá nhân và không nhất thiết phản ánh quan điểm của VnExpress.