Latest News
Starbucks denies plans to fully sell China business
- Starbucks phủ nhận kế hoạch bán toàn bộ mảng kinh doanh tại Trung Quốc
- June 25, 2025
U.S. cafe chain Starbucks said it is not currently considering a full sale of its China operations, after Chinese financial magazine Caixin reported that it was, without disclosing where it obtained the information.
- Chuỗi cà phê Mỹ Starbucks cho biết hiện tại họ không xem xét việc bán toàn bộ hoạt động tại Trung Quốc, sau khi tạp chí tài chính Trung Quốc Caixin báo cáo rằng họ đang có kế hoạch này mà không tiết lộ nguồn gốc thông tin.
Starbucks has held preliminary talks with more than a dozen potential buyers, Caixin also reported on Monday, citing sources who did not specify what was for sale.
- Caixin cũng báo cáo hôm thứ Hai rằng Starbucks đã có các cuộc đàm phán sơ bộ với hơn một tá người mua tiềm năng, dẫn nguồn từ những người không xác định cụ thể thứ gì được rao bán.
"I can confirm Starbucks is not currently considering a full sale of its China operations," a company spokesperson said in a statement.
- "Tôi có thể xác nhận rằng Starbucks hiện tại không xem xét việc bán toàn bộ hoạt động tại Trung Quốc," một phát ngôn viên của công ty nói trong một tuyên bố.
Baristas work to make drinks in Starbucks Reserve Roastery, the largest Starbucks shop in the world, in Shanghai China, February 28, 2025. Photo by Reuters
- Các barista làm việc để pha chế đồ uống tại Starbucks Reserve Roastery, cửa hàng Starbucks lớn nhất thế giới, ở Thượng Hải Trung Quốc, ngày 28 tháng 2 năm 2025. Ảnh của Reuters
Starbucks kicked off a formal sale process of its China operations in May, inviting interested buyers to submit answers to a list of questions by the end of last week, said three sources with knowledge of the situation.
- Starbucks đã khởi động quá trình bán chính thức hoạt động tại Trung Quốc vào tháng 5, mời các người mua quan tâm trả lời danh sách các câu hỏi trước cuối tuần trước, ba nguồn tin có kiến thức về tình hình cho biết.
The Seattle-based company, advised by Goldman Sachs, asked interested buyers about their corporate culture, management style, sustainability measures, how they treat employees as well as the potential deal structure and business plan for Starbucks China, said the people, who declined to be named as the information was not public.
- Công ty có trụ sở tại Seattle, được tư vấn bởi Goldman Sachs, đã hỏi các người mua quan tâm về văn hóa doanh nghiệp, phong cách quản lý, các biện pháp bền vững, cách họ đối xử với nhân viên cũng như cấu trúc tiềm năng của thỏa thuận và kế hoạch kinh doanh cho Starbucks Trung Quốc, những người này cho biết, từ chối nêu tên vì thông tin chưa được công khai.
Starbucks however has not decided yet whether to sell a controlling or a minority stake in its China business, or whether it will keep some parts of its China operations such as its supply chain, said two of the sources.
- Tuy nhiên, Starbucks vẫn chưa quyết định liệu có bán phần kiểm soát hay cổ phần thiểu số trong mảng kinh doanh tại Trung Quốc của mình hay không, hoặc liệu họ có giữ lại một phần hoạt động tại Trung Quốc như chuỗi cung ứng hay không, hai nguồn tin cho biết.
Starbucks declined to comment further on the details of the sale process. Goldman Sachs did not immediately respond to a Reuters request for comment.
- Starbucks từ chối bình luận thêm về chi tiết của quá trình bán. Goldman Sachs không ngay lập tức trả lời yêu cầu bình luận của Reuters.
Starbucks opened its 1.5 billion yuan ($209 million) Coffee Innovation Park in the city of Kunshan, neighbouring Shanghai, in 2023. The 80,000-square-metre roasting plant has the capacity to supply all of Starbucks China's stores.
- Starbucks đã mở Công viên Sáng tạo Cà phê trị giá 1,5 tỷ nhân dân tệ (209 triệu USD) tại thành phố Kunshan, gần Thượng Hải, vào năm 2023. Nhà máy rang xay rộng 80.000 mét vuông này có khả năng cung cấp cho tất cả các cửa hàng Starbucks tại Trung Quốc.
More than 20 institutions responded to Starbucks, including a number of private equity firms, one of the sources said.
- Hơn 20 tổ chức đã phản hồi Starbucks, bao gồm một số công ty cổ phần tư nhân, một nguồn tin cho biết.
Starbucks is expected to shortlist buyers for next steps, two of them said.
- Starbucks dự kiến sẽ chọn lọc người mua cho các bước tiếp theo, hai người trong số họ cho biết.
"The purpose was to let everyone tell their story freely and choose whatever the best prospect it is and proceed," one of them said.
- "Mục đích là để mọi người kể câu chuyện của họ một cách tự do và chọn bất kỳ triển vọng tốt nhất nào để tiến hành," một người trong số họ cho biết.
Reuters reported in February KKR & Co, Fountainvest Partners and PAG are among buyout firms interested in acquiring a stake in Starbucks' China business.
- Reuters báo cáo vào tháng Hai rằng KKR & Co, Fountainvest Partners và PAG nằm trong số các công ty mua lại quan tâm đến việc mua cổ phần trong mảng kinh doanh của Starbucks tại Trung Quốc.
The sale comes as Starbucks has lost market share to lower-priced Chinese rivals in recent years as consumers tighten their purse strings and ever-cheaper options from fast-growing rivals Luckin and Cotti made it more difficult to justify prices of around 30 yuan ($4.20) per cup of coffee.
- Việc bán diễn ra khi Starbucks đã mất thị phần vào tay các đối thủ Trung Quốc có giá thấp hơn trong những năm gần đây khi người tiêu dùng thắt chặt chi tiêu và các lựa chọn ngày càng rẻ hơn từ các đối thủ đang phát triển nhanh chóng như Luckin và Cotti làm cho việc biện minh cho giá khoảng 30 nhân dân tệ (4,20 USD) mỗi cốc cà phê trở nên khó khăn hơn.
Starbucks's market share in China has declined from 34% in 2019 to 14% in 2024, according to data from Euromonitor International, a market research provider.
- Thị phần của Starbucks tại Trung Quốc đã giảm từ 34% năm 2019 xuống còn 14% vào năm 2024, theo dữ liệu từ Euromonitor International, một nhà cung cấp nghiên cứu thị trường.
Price pressures have increased as big e-commerce firms in China offer consumer subsidies to stimulate their food delivery and "instant retail" businesses, referring to deliveries made within one hour.
- Áp lực về giá đã tăng lên khi các công ty thương mại điện tử lớn ở Trung Quốc cung cấp trợ cấp tiêu dùng để kích thích dịch vụ giao đồ ăn và "bán lẻ tức thì", đề cập đến các giao hàng được thực hiện trong vòng một giờ.
These subsidies and coupons have pushed the price of a cup of coffee even lower, meaning consumers are often paying less than 5 yuan per cup of coffee delivered to their door.
- Những trợ cấp và phiếu giảm giá này đã đẩy giá của một cốc cà phê xuống thấp hơn, nghĩa là người tiêu dùng thường chỉ phải trả chưa đến 5 nhân dân tệ mỗi cốc cà phê được giao tận nơi.
Earlier this month, Starbucks announced its first-ever price drop in China, lowering the price of some non-coffee iced drinks by an average of 5 yuan.
- Đầu tháng này, Starbucks đã thông báo về lần giảm giá đầu tiên tại Trung Quốc, giảm giá của một số đồ uống lạnh không cà phê trung bình 5 nhân dân tệ.
Gold draws more Singapore investors as prices climb, access improves
- Giá vàng tăng cao thu hút nhiều nhà đầu tư Singapore hơn khi giá tăng và việc tiếp cận được cải thiện
- June 25, 2025
More retail investors and wealthy people in Singapore are turning to gold as rising prices and easier access fuel demand.
- Nhiều nhà đầu tư bán lẻ và người giàu ở Singapore đang chuyển hướng sang vàng khi giá tăng và việc tiếp cận dễ dàng hơn làm tăng nhu cầu.
At OCBC, the number of customers investing in gold more than doubled in April compared with a year earlier, according to Vasu Menon, managing director of investment strategy at the lender. Roughly 90% of these investors are retail or personal banking customers, The Straits Times reported.
- Tại OCBC, số lượng khách hàng đầu tư vào vàng đã tăng hơn gấp đôi vào tháng Tư so với cùng kỳ năm trước, theo Vasu Menon, giám đốc điều hành chiến lược đầu tư tại ngân hàng này. Khoảng 90% trong số các nhà đầu tư này là khách hàng bán lẻ hoặc ngân hàng cá nhân, theo báo cáo của The Straits Times.
The average amounts invested also rose over 30% year-on-year, raising the investment allocation in gold by nearly five percentage points.
- Số tiền đầu tư trung bình cũng tăng hơn 30% so với năm trước, nâng tỷ lệ đầu tư vào vàng lên gần năm điểm phần trăm.
UOB, another lender, has seen a similar surge in demand through its gold savings accounts.
- UOB, một ngân hàng khác, cũng đã thấy sự gia tăng tương tự trong nhu cầu thông qua các tài khoản tiết kiệm vàng.
Its head of global markets, Kelvin Ng, said the average number of gold purchases made through these accounts climbed by 85% year-on-year in the first four months of 2025 while the average monthly volume of physical gold traded went up by 64% during the same period.
- Giám đốc thị trường toàn cầu của ngân hàng này, Kelvin Ng, cho biết số lượng giao dịch mua vàng trung bình thông qua các tài khoản này đã tăng 85% so với cùng kỳ năm trước trong bốn tháng đầu năm 2025, trong khi khối lượng vàng vật chất giao dịch trung bình hàng tháng đã tăng 64% trong cùng kỳ.
Meanwhile, gold dealers in Singapore have reported a jump in sales of gold bars and coins this year, especially to wealthy individuals.
- Trong khi đó, các đại lý vàng tại Singapore đã báo cáo sự gia tăng trong doanh số bán vàng thỏi và tiền xu trong năm nay, đặc biệt là đối với những người giàu có.
Gregor Gregersen, founder of The Reserve, a high-capacity vault for gold and silver storage in Changi, said some ultra-high-net-worth individuals are snapping up S$60-70 million (US$46-54 million) worth of physical gold.
- Gregor Gregersen, người sáng lập The Reserve, một kho chứa vàng và bạc có dung lượng lớn ở Changi, cho biết một số cá nhân cực kỳ giàu có đang mua vàng vật chất trị giá từ 60-70 triệu SGD (46-54 triệu USD).
"They're saying, ‘I'd rather... get physical gold, put it in a safe place, and essentially reduce my risk’," he said, as quoted by Channel News Asia.
- "Họ nói rằng, 'Tôi thà... mua vàng vật chất, đặt nó ở một nơi an toàn, và giảm rủi ro của tôi'," ông nói, được trích dẫn bởi Channel News Asia.
According to data from the World Gold Council, the city-state's demand for gold bars and coins rose 35% year-on-year to 2.5 tons in the first three months of this year.
- Theo dữ liệu từ Hội đồng Vàng Thế giới, nhu cầu của thành phố đối với vàng thỏi và tiền xu đã tăng 35% so với cùng kỳ năm trước lên 2,5 tấn trong ba tháng đầu năm nay.
This marked the highest growth for the quarter since record keeping began in 2010 despite the metal's meteoric rise, with prices hitting record highs of US$3,000 per troy ounce in March and US$3,500.05 on April 22, as reported by The Business Times. A troy ounce is equivalent to 31.1 grams.
- Đây là mức tăng trưởng cao nhất cho quý kể từ khi bắt đầu ghi nhận dữ liệu vào năm 2010 mặc dù giá kim loại này tăng vọt, với giá đạt mức kỷ lục 3.000 USD mỗi ounce troy vào tháng Ba và 3.500,05 USD vào ngày 22 tháng Tư, theo báo cáo của The Business Times. Một ounce troy tương đương 31,1 gram.
While prices have recently eased to around US$3,350 following an improvement in investor sentiment after trade tensions between major economies began to ease, some analysts believe gold could still retest the US$3,500 level in the coming months.
- Mặc dù giá gần đây đã giảm xuống khoảng 3.350 USD sau khi tâm lý nhà đầu tư cải thiện do căng thẳng thương mại giữa các nền kinh tế lớn bắt đầu giảm, một số nhà phân tích tin rằng vàng vẫn có thể kiểm tra lại mức 3.500 USD trong những tháng tới.
"We expect gold and silver prices to remain strong and to rise further as long as the political and economic problems continue and we don't see them ending anytime soon," said Jeffrey Christian, managing partner of CPM Group, as quoted by Reuters.
- "Chúng tôi dự kiến giá vàng và bạc sẽ vẫn mạnh và tiếp tục tăng miễn là các vấn đề chính trị và kinh tế vẫn tiếp diễn và chúng tôi không thấy chúng kết thúc trong tương lai gần," Jeffrey Christian, đối tác quản lý của CPM Group, được trích dẫn bởi Reuters.
Shaokai Fan, head of Asia-Pacific and central banks at the World Gold Council, noted that the precious metal is relatively liquid and has consistently shown its resilience during times of instability.
- Shaokai Fan, giám đốc khu vực Châu Á-Thái Bình Dương và ngân hàng trung ương tại Hội đồng Vàng Thế giới, lưu ý rằng kim loại quý này tương đối thanh khoản và đã liên tục thể hiện khả năng chống chịu trong thời gian bất ổn.
"I think that's what caused a lot of investors to still invest in gold despite the fact that the price is relatively high," he noted.
- "Tôi nghĩ đó là lý do khiến nhiều nhà đầu tư vẫn đầu tư vào vàng mặc dù giá tương đối cao," ông lưu ý.
Menon added that the growing interest in gold has been fueled by increasing ease of access thanks to fractionalization, which refers to breaking down a troy ounce of gold into smaller tradable units. This allows individuals to invest in gold without committing large sums upfront and lowering the entry barrier for retail investors.
- Menon bổ sung rằng sự quan tâm ngày càng tăng đối với vàng đã được thúc đẩy bởi việc tiếp cận ngày càng dễ dàng nhờ việc phân nhỏ, nghĩa là chia nhỏ một ounce troy vàng thành các đơn vị nhỏ hơn có thể giao dịch. Điều này cho phép các cá nhân đầu tư vào vàng mà không cần cam kết số tiền lớn ban đầu và giảm rào cản tiếp cận cho các nhà đầu tư bán lẻ.
Retail investors using OCBC’s precious metals trading account can buy or sell in amounts as small as 0.31g of gold via its digital app while UOB’s gold accounts allow them to trade in as little as 5 grams.
- Các nhà đầu tư bán lẻ sử dụng tài khoản giao dịch kim loại quý của OCBC có thể mua hoặc bán với số lượng nhỏ nhất là 0,31g vàng thông qua ứng dụng kỹ thuật số của ngân hàng, trong khi các tài khoản vàng của UOB cho phép họ giao dịch với số lượng nhỏ nhất là 5 gram.
Other online platforms go even smaller, with access starting at just 0.1g, according to Priyanka Sachdeva, senior market analyst at Phillip Nova, an affiliate of Singapore-based investment management firm PhillipCapital Group.
- Các nền tảng trực tuyến khác thậm chí còn nhỏ hơn, với việc tiếp cận bắt đầu từ chỉ 0,1g, theo Priyanka Sachdeva, nhà phân tích thị trường cao cấp tại Phillip Nova, một công ty liên kết của công ty quản lý đầu tư PhillipCapital Group có trụ sở tại Singapore.
This means that instead of having to invest roughly US$3,400 for a full troy ounce, people can spend just US$10.90 for a 0.1g sliver of gold.
- Điều này có nghĩa là thay vì phải đầu tư khoảng 3.400 USD cho một ounce troy đầy đủ, người ta có thể chi chỉ 10,90 USD cho một miếng vàng 0,1g.
Retail investors are also turning to gold-backed exchange-traded funds (ETFs), which track gold prices, foregoing the need to hold the physical metal.
- Các nhà đầu tư bán lẻ cũng đang chuyển hướng sang các quỹ giao dịch vàng (ETFs) được hỗ trợ bằng vàng, theo dõi giá vàng, mà không cần phải giữ kim loại vật chất.
Sachdeva said today’s typical retail investor includes much younger, digitally savvy individuals aged 25 to 40. This trend is especially visible in markets like India and China, where the introduction of fractional gold has made it easier for first-time investors to enter the market.
- Sachdeva cho biết nhà đầu tư bán lẻ điển hình ngày nay bao gồm những người trẻ tuổi, thông thạo kỹ thuật số từ 25 đến 40 tuổi. Xu hướng này đặc biệt rõ ràng ở các thị trường như Ấn Độ và Trung Quốc, nơi việc giới thiệu vàng phân nhỏ đã làm cho việc đầu tư lần đầu vào thị trường trở nên dễ dàng hơn.
Robin Tsui, gold strategist for the Asia-Pacific region at State Street Global Advisors, said younger investors are turning to gold not only for its perceived safety but also because they seek to profit from the metal’s strong performance over the last half a decade.
- Robin Tsui, chiến lược gia vàng cho khu vực Châu Á-Thái Bình Dương tại State Street Global Advisors, cho biết các nhà đầu tư trẻ đang chuyển hướng sang vàng không chỉ vì sự an toàn mà còn vì họ muốn kiếm lời từ hiệu suất mạnh mẽ của kim loại này trong nửa thập kỷ qua.
"The general trend is that investors are willing to look into gold. If they have gold, they are looking to increase, not decrease," he said.
- "Xu hướng chung là các nhà đầu tư đang sẵn lòng xem xét vàng. Nếu họ có vàng, họ đang tìm cách tăng, không giảm," ông nói.
Arjuna Resort & Spa: a new luxury integrated destination in Cambodia
- Arjuna Resort & Spa: một điểm đến tích hợp sang trọng mới ở Campuchia
- June 25, 2025
Arjuna Resort & Spa has emerged as a new landmark in the heart of Sihanoukville, offering a wealth of luxury facilities for both leisure and business travelers.
- Arjuna Resort & Spa đã xuất hiện như một điểm nhấn mới tại trung tâm thành phố Sihanoukville, cung cấp nhiều tiện nghi sang trọng cho cả du khách nghỉ dưỡng và doanh nhân.
Marking a milestone in its international expansion, JHL Collection launched Arjuna Resort & Spa on May 28. Drawing inspiration from the legendary hero Arjuna and Khmer royal heritage, this five-star destination ushers in a new era of elevated luxury, integrated entertainment, and cultural immersion in Cambodia's fast-growing coastal city.
- Đánh dấu một cột mốc trong việc mở rộng quốc tế, JHL Collection đã khởi động Arjuna Resort & Spa vào ngày 28 tháng 5. Lấy cảm hứng từ anh hùng huyền thoại Arjuna và di sản hoàng gia Khmer, điểm đến năm sao này mở ra một kỷ nguyên mới của sự sang trọng nâng cao, giải trí tích hợp, và khám phá văn hóa trong thành phố ven biển đang phát triển nhanh của Campuchia.
"Arjuna Resort & Spa blends the grandeur and mystique of ancient Cambodian royalty with contemporary luxury," said Rina Mariani, Cluster General Manager. "Every detail, from storytelling and curated artwork to architecture and immersive experiences, is crafted to transport guests into a timeless realm of elegance, mythology, and Cambodian hospitality."
- "Arjuna Resort & Spa kết hợp sự hùng vĩ và huyền bí của hoàng gia Campuchia cổ đại với sự sang trọng hiện đại," Rina Mariani, Tổng Giám đốc Cụm khách sạn, cho biết. "Mỗi chi tiết, từ việc kể chuyện và tác phẩm nghệ thuật được tuyển chọn đến kiến trúc và trải nghiệm thú vị, đều được thiết kế để đưa khách vào một thế giới vượt thời gian của sự thanh lịch, huyền thoại và lòng hiếu khách của Campuchia."
Dining above the city
- Ẩm thực trên cao thành phố
Arjuna Resort & Spa is located within Kampong Dewa Resorts, one of the first integrated luxury destinations in Sihanoukville, just 30 minutes from Sihanoukville International Airport and 10 minutes from Otres Beach.
- Arjuna Resort & Spa tọa lạc trong khu nghỉ dưỡng Kampong Dewa, một trong những điểm đến sang trọng tích hợp đầu tiên ở Sihanoukville, chỉ cách Sân bay Quốc tế Sihanoukville 30 phút và cách Bãi biển Otres 10 phút.
Culinary excellence takes center stage at Angkasa Restaurant & Bar, perched on the 23rd floor and offering panoramic views of the ocean and city. Guests can indulge in a fusion of modern flavors and traditional Khmer finesse, including the Sra Sor experience, a ceremonial tasting of Khmer rice wine paired with cultural storytelling for an immersive dining journey.
- Sự xuất sắc trong ẩm thực là trung tâm tại Nhà hàng & Bar Angkasa, nằm trên tầng 23 và cung cấp tầm nhìn toàn cảnh ra đại dương và thành phố. Khách có thể thưởng thức sự kết hợp giữa các hương vị hiện đại và sự tinh tế truyền thống Khmer, bao gồm trải nghiệm Sra Sor, một buổi nếm thử rượu gạo Khmer kết hợp với kể chuyện văn hóa để tạo nên một hành trình ẩm thực đầy cảm hứng.
Arjuna Resort & Spa is located within Kampong Dewa Resorts. Photo courtesy of Arjuna Resort & Spa
- Arjuna Resort & Spa nằm trong khu nghỉ dưỡng Kampong Dewa. Ảnh do Arjuna Resort & Spa cung cấp
For a more intimate dining experience, Wang Long Chinese Royal Restaurant offers refined Chinese cuisine in exquisitely designed private rooms.
- Đối với trải nghiệm ăn uống thân mật hơn, Nhà hàng Hoàng gia Trung Quốc Wang Long cung cấp ẩm thực Trung Quốc tinh tế trong các phòng riêng được thiết kế tinh xảo.
Led by award-winning chef Du Yinluo, recipient of multiple international accolades including the prestigious Red Dot Design Award, the restaurant blends culinary artistry with timeless elegance.
- Dẫn dắt bởi đầu bếp đạt giải Du Yinluo, người đã nhận được nhiều giải thưởng quốc tế bao gồm Giải thưởng Thiết kế Red Dot danh giá, nhà hàng kết hợp nghệ thuật ẩm thực với sự thanh lịch vượt thời gian.
Sky Lounge, the resort's elevated social retreat, features floor-to-ceiling views, plush interiors, curated art, and ambient lighting, making it the perfect setting for sunset cocktails or late-night conversations.
- Sky Lounge, nơi nghỉ ngơi xã hội cao cấp của khu nghỉ dưỡng, có tầm nhìn từ trần đến sàn, nội thất sang trọng, nghệ thuật được tuyển chọn và ánh sáng môi trường, tạo nên không gian hoàn hảo cho các buổi cocktail hoàng hôn hoặc các cuộc trò chuyện đêm muộn.
The resort's staff are dressed in Cambodia's traditional uniform. Photo courtesy of Arjuna Resort & Spa
- Nhân viên của khu nghỉ dưỡng mặc đồng phục truyền thống của Campuchia. Ảnh do Arjuna Resort & Spa cung cấp
The Sky Lounge is where guests can unwind in luxury, socialize over cool drinks, and soak up panoramic vistas.
- Sky Lounge là nơi khách có thể thư giãn trong sự sang trọng, giao lưu qua những ly nước mát, và ngắm nhìn toàn cảnh.
Topping the resort is the Sky Pool & Bar, an architectural highlight offering a 360-degree view of Sihanoukville.
- Đỉnh cao của khu nghỉ dưỡng là Sky Pool & Bar, một điểm nhấn kiến trúc cung cấp tầm nhìn 360 độ về Sihanoukville.
The infinity pool merges seamlessly with the horizon, offering ocean views by day and a glowing cityscape by night. As the sun sets, the venue transforms into a cinematic oasis, blending sleek design, ambient lighting, and impeccable service.
- Bể bơi vô cực hòa nhập hoàn hảo với chân trời, cung cấp tầm nhìn ra đại dương vào ban ngày và cảnh quan thành phố rực sáng vào ban đêm. Khi mặt trời lặn, địa điểm này biến thành một ốc đảo điện ảnh, kết hợp thiết kế hiện đại, ánh sáng môi trường và dịch vụ hoàn hảo.
The 360-degree view pool locates on the 12th floor. Photo courtesy of Arjuna Resort & Spa
- Bể bơi nhìn 360 độ nằm trên tầng 12. Ảnh do Arjuna Resort & Spa cung cấp
The resort features 236 luxurious rooms and suites, each merging contemporary amenities with classical design. Guests can choose from a variety of accommodations, including a premium penthouse offering refined interiors.
- Khu nghỉ dưỡng có 236 phòng và suite sang trọng, mỗi phòng kết hợp các tiện nghi hiện đại với thiết kế cổ điển. Khách có thể lựa chọn từ nhiều loại chỗ ở, bao gồm một penthouse cao cấp với nội thất tinh tế.
Kampong Dewa Casino, the resort's high-end gaming venue, is designed to attract international enthusiasts with state-of-the-art tables and gaming machines, all set in an exclusive, upscale environment.
- Kampong Dewa Casino, khu vực chơi game cao cấp của khu nghỉ dưỡng, được thiết kế để thu hút những người đam mê quốc tế với bàn chơi và máy chơi game hiện đại, tất cả được đặt trong một môi trường độc quyền và sang trọng.
Arjuna is also part of the broader Kampong Dewa Resorts master plan, which includes exciting future developments such as the Khayangan Beach Club, Herloom Hotel and Residence, a landmark theme park, the Bima Hotel & Convention Center, and a vibrant shopping gallery, all positioning the complex as Cambodia's next premier leisure and entertainment destination.
- Arjuna cũng là một phần của kế hoạch tổng thể Kampong Dewa Resorts rộng lớn hơn, bao gồm các phát triển thú vị trong tương lai như Khayangan Beach Club, Herloom Hotel and Residence, một công viên chủ đề nổi bật, Bima Hotel & Convention Center, và một khu mua sắm sôi động, tất cả định vị khu phức hợp này trở thành điểm đến giải trí và nghỉ dưỡng hàng đầu tiếp theo của Campuchia.
Guests also have access to extensive facilities including Arjuna Spa by Sandjong, The Workout fitness center, well-appointed meeting spaces, and personalized services that enhance every aspect of the guest journey.
- Khách cũng có quyền truy cập vào nhiều tiện nghi bao gồm Arjuna Spa by Sandjong, trung tâm thể hình The Workout, các không gian họp được trang bị đầy đủ và các dịch vụ cá nhân hóa nâng cao mọi khía cạnh của hành trình khách hàng.
Learn more about JHL Collection here.
- Tìm hiểu thêm về JHL Collection tại đây.
Coconut prices jump to US$7 a dozen
- Giá dừa tăng lên 7 USD một chục
- June 25, 2025
Coconut prices have jumped six-fold since 2022 to VND190,000 (US$7.26) a dozen now amid heightened global demand.
- Giá dừa đã tăng gấp sáu lần kể từ năm 2022 lên 190.000 VND (7,26 USD) một chục hiện nay do nhu cầu toàn cầu tăng cao.
Demand for products made from coconut – including food, cosmetics and biofuels – has been growing rapidly, the Vietnam Coconut Association said in a release.
- Nhu cầu đối với các sản phẩm làm từ dừa – bao gồm thực phẩm, mỹ phẩm và nhiên liệu sinh học – đã tăng nhanh chóng, Hiệp hội Dừa Việt Nam cho biết trong một thông cáo.
Meanwhile, output is shrinking in Vietnam due to climate change, prolonged droughts, pests, and outdated farming techniques.
- Trong khi đó, sản lượng đang giảm ở Việt Nam do biến đổi khí hậu, hạn hán kéo dài, sâu bệnh và kỹ thuật canh tác lạc hậu.
A coconut treet. Photo by Pixabay/kaigraphick
- Một cây dừa. Ảnh của Pixabay/kaigraphick
Only a fifth of farmers invest adequately in crop care, fertilization and pest control, leading to low and inconsistent yields. The rest mostly let the trees grow naturally.
- Chỉ một phần năm số nông dân đầu tư đầy đủ vào việc chăm sóc cây trồng, bón phân và kiểm soát sâu bệnh, dẫn đến năng suất thấp và không đồng đều. Phần còn lại chủ yếu để cây phát triển tự nhiên.
The U.S. allowed the import of fresh coconut from Vietnam in 2023, and China followed suit last year. Some Middle Eastern countries have been buying more coconuts from Vietnam.
- Hoa Kỳ đã cho phép nhập khẩu dừa tươi từ Việt Nam vào năm 2023, và Trung Quốc cũng làm theo vào năm ngoái. Một số quốc gia Trung Đông đã mua nhiều dừa hơn từ Việt Nam.
All this has reduced domestic supply and pushed up prices, Cao Ba Dang Khoa, general secretary of the Vietnam Coconut Association, said.
- Tất cả điều này đã làm giảm nguồn cung trong nước và đẩy giá lên, ông Cao Bá Đăng Khoa, tổng thư ký Hiệp hội Dừa Việt Nam, cho biết.
While higher prices boost farmers’ incomes in the short term, processing companies struggle to hike prices in the global market due to intense competition.
- Trong khi giá cao hơn giúp tăng thu nhập của nông dân trong ngắn hạn, các công ty chế biến gặp khó khăn trong việc tăng giá trên thị trường toàn cầu do cạnh tranh khốc liệt.
Prices have also been increasing in Thailand, Malaysia, the Philippines, and Indonesia.
- Giá cũng đã tăng ở Thái Lan, Malaysia, Philippines và Indonesia.
Vietnam has over 200,000 hectares under coconut, and harvests two million tons annually.
- Việt Nam có hơn 200.000 ha trồng dừa và thu hoạch hai triệu tấn hàng năm.
The number of processing facilities has grown from eight in 2015 to 45 in 2024, with firms like Betrimex, Luong Quoi and Beinco investing in modern technologies.
- Số lượng cơ sở chế biến đã tăng từ tám vào năm 2015 lên 45 vào năm 2024, với các công ty như Betrimex, Lương Quới và Beinco đầu tư vào công nghệ hiện đại.
Coconut prices jump to $7 a dozen
- Giá dừa tăng lên $7 một tá
- June 25, 2025
Coconut prices have jumped six-fold since 2022 to VND190,000 (US$7.26) a dozen now amid heightened global demand.
- Giá dừa đã tăng sáu lần kể từ năm 2022 lên VND190,000 (US$7.26) một tá hiện nay do nhu cầu toàn cầu tăng cao.
Demand for products made from coconut – including food, cosmetics and biofuels – has been growing rapidly, the Vietnam Coconut Association said in a release.
- Nhu cầu về các sản phẩm làm từ dừa – bao gồm thực phẩm, mỹ phẩm và nhiên liệu sinh học – đang tăng nhanh chóng, Hiệp hội Dừa Việt Nam cho biết trong một thông cáo.
Meanwhile, output is shrinking in Vietnam due to climate change, prolonged droughts, pests, and outdated farming techniques.
- Trong khi đó, sản lượng đang giảm ở Việt Nam do biến đổi khí hậu, hạn hán kéo dài, sâu bệnh, và kỹ thuật canh tác lỗi thời.
A coconut tree. Photo by Pixabay/kaigraphick
- Một cây dừa. Ảnh bởi Pixabay/kaigraphick
Only a fifth of farmers invest adequately in crop care, fertilization and pest control, leading to low and inconsistent yields. The rest mostly let the trees grow naturally.
- Chỉ một phần năm nông dân đầu tư đầy đủ vào chăm sóc cây trồng, bón phân và kiểm soát sâu bệnh, dẫn đến năng suất thấp và không ổn định. Phần còn lại chủ yếu để cây mọc tự nhiên.
The U.S. allowed the import of fresh coconut from Vietnam in 2023, and China followed suit last year. Some Middle Eastern countries have been buying more coconuts from Vietnam.
- Mỹ đã cho phép nhập khẩu dừa tươi từ Việt Nam vào năm 2023, và Trung Quốc theo sau vào năm ngoái. Một số quốