Latest News
Property developer FLC buys back Bamboo Airways
- Nhà phát triển bất động sản FLC mua lại Bamboo Airways
- September 25, 2025
Property developer FLC has bought back struggling Bamboo Airways from a group of investors, two years after relinquishing ownership.
- Nhà phát triển bất động sản FLC đã mua lại Bamboo Airways đang gặp khó khăn từ một nhóm các nhà đầu tư, hai năm sau khi từ bỏ quyền sở hữu.
Bamboo Airways chairman Le Thai Sam said at the airline’s extraordinary meeting Thursday that efforts to restructure over the past two years had not achieved expected outcomes.
- Chủ tịch Bamboo Airways, ông Lê Thái Sâm, cho biết tại cuộc họp bất thường của hãng hàng không vào thứ Năm rằng những nỗ lực tái cấu trúc trong hai năm qua đã không đạt được kết quả mong muốn.
Bamboo Airways seen at Tan Son Nhat International Airport in Ho Chi Minh City in August 2019. Photo by VnExpress/Giang Huy
- Bamboo Airways được nhìn thấy tại Sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất ở Thành phố Hồ Chí Minh vào tháng 8 năm 2019. Ảnh bởi VnExpress/Giang Huy
The carrier now operates only seven Airbus aircraft on 12 domestic routes and has suspended regular international flights, maintaining only charter services.
- Hiện tại, hãng chỉ vận hành bảy máy bay Airbus trên 12 tuyến nội địa và đã tạm ngừng các chuyến bay quốc tế thường xuyên, chỉ duy trì các dịch vụ thuê chuyến.
Before the restructuring it had 30 narrow-body and wide-body aircraft flying on 66 domestic and 15 international routes.
- Trước khi tái cấu trúc, hãng có 30 máy bay thân hẹp và thân rộng bay trên 66 tuyến nội địa và 15 tuyến quốc tế.
Sam said the group of investors who had bought the airline from FLC is currently not financially capable of operating it.
- Ông Sâm cho biết nhóm các nhà đầu tư đã mua lại hãng từ FLC hiện không có khả năng tài chính để vận hành nó.
Bamboo Airways was established by FLC in 2017 and started flying in early 2019.
- Bamboo Airways được FLC thành lập vào năm 2017 và bắt đầu bay vào đầu năm 2019.
In May 2023 the airline was fully sold to Sam. He will continue as chairman of the airline.
- Vào tháng 5 năm 2023, hãng hàng không đã được bán hoàn toàn cho ông Sâm. Ông sẽ tiếp tục là chủ tịch của hãng hàng không.
Thai beauty queen admits OnlyFans activity following dethronement one day after coronation
- Hoa hậu Thái Lan thừa nhận hoạt động trên OnlyFans sau khi bị truất ngôi một ngày sau lễ đăng quang
- September 25, 2025
Suphannee “Baby” Noinonthong, stripped of her title as Miss Grand Prachuap Khiri Khan 2026 just one day after her coronation, has admitted to being active on OnlyFans, a subscription-based platform known for adult content.
- Suphannee "Baby" Noinonthong, bị tước danh hiệu Hoa hậu Grand Prachuap Khiri Khan 2026 chỉ một ngày sau lễ đăng quang, đã thừa nhận đang hoạt động trên OnlyFans, một nền tảng dựa trên đăng ký nổi tiếng với nội dung người lớn.
Thai former beauty queen Suphannee "Baby" Noinonthong. Photo from Noinonthong's Facebook
- Cựu hoa hậu Thái Lan Suphannee "Baby" Noinonthong. Ảnh từ Facebook của Noinonthong
According to Thaiger, Noinonthong appeared on a Channel 3 program on Tuesday to discuss the controversy. She revealed that she had previously worked a variety of jobs, including as a bar worker and juice seller, but had to drop out of university as she struggled to balance work and studies.
- Theo Thaiger, Noinonthong xuất hiện trên chương trình Channel 3 vào thứ Ba để thảo luận về sự việc gây tranh cãi. Cô tiết lộ rằng trước đây đã làm nhiều công việc khác nhau, bao gồm làm nhân viên quán bar và bán nước trái cây, nhưng đã phải bỏ học đại học vì gặp khó khăn trong việc cân bằng giữa công việc và học tập.
When entertainment venues closed during the pandemic, she lost her main source of income and turned to OnlyFans to support herself, unaware that some of her content might be viewed as explicit, she said. She admitted that the viral clip circulating online was taken from a livestream she broadcast last year.
- Khi các địa điểm giải trí đóng cửa trong đại dịch, cô mất nguồn thu nhập chính và đã chuyển sang OnlyFans để tự hỗ trợ mình, không biết rằng một số nội dung của cô có thể bị coi là nhạy cảm, cô nói. Cô thừa nhận rằng đoạn clip lan truyền trên mạng được lấy từ một buổi livestream mà cô đã phát sóng vào năm ngoái.
Noinonthong was crowned Miss Grand Prachuap Khiri Khan 2026 on Sept. 20, and the following day, the Miss Grand Thailand organization announced her dethronement, citing "activities that do not align with the spirit and principles contestants are required to uphold."
- Noinonthong được trao vương miện Hoa hậu Grand Prachuap Khiri Khan 2026 vào ngày 20 tháng 9, và ngày hôm sau, tổ chức Miss Grand Thailand đã thông báo truất ngôi của cô, với lý do "các hoạt động không phù hợp với tinh thần và nguyên tắc mà các thí sinh phải tuân thủ."
The decision followed the circulation of videos showing Noinonthong wearing pink, see-through clothing while dancing. Some clips also depicted her using an e-cigarette and applying lipstick in unconventional ways.
- Quyết định này được đưa ra sau khi các video cho thấy Noinonthong mặc áo hồng trong suốt khi nhảy múa lan truyền. Một số đoạn clip cũng cho thấy cô sử dụng thuốc lá điện tử và thoa son môi theo cách không thông thường.
Following the announcement of her dethronement, Noinonthong publicly acknowledged her past and explained that she had produced explicit content to pay for the treatment of her bedridden mother, who has since passed away. She issued an apology to the pageant organizers and her supporters, asking the public for understanding and a second chance.
- Sau khi thông báo truất ngôi, Noinonthong công khai thừa nhận quá khứ của mình và giải thích rằng cô đã sản xuất nội dung nhạy cảm để trả tiền điều trị cho mẹ nằm liệt giường của cô, người đã qua đời. Cô đã xin lỗi các nhà tổ chức cuộc thi và những người ủng hộ mình, yêu cầu công chúng hiểu và cho cô một cơ hội thứ hai.
The 2026 Miss Grand Thailand pageant is scheduled to take place in March 2026 in Bangkok. The winner will go on to represent the country at the Miss Grand International 2026 competition.
- Cuộc thi Hoa hậu Grand Thailand 2026 dự kiến sẽ diễn ra vào tháng 3 năm 2026 tại Bangkok. Người chiến thắng sẽ đại diện cho quốc gia tham gia cuộc thi Hoa hậu Grand International 2026.
Vietnamese trans beauty queen Nguyen Huong Giang to compete at Miss Universe 2025
- Người đẹp chuyển giới Nguyễn Hương Giang sẽ thi đấu tại Miss Universe 2025
- September 25, 2025
Miss International Queen winner Nguyen Huong Giang will represent Vietnam at the Miss Universe 2025 pageant in November this year, becoming the country’s first transgender contestant in the competition’s history.
- Người chiến thắng Miss International Queen, Nguyễn Hương Giang, sẽ đại diện cho Việt Nam tại cuộc thi Miss Universe 2025 vào tháng 11 năm nay, trở thành thí sinh chuyển giới đầu tiên của đất nước trong lịch sử cuộc thi.
Vietnamese trans beauty queen Nguyen Huong Giang, crowned Miss International Queen 2018. Photo from Giang's Instagram
- Người đẹp chuyển giới Việt Nam Nguyễn Hương Giang, đăng quang Miss International Queen 2018. Ảnh từ Instagram của Giang.
Miss Universe Vietnam announced on Wednesday evening that Giang would join the international stage. Unlike previous seasons, the national organizer selected Giang directly rather than holding a domestic competition, citing her combination of feminine beauty, intelligence, confidence, and inspiring personal story.
- Miss Universe Vietnam đã thông báo vào tối thứ Tư rằng Giang sẽ tham gia sân khấu quốc tế. Khác với các mùa trước, ban tổ chức quốc gia đã chọn Giang trực tiếp thay vì tổ chức một cuộc thi trong nước, nhờ sự kết hợp của cô giữa vẻ đẹp nữ tính, trí tuệ, sự tự tin và câu chuyện cá nhân đầy cảm hứng.
"We believe she has never stopped challenging herself," a representative said. "In every role, Giang shines with inner strength, reflecting the image of a modern Vietnamese woman."
- "Chúng tôi tin rằng cô ấy chưa bao giờ ngừng thử thách bản thân," một đại diện nói. "Trong mọi vai trò, Giang luôn tỏa sáng với sức mạnh nội tâm, phản ánh hình ảnh của một người phụ nữ hiện đại Việt Nam."
Earlier this year, the organization had planned to hold a competition, but it was ultimately canceled. According to Miss Universe rules, national organizations must confirm their contestants by Sept. 30, with priority given to domestic titleholders.
- Đầu năm nay, tổ chức đã lên kế hoạch tổ chức một cuộc thi, nhưng cuối cùng đã bị hủy bỏ. Theo quy định của Miss Universe, các tổ chức quốc gia phải xác nhận thí sinh của mình trước ngày 30 tháng 9, với ưu tiên dành cho những người đã đoạt danh hiệu trong nước.
Since her Miss International Queen 2018 triumph, Giang has been active as a singer, actress, and TV personality. Last year, she also took on the role of producer for Miss Universe Vietnam.
- Kể từ khi chiến thắng Miss International Queen 2018, Giang đã hoạt động tích cực với vai trò ca sĩ, diễn viên và nhân vật truyền hình. Năm ngoái, cô cũng đảm nhận vai trò nhà sản xuất cho Miss Universe Vietnam.
Miss Universe, first held in 1952, is among the world’s most-watched pageants, with broadcast rights in 165 countries and territories. U.S. President Donald Trump once owned the organization, which is now managed by Legacy Holding Group USA, based in Mexico, with Raul Rocha Cantu as representative.
- Miss Universe, được tổ chức lần đầu vào năm 1952, là một trong những cuộc thi sắc đẹp được theo dõi nhiều nhất trên thế giới, với quyền phát sóng tại 165 quốc gia và vùng lãnh thổ. Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump từng sở hữu tổ chức này, hiện được quản lý bởi Legacy Holding Group USA, có trụ sở tại Mexico, với Raul Rocha Cantu là đại diện.
Recent changes to Miss Universe rules have emphasized diversity, highlighting not only beauty but also courage and a healthy lifestyle. Transgender women have been allowed to participate since 2013, and since 2023, married women and mothers are also eligible to compete.
- Những thay đổi gần đây đối với quy định của Miss Universe đã nhấn mạnh sự đa dạng, không chỉ tôn vinh vẻ đẹp mà còn cả sự dũng cảm và lối sống lành mạnh. Phụ nữ chuyển giới đã được phép tham gia từ năm 2013, và kể từ năm 2023, phụ nữ đã kết hôn và các bà mẹ cũng đủ điều kiện để tranh tài.
The 74th edition of Miss Universe will be held in Thailand this November, with more than 100 contestants expected. Last year’s titleholder, Victoria Kjær Theilvig of Denmark, will crown the new winner.
- Phiên bản thứ 74 của Miss Universe sẽ được tổ chức tại Thái Lan vào tháng 11 năm nay, với hơn 100 thí sinh dự kiến tham gia. Người giữ danh hiệu của năm ngoái, Victoria Kjær Theilvig của Đan Mạch, sẽ trao vương miện cho người chiến thắng mới.
How eating an apple a day could support heart health
- Cách ăn một quả táo mỗi ngày có thể hỗ trợ sức khỏe tim mạch
- September 25, 2025
Eating an apple a day may help boost heart health by promoting blood vessel relaxation, reducing inflammation, protecting cells, and supporting healthier arteries, according to recent research.
- Ăn một quả táo mỗi ngày có thể giúp tăng cường sức khỏe tim mạch bằng cách thúc đẩy sự thư giãn của mạch máu, giảm viêm, bảo vệ tế bào và hỗ trợ động mạch khỏe mạnh hơn, theo nghiên cứu gần đây.
A pile of red apples. Illustration photo by Pexels
- Một đống táo đỏ. Ảnh minh họa bởi Pexels
Apples are rich in fiber and plant compounds that can support healthy blood pressure and overall cardiovascular function, according to VeryWell Health. They contain flavonoids—including quercetin and proanthocyanidins—phenolic acids, and dietary fiber, all of which may benefit the heart. Dr. John Higgins, a cardiologist at UTHealth Houston, explains that these compounds support cardiovascular health through multiple mechanisms:
- Táo giàu chất xơ và hợp chất thực vật có thể hỗ trợ huyết áp lành mạnh và chức năng tim mạch tổng thể, theo VeryWell Health. Chúng chứa flavonoid—bao gồm quercetin và proanthocyanidin—axit phenolic và chất xơ ăn kiêng, tất cả đều có thể có lợi cho tim. Tiến sĩ John Higgins, một chuyên gia tim mạch tại UTHealth Houston, giải thích rằng những hợp chất này hỗ trợ sức khỏe tim mạch qua nhiều cơ chế:
Relax blood vessels: Flavonoids signal blood vessels to widen slightly, making it easier for blood to flow.
- Thư giãn mạch máu: Flavonoid báo hiệu cho mạch máu giãn nở nhẹ, giúp máu lưu thông dễ dàng hơn.
Reduce inflammation: Antioxidants called polyphenols act as natural anti-inflammatories, easing stress on arteries over time, says Cassandra Lepore, a registered dietitian in New York City.
- Giảm viêm: Chất chống oxy hóa gọi là polyphenol hoạt động như chất chống viêm tự nhiên, giảm căng thẳng cho động mạch theo thời gian, theo Cassandra Lepore, một chuyên gia dinh dưỡng đăng ký tại Thành phố New York.
Protect cells: Antioxidants in apples help shield blood vessels from everyday damage caused by unstable molecules in the body.
- Bảo vệ tế bào: Chất chống oxy hóa trong táo giúp bảo vệ mạch máu khỏi tổn thương hàng ngày gây ra bởi các phân tử không ổn định trong cơ thể.
Support healthier arteries: Soluble fiber can lower cholesterol and maintain artery flexibility, promoting long-term blood pressure control.
- Hỗ trợ động mạch khỏe mạnh hơn: Chất xơ hòa tan có thể làm giảm cholesterol và duy trì tính linh hoạt của động mạch, thúc đẩy kiểm soát huyết áp lâu dài.
Control blood pressure: Apples provide around 150 mg of potassium per fruit, which contributes to daily intake, per The Independent. According to Harvard Medical School, potassium helps relax blood vessel walls, lowering blood pressure and protecting against muscle cramping.
- Kiểm soát huyết áp: Táo cung cấp khoảng 150 mg kali mỗi quả, góp phần vào lượng tiêu thụ hàng ngày, theo The Independent. Theo Trường Y Harvard, kali giúp thư giãn thành mạch máu, hạ huyết áp và bảo vệ chống lại chuột rút cơ bắp.
Taiwan revises down Super Typhoon Ragasa death toll, search on for 33 missing
- Đài Loan giảm số người chết do siêu bão Ragasa, tìm kiếm 33 người mất tích
- September 25, 2025
Taiwan's fire department on Thursday revised down to 14 the death toll from a typhoon this week on its remote east coast, as rescuers continued to search for 33 people still missing amid thick, black mud and scenes of devastation.
- Cục cứu hỏa Đài Loan hôm thứ Năm đã điều chỉnh xuống còn 14 số người chết do cơn bão tuần này tại bờ biển phía đông xa xôi, khi những người cứu hộ tiếp tục tìm kiếm 33 người vẫn còn mất tích giữa bùn đen dày đặc và cảnh tượng tàn phá.
The deaths happened after Super Typhoon Ragasa's outer bands brought heavy rain to Hualien county, causing a barrier lake in the mountains to overflow and unleash a wall of water onto the small town of Guangfu.
- Các ca tử vong xảy ra sau khi các dải ngoại vi của siêu bão Ragasa mang mưa lớn đến huyện Hoa Liên, khiến một hồ chắn nước trên núi tràn và đổ một bức tường nước xuống thị trấn nhỏ Quang Phú.
Having said the previous day that 17 had died, the fire department adjusted that to 14, saying some casualties had been counted twice.
- Trước đó, cục cứu hỏa cho biết có 17 người đã chết, nhưng đã điều chỉnh lại con số này xuống còn 14, nói rằng một số nạn nhân đã được tính hai lần.
It put the new number of missing at 33, a figure that had hit 152 on Wednesday, as the authorities search for people reported out of contact.
- Số người mất tích mới là 33, một con số đã đạt 152 vào thứ Tư, khi các nhà chức trách tìm kiếm những người được báo cáo là mất liên lạc.
In downtown Guangfu, residents and rescuers, including soldiers, used shovels, buckets and diggers to remove the mud and stones carried by the flood waters.
- Tại trung tâm Quang Phú, cư dân và những người cứu hộ, bao gồm cả binh lính, đã sử dụng xẻng, xô và máy xúc để loại bỏ bùn và đá do nước lũ cuốn theo.
"It's too risky to return home now. We must make sure people are aware of the potential danger, especially the elderly," said Esther Chen, 26, volunteering for relief efforts.
- "Hiện tại trở về nhà quá nguy hiểm. Chúng ta phải đảm bảo rằng mọi người nhận thức được nguy cơ tiềm tàng, đặc biệt là người già," Esther Chen, 26 tuổi, tình nguyện viên cho các nỗ lực cứu trợ, cho biết.
Taiwan Premier Cho Jung-tai said the deaths, which mostly happened on the first floors of buildings, must be investigated and authorities must "seize the golden rescue window" to find the missing.
- Thủ tướng Đài Loan Cho Jung-tai cho biết các ca tử vong, chủ yếu xảy ra ở tầng trệt của các tòa nhà, phải được điều tra và các nhà chức trách phải "nắm bắt cơ hội vàng để cứu hộ" để tìm kiếm người mất tích.
While Guangfu's train station is back in operation, the main highway has been cut off after the flood waters swept away the bridge.
- Trong khi ga tàu Quang Phú đã trở lại hoạt động, con đường cao tốc chính đã bị cắt đứt sau khi nước lũ cuốn trôi cây cầu.
Taiwan leader Lai Ching-te on Wednesday pledged a month of his salary to relief efforts for displaced residents, and is visiting the disaster zone later on Thursday.
- Lãnh đạo Đài Loan Lai Ching-te hôm thứ Tư đã cam kết dành một tháng lương của mình cho các nỗ lực cứu trợ cư dân bị di dời và sẽ thăm vùng thảm họa vào cuối ngày thứ Năm.
While it has stopped raining, the authorities have maintained warnings for the barrier dam in a remote mountain area behind Guangfu.
- Mặc dù đã ngừng mưa, các nhà chức trách vẫn duy trì cảnh báo cho đập chắn nước ở khu vực núi xa xôi phía sau Quang Phú.
Agriculture Minister Chen Junne-jih told reporters in Taipei that blowing up the bank holding back the lake with explosives was too dangerous given it could exacerbate the problem with more landslides.
- Bộ trưởng Nông nghiệp Chen Junne-jih nói với các phóng viên ở Đài Bắc rằng việc phá hủy con đập giữ hồ bằng chất nổ là quá nguy hiểm vì có thể làm trầm trọng thêm vấn đề với nhiều vụ lở đất hơn.
Trump visit adds to intensity as Ryder Cup looms
- Chuyến thăm của Trump làm tăng cường sự căng thẳng khi Ryder Cup đang đến gần
- September 25, 2025
One of sport's most gripping emotional rivalries adds another dramatic chapter starting Friday when the 45th Ryder Cup tees off at Bethpage Black.
- Một trong những cuộc đối đầu đầy cảm xúc nhất của thể thao sẽ thêm một chương kịch tính mới bắt đầu từ thứ Sáu khi Ryder Cup lần thứ 45 khởi tranh tại Bethpage Black.
Spectators look on during the opening ceremony for the 2025 Ryder Cup at Bethpage Black in New York. Photo by AFP
- Khán giả theo dõi trong lễ khai mạc Ryder Cup 2025 tại Bethpage Black ở New York. Ảnh của AFP
With U.S. President Donald Trump set to boost the intensity on an opening day visit, the biennial United States and Europe matchup that has produced a "War by the Shore," "Battle of Brookline," and "Miracle at Medinah" could unleash something to engage or enrage at Bethpage.
- Với Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump dự kiến sẽ tăng cường sự căng thẳng trong chuyến thăm ngày khai mạc, trận đấu hai năm một lần giữa Hoa Kỳ và Châu Âu đã sản sinh ra "Cuộc chiến trên bờ biển," "Trận chiến tại Brookline," và "Điều kỳ diệu tại Medinah" có thể mang đến điều gì đó để thu hút hoặc làm phẫn nộ tại Bethpage.
More than 50,000 spectators are expected each day at the suburban New York layout, where raucous home fans are likely to provide deafening U.S. support and merciless heckling of Europe golfers.
- Hơn 50,000 khán giả được dự đoán mỗi ngày tại sân golf ngoại ô New York này, nơi mà các cổ động viên nhà náo nhiệt có thể tạo ra sự ủng hộ ồn ào cho đội Hoa Kỳ và những lời la ó không thương tiếc dành cho các golfer Châu Âu.
"I hope Friday is just absolute chaos," eighth-ranked American Collin Morikawa said. "We want to use that to our advantage... we really have to tap into that. I hope they come strong.
- "Tôi hy vọng thứ Sáu sẽ là một sự hỗn loạn tuyệt đối," golfer hạng tám người Mỹ Collin Morikawa nói. "Chúng tôi muốn sử dụng điều đó để có lợi... chúng tôi thực sự phải khai thác điều đó. Tôi hy vọng họ sẽ đến mạnh mẽ.
"Watching all these kids, I know they want autographs, but come Friday, I hope they go crazy."
- "Nhìn thấy tất cả những đứa trẻ này, tôi biết chúng muốn chữ ký, nhưng đến thứ Sáu, tôi hy vọng chúng sẽ điên cuồng."
England's Tommy Fleetwood, who won his first US PGA Tour title at last month's Tour Championship in his 164th event, marveled at a first tee area that figures to be nerve-wracking with raucous singing and chanting fans for every match.
- Tommy Fleetwood của Anh, người đã giành danh hiệu PGA Tour đầu tiên của mình tại Giải vô địch Tour tháng trước trong sự kiện thứ 164 của mình, đã ngạc nhiên trước khu vực tee đầu tiên mà có thể gây căng thẳng với những tiếng hát và cổ vũ ồn ào từ các cổ động viên cho mỗi trận đấu.
"It's pretty big and the way it's set up, it's a little bit further back than what we've had over the last few years," Fleetwood said.
- "Nó khá lớn và cách sắp xếp, nó xa hơn một chút so với những gì chúng tôi đã có trong những năm gần đây," Fleetwood nói.
"But it's still the first tee at a Ryder Cup, and we'll still come away from this week with stories of first tee nerves and things like that.
- "Nhưng đó vẫn là tee đầu tiên tại Ryder Cup, và chúng tôi vẫn sẽ ra về tuần này với những câu chuyện về những căng thẳng ở tee đầu tiên và những điều tương tự như vậy.
"It's something you've got to embrace."
- "Đó là điều bạn phải chấp nhận."
Fleetwood expects extra motivation for the Americans after a loss at Rome two years ago, recalling the "hammering" Europe took in 2021 at Whistling Straits.
- Fleetwood dự đoán động lực thêm cho người Mỹ sau thất bại tại Rome hai năm trước, nhớ lại "cuộc đập phá" mà Châu Âu đã nhận tại Whistling Straits năm 2021.
"When you've lost one, of course you have a chip on your shoulder. You have that feeling of hurt," said Fleetwood. "One of the most motivating things you can have is watching the other team celebrate when you've lost.
- "Khi bạn đã thua một trận, tất nhiên bạn sẽ có một sự ác cảm," Fleetwood nói. "Một trong những điều tạo động lực nhất mà bạn có thể có là xem đội kia ăn mừng khi bạn đã thua.
"They'll have been hurt from last time and they'll come here and want to win in front of their home crowd. And that's just as it should be."
- "Họ sẽ cảm thấy đau đớn từ lần trước và họ sẽ đến đây và muốn chiến thắng trước khán giả nhà của họ. Và điều đó là đúng như vậy."
U.S. captain Keegan Bradley says some of his players could compete in the maximum five matches.
- Đội trưởng Hoa Kỳ Keegan Bradley nói rằng một số cầu thủ của ông có thể thi đấu trong cả năm trận.
"We certainly have guys that can go five in our team that we're comfortable with," he said. "It doesn't mean they will. We want to see how the flow is going, how the energy is."
- "Chúng tôi chắc chắn có những người có thể thi đấu năm trận trong đội của chúng tôi mà chúng tôi cảm thấy thoải mái," ông nói. "Điều đó không có nghĩa là họ sẽ làm vậy. Chúng tôi muốn xem cách trận đấu diễn ra, năng lượng như thế nào."
England's Luke Donald, trying to become the first back-to-back winner as captain since countryman Tony Jacklin in 1987, has 11 returning players from the Rome triumph.
- Luke Donald của Anh, cố gắng trở thành người đầu tiên giành chiến thắng liên tiếp với tư cách là đội trưởng kể từ đồng hương Tony Jacklin năm 1987, có 11 cầu thủ trở lại từ chiến thắng tại Rome.
Donald was pleased with the Bethpage course set-up guided by Bradley.
- Donald hài lòng với cách bố trí sân Bethpage do Bradley hướng dẫn.
"It's nothing really out of the ordinary of what we expected," Donald said. "Not a ton of rough, the greens are a good speed."
- "Không có gì thực sự khác thường so với những gì chúng tôi mong đợi," Donald nói. "Không có quá nhiều cỏ dài, các green có tốc độ tốt."
World number one Scheffler, a two-time Masters champion whose six wins this year include the British Open and PGA Championship, treasures his Ryder Cup memories most of all.
- Tay golf số một thế giới Scheffler, một nhà vô địch Masters hai lần với sáu chiến thắng năm nay bao gồm cả British Open và PGA Championship, trân trọng nhất những kỷ niệm về Ryder Cup.
"When you look back on your career, these are the weeks that I remember the most," Scheffler said. "I have some of my best memories of my whole life playing these tournaments."
- "Khi bạn nhìn lại sự nghiệp của mình, đây là những tuần tôi nhớ nhất," Scheffler nói. "Tôi có một số kỷ niệm tốt nhất của cuộc đời mình khi tham gia những giải đấu này."
Growing intensity
- Căng thẳng ngày càng tăng
England's Justin Rose, this year's oldest Cup player at 45, feels the tension rise as Friday approaches.
- Justin Rose của Anh, cầu thủ Cup lớn tuổi nhất năm nay ở tuổi 45, cảm thấy căng thẳng tăng lên khi thứ Sáu đến gần.
"Playing with fans in was a good step up in gear. The opening ceremony being moved forward is another feeling of, 'OK, we're getting closer to the start line,'" Rose said.
- "Chơi với khán giả là một bước tiến lớn. Lễ khai mạc được dời lên là một cảm giác khác, 'OK, chúng ta đang đến gần vạch xuất phát,'" Rose nói.
"It's all going to start to feel very real, and the intensity of it is going to grow and grow as the week goes on."
- "Tất cả sẽ bắt đầu cảm thấy rất thực tế, và sự căng thẳng của nó sẽ ngày càng tăng khi tuần lễ diễn ra."
The U.S. squad will need 14.5 points to win the Cup. Europe, winners in 10 of the past 14 meetings, need only 14 of 28 points to retain the trophy.
- Đội Hoa Kỳ cần 14,5 điểm để giành Cup. Châu Âu, đội đã thắng 10 trong 14 cuộc gặp gần đây nhất, chỉ cần 14 trong số 28 điểm để giữ lại chiếc cúp.
The Americans lead the all-time rivalry 27-15 with two drawn, but Europe lead 12-9 with one drawn since their team was expanded beyond Britain and Ireland in 1979.
- Người Mỹ dẫn đầu cuộc đối đầu mọi thời đại với tỷ số 27-15 với hai trận hòa, nhưng Châu Âu dẫn trước 12-9 với một trận hòa kể từ khi đội của họ được mở rộng ra ngoài Vương quốc Anh và Ireland vào năm 1979.
The format includes four morning foursomes (alternate shot) matches and four afternoon four-ball (best ball) matches on Friday and Saturday with 12 concluding Sunday singles matches.
- Định dạng bao gồm bốn trận đấu foursomes (đánh luân phiên) buổi sáng và bốn trận đấu four-ball (đánh bóng tốt nhất) buổi chiều vào thứ Sáu và thứ Bảy với 12 trận đấu đơn kết thúc vào Chủ Nhật.
In pictures: Typhoon Ragasa wreaks havoc across Hong Kong, Taiwan, south China
- Qua hình ảnh: Bão Ragasa tàn phá khắp Hồng Kông, Đài Loan, miền nam Trung Quốc
- September 25, 2025
Typhoon Ragasa, one of Asia’s strongest storms in years, whipped lamppost-high waves onto Hong Kong’s promenades and churned up the seas along China’s southern coast on Wednesday, after leaving deadly destruction in Taiwan.
- Bão Ragasa, một trong những cơn bão mạnh nhất châu Á trong nhiều năm qua, đã cuốn những đợt sóng cao ngang cột đèn lên các lối đi dạo ở Hồng Kông và khuấy động biển dọc theo bờ biển phía nam Trung Quốc vào thứ Tư, sau khi để lại sự tàn phá chết người ở Đài Loan.
Keong Saik Bakery to shut down Changi Airport outlet
- Keong Saik Bakery sẽ đóng cửa chi nhánh tại sân bay Changi
- September 25, 2025
Keong Saik Bakery will end its lease at Singapore’s Changi Airport sooner than expected, with the outlet set to close on Oct. 23 after nearly two years in operation.
- Keong Saik Bakery sẽ kết thúc hợp đồng thuê tại sân bay Changi của Singapore sớm hơn dự kiến, với chi nhánh dự kiến đóng cửa vào ngày 23 tháng 10 sau gần hai năm hoạt động.
"This decision comes amid the rising costs and competitive pressures many artisan bakeries face," founder and CEO Tan Yuzhong shared on LinkedIn on Wednesday.
- "Quyết định này đến giữa bối cảnh chi phí tăng cao và áp lực cạnh tranh mà nhiều tiệm bánh thủ công đang phải đối mặt," người sáng lập và CEO Tan Yuzhong chia sẻ trên LinkedIn vào thứ Tư.
Keong Saik Bakery outlet at Changi Airport. Photo courtesy of the airport
- Chi nhánh Keong Saik Bakery tại sân bay Changi. Ảnh được cung cấp bởi sân bay
While high footfall does not always translate into sustainable sales, the company is "proud of the experiences we created at the airport and grateful to everyone who supported us there," he added.
- Mặc dù lượng khách đông không luôn chuyển thành doanh số bền vững, công ty vẫn "tự hào về những trải nghiệm chúng tôi đã tạo ra tại sân bay và biết ơn tất cả mọi người đã ủng hộ chúng tôi ở đó," ông nói thêm.
The bakery launched its outlet in 2023 in Jewel, an area in Changi dedicated for shopping and entertainment.
- Tiệm bánh đã khai trương chi nhánh tại Jewel vào năm 2023, một khu vực tại Changi dành cho mua sắm và giải trí.
Located on the mall’s ground floor, it has seating for about 20 customers.
- Nằm ở tầng trệt của trung tâm mua sắm, nơi này có chỗ ngồi cho khoảng 20 khách hàng.
The Business Times reports that a new tenant has been secured for the space, enabling Keong Saik Bakery to exit earlier than the original lease term of three years and four months.
- The Business Times báo cáo rằng một khách thuê mới đã được đảm bảo cho không gian này, cho phép Keong Saik Bakery rời đi sớm hơn thời hạn hợp đồng ban đầu là ba năm bốn tháng.
As part of the arrangement, the bakery is covering the incoming tenant’s rent-free period. Discussions with the mall owner began in February this year.
- Là một phần của thỏa thuận, tiệm bánh đang chịu chi phí cho giai đoạn miễn phí thuê của khách thuê mới. Các cuộc thảo luận với chủ trung tâm mua sắm đã bắt đầu từ tháng Hai năm nay.
Tan had previously highlighted the challenges faced by artisan bakeries in Singapore, citing rising operating costs, labor shortages, and weakening demand squeezing profit margins.
- Tan đã từng nhấn mạnh những thách thức mà các tiệm bánh thủ công ở Singapore phải đối mặt, trích dẫn chi phí hoạt động tăng, thiếu hụt lao động và nhu cầu suy yếu làm giảm biên lợi nhuận.
Besides Jewel, Keong Saik Bakery operates two other outlets at Luzerne in Bendemeer and Chip Bee Gardens. The Chip Bee outlet is its weakest performer, with sales halving from 2022 to the end of 2024, and some months’ takings not enough to cover expenses.
- Ngoài Jewel, Keong Saik Bakery còn hoạt động tại hai chi nhánh khác tại Luzerne ở Bendemeer và Chip Bee Gardens. Chi nhánh Chip Bee là chi nhánh hoạt động yếu nhất, với doanh số giảm một nửa từ năm 2022 đến cuối năm 2024, và doanh thu một số tháng không đủ để trang trải chi phí.
Tan added in his LinkedIn post: ""We believe in the resilience of local food businesses and the importance of community support. Every visit, every order and every word of encouragement makes a difference."
- Tan thêm trong bài đăng LinkedIn của mình: "Chúng tôi tin vào sự kiên cường của các doanh nghiệp thực phẩm địa phương và tầm quan trọng của sự ủng hộ từ cộng đồng. Mỗi lần ghé thăm, mỗi đơn hàng và mỗi lời động viên đều tạo ra sự khác biệt."
The company plans to extend its operating hours and improve its menu in the remaining two locations.
- Công ty dự định sẽ kéo dài giờ hoạt động và cải thiện thực đơn tại hai chi nhánh còn lại.
Singapore billionaire Ong Beng Seng’s confidant reportedly behind purchase of Google co-founder Sergey Brin’s $31M superyacht
- Tỷ phú Singapore Ong Beng Seng được cho là đứng sau việc mua siêu du thuyền trị giá 31 triệu USD của đồng sáng lập Google Sergey Brin
- September 25, 2025
A person from Singapore-based billionaire Ong Beng Seng’s inner circle is said to have bought a superyacht formerly owned by Google co-founder Sergey Brin, which was listed at 27 million euro (US$31.7 million) last year.
- Một người từ vòng tròn nội bộ của tỷ phú Singapore Ong Beng Seng được cho là đã mua một siêu du thuyền từng thuộc sở hữu của đồng sáng lập Google Sergey Brin, được liệt kê với giá 27 triệu euro (31,7 triệu USD) vào năm ngoái.
People familiar with the matter informed Bloomberg of the purchase but provided no additional information about the buyer. The transaction price was also not revealed.
- Những người quen thuộc với vấn đề này đã thông báo cho Bloomberg về việc mua bán nhưng không cung cấp thêm thông tin về người mua. Giá giao dịch cũng không được tiết lộ.
Filings showed that the yacht, now named Capricorn, was transferred to a new holding company in late October, but did not name its ultimate owner.
- Các tài liệu cho thấy du thuyền, hiện có tên là Capricorn, đã được chuyển giao cho một công ty holding mới vào cuối tháng 10, nhưng không nêu tên chủ sở hữu cuối cùng.
Earlier that same month, Ong was charged in a political scandal that gripped Singapore and was barred from leaving the country without court approval. During a court-sanctioned trip, his itinerary included a visit to the superyacht, but it was unclear whether he actually went on board.
- Trước đó cùng tháng, Ong đã bị buộc tội trong một vụ bê bối chính trị làm rung chuyển Singapore và bị cấm rời khỏi đất nước mà không có sự chấp thuận của tòa án. Trong một chuyến đi được tòa án cho phép, lịch trình của ông bao gồm một chuyến thăm siêu du thuyền, nhưng không rõ liệu ông có thực sự lên tàu hay không.
Ong Beng Seng is seen ahead of the Singapore Grand Prix in September 2023. Photo by Reuters
- Ong Beng Seng được nhìn thấy trước chặng đua Singapore Grand Prix vào tháng 9 năm 2023. Ảnh của Reuters
Ong was convicted last month of abetting in obstructing the course of justice. According to prosecutors, he had, in 2023, helped to bill former Singapore transport minister S. Iswaran for a S$5,700 (US$4,400) business class ticket while authorities were investigating the matter, as reported by The Business Times.
- Ong đã bị kết án vào tháng trước vì tội cản trở công lý. Theo các công tố viên, vào năm 2023, ông đã giúp cựu Bộ trưởng Giao thông Singapore S. Iswaran thanh toán một vé hạng thương gia trị giá 5.700 SGD (4.400 USD) khi các cơ quan chức năng đang điều tra vấn đề này, như đã được báo cáo bởi The Business Times.
He was fined S$30,000 but avoided jail, with the judge noting that his medical condition warranted mercy and that imprisonment could risk endangering his life.
- Ông đã bị phạt 30.000 SGD nhưng tránh được án tù, với thẩm phán lưu ý rằng tình trạng y tế của ông cần được khoan hồng và việc bỏ tù có thể gây nguy hiểm cho tính mạng của ông.
Ong, who is credited with bringing Formula 1 racing to Singapore, and his wife Christina oversee Hotel Properties, which owns major hotels worldwide, including the Concorde Hotel in New York and the Four Seasons in the city-state. The couple also hold a majority stake in British luxury handbag brand Mulberry.
- Ong, người được ghi nhận là đã mang giải đua xe Formula 1 đến Singapore, và vợ ông Christina giám sát Hotel Properties, sở hữu các khách sạn lớn trên toàn thế giới, bao gồm khách sạn Concorde ở New York và Four Seasons tại thành phố quốc gia này. Cặp đôi cũng nắm giữ phần lớn cổ phần trong thương hiệu túi xách cao cấp Mulberry của Anh.
This year, Forbes ranked them 26th on the list of Singapore’s 50 richest, with a combined net worth of US$2.15 billion.
- Năm nay, Forbes xếp họ thứ 26 trong danh sách 50 người giàu nhất Singapore, với tổng giá trị tài sản là 2,15 tỷ USD.
The 73-meter superyacht, previously named Dragonfly and listed for sale last June by broker Y.CO. It can accommodate up to 18 guests and an equal number of crew.
- Siêu du thuyền dài 73 mét, trước đây có tên là Dragonfly và được liệt kê để bán vào tháng 6 năm ngoái bởi nhà môi giới Y.CO. Nó có thể chứa tới 18 khách và số lượng nhân viên tương đương.
It has a principal with a lounge, bathroom and dressing area, along with other luxury amenities like a helipad, Jacuzzi, sauna, gym, and an outdoor move theater. Promotional images suggest the yacht is also outfitted with paddleboards, Jet Skis, eFoils, and wakeboards, according to Business Insider.
- Nó có một phòng chính với phòng khách, phòng tắm và khu vực thay đồ, cùng với các tiện nghi sang trọng khác như bãi đáp trực thăng, Jacuzzi, phòng xông hơi, phòng tập thể dục và một rạp chiếu phim ngoài trời. Hình ảnh quảng cáo cho thấy du thuyền cũng được trang bị ván chèo, Jet Skis, eFoils và ván lướt sóng, theo Business Insider.
The Capricorn yacht. Photo courtesy of Y.CO
- Du thuyền Capricorn. Ảnh do Y.CO cung cấp
Originally launched in 2009, the vessel was praised for its advanced design, speed, and fuel efficiency and underwent a major refurbishment in 2022 that saw new engines installed.
- Ra mắt lần đầu vào năm 2009, con tàu được ca ngợi vì thiết kế tiên tiến, tốc độ và hiệu suất nhiên liệu và đã trải qua một cuộc tân trang lớn vào năm 2022 với việc lắp đặt động cơ mới.
Brin started tech giant Google with Larry Page in 1998 while both were graduate students at Stanford University. Forbes currently ranks Brin as the world’s sixth richest person, with a net worth of US$190.6 billion.
- Brin bắt đầu công ty công nghệ khổng lồ Google với Larry Page vào năm 1998 khi cả hai đều là sinh viên cao học tại Đại học Stanford. Forbes hiện xếp Brin là người giàu thứ sáu thế giới, với giá trị tài sản ròng là 190,6 tỷ USD.
Malaysian billionaire Ong Beng Seng’s confidant reportedly behind purchase of Google co-founder Sergey Brin’s $31M superyacht
- Tỷ phú Malaysia Ong Beng Seng được cho là đứng sau thương vụ mua siêu du thuyền trị giá 31 triệu USD của đồng sáng lập Google Sergey Brin
- September 25, 2025
A person from Malaysian billionaire Ong Beng Seng’s inner circle is said to have bought a superyacht formerly owned by Google co-founder Sergey Brin, which was listed at 27 million euro (US$31.7 million) last year.
- Một người trong vòng thân cận của tỷ phú Malaysia Ong Beng Seng được cho là đã mua siêu du thuyền từng thuộc sở hữu của đồng sáng lập Google Sergey Brin, được niêm yết với giá 27 triệu euro (tương đương 31,7 triệu USD) năm ngoái.
People familiar with the matter informed Bloomberg of the purchase but provided no additional information about the buyer. The transaction price was also not revealed.
- Những người quen thuộc với vụ việc đã thông báo cho Bloomberg về thương vụ mua bán này nhưng không cung cấp thêm thông tin về người mua. Giá giao dịch cũng không được tiết lộ.
Filings showed that the yacht, now named Capricorn, was transferred to a new holding company in late October, but did not name its ultimate owner.
- Các hồ sơ cho thấy rằng chiếc du thuyền, hiện được đặt tên là Capricorn, đã được chuyển giao cho một công ty cổ phần mới vào cuối tháng 10, nhưng không nêu tên chủ sở hữu cuối cùng.
Earlier that same month, Ong was charged in a political scandal that gripped Singapore and was barred from leaving the country without court approval. During a court-sanctioned trip, his itinerary included a visit to the superyacht, but it was unclear whether he actually went on board.
- Trước đó cùng tháng, Ong bị buộc tội trong một vụ bê bối chính trị làm rúng động Singapore và bị cấm rời khỏi đất nước mà không có sự chấp thuận của tòa án. Trong chuyến đi được tòa án cho phép, lịch trình của ông bao gồm một chuyến thăm siêu du thuyền, nhưng không rõ liệu ông có thực sự lên tàu hay không.
Ong Beng Seng is seen ahead of the Singapore Grand Prix in September 2023. Photo by Reuters
- Ong Beng Seng được nhìn thấy trước khi Grand Prix Singapore vào tháng 9 năm 2023. Ảnh của Reuters
Ong was convicted last month of abetting in obstructing the course of justice. According to prosecutors, he had, in 2023, helped to bill former Singapore transport minister S. Iswaran for a S$5,700 (US$4,400) business class ticket while authorities were investigating the matter, as reported by The Business Times.
- Ong bị kết tội tháng trước vì đã hỗ trợ cản trở quá trình thực thi công lý. Theo các công tố viên, vào năm 2023, ông đã giúp thanh toán vé máy bay hạng thương gia trị giá 5.700 đô la Singapore (4.400 USD) cho cựu bộ trưởng giao thông Singapore S. Iswaran trong khi các cơ quan chức năng đang điều tra vụ việc, theo báo cáo của The Business Times.
He was fined S$30,000 but avoided jail, with the judge noting that his medical condition warranted mercy and that imprisonment could risk endangering his life.
- Ông bị phạt 30.000 đô la Singapore nhưng tránh được án tù, với lý do sức khỏe của ông yêu cầu sự khoan dung và việc giam giữ có thể gây nguy hiểm đến tính mạng của ông.
Ong, who is credited with bringing Formula 1 racing to Singapore, and his wife Christina oversee Hotel Properties, which owns major hotels worldwide, including the Concorde Hotel in New York and the Four Seasons in the city-state. The couple also hold a majority stake in British luxury handbag brand Mulberry.
- Ong, người được ghi nhận đã mang cuộc đua Formula 1 đến Singapore, cùng vợ Christina điều hành Hotel Properties, sở hữu các khách sạn lớn trên toàn thế giới, bao gồm Concorde Hotel ở New York và Four Seasons ở thành phố nhà nước này. Cặp đôi cũng nắm giữ phần lớn cổ phần trong thương hiệu túi xách xa xỉ Mulberry của Anh.
This year, Forbes ranked them 26th on the list of Singapore’s 50 richest, with a combined net worth of US$2.15 billion.
- Năm nay, Forbes xếp họ ở vị trí thứ 26 trong danh sách 50 người giàu nhất Singapore, với tổng giá trị tài sản ròng là 2,15 tỷ USD.
The 73-meter superyacht, previously named Dragonfly and listed for sale last June by broker Y.CO. It can accommodate up to 18 guests and an equal number of crew.
- Siêu du thuyền dài 73 mét, trước đây được gọi là Dragonfly và được niêm yết để bán vào tháng 6 năm ngoái bởi môi giới Y.CO. Nó có thể chứa đến 18 khách và số lượng tương đương nhân viên.
It has a principal with a lounge, bathroom and dressing area, along with other luxury amenities like a helipad, Jacuzzi, sauna, gym, and an outdoor move theater. Promotional images suggest the yacht is also outfitted with paddleboards, Jet Skis, eFoils, and wakeboards, according to Business Insider.
- Nó có phòng chính với phòng khách, phòng tắm và khu vực thay đồ, cùng với các tiện ích xa xỉ khác như sân đỗ trực thăng, bồn tắm Jacuzzi, phòng xông hơi, phòng tập gym và rạp chiếu phim ngoài trời. Hình ảnh quảng cáo cho thấy du thuyền cũng được trang bị ván chèo, Jet Ski, eFoils và ván lướt sóng, theo Business Insider.
The Capricorn yacht. Photo courtesy of Y.CO
- Du thuyền Capricorn. Ảnh của Y.CO
Originally launched in 2009, the vessel was praised for its advanced design, speed, and fuel efficiency and underwent a major refurbishment in 2022 that saw new engines installed.
- Được ra mắt lần đầu vào năm 2009, chiếc tàu này được ca ngợi vì thiết kế tiên tiến, tốc độ và hiệu quả nhiên liệu và đã trải qua một cuộc đại tu lớn vào năm 2022 với việc lắp đặt động cơ mới.
Brin started tech giant Google with Larry Page in 1998 while both were graduate students at Stanford University. Forbes currently ranks Brin as the world’s sixth richest person, with a net worth of US$190.6 billion.
- Brin bắt đầu công ty công nghệ Google cùng với Larry Page vào năm 1998 khi cả hai đều là sinh viên cao học tại Đại học Stanford. Forbes hiện xếp Brin là người giàu thứ sáu thế giới, với giá trị tài sản ròng là 190,6 tỷ USD.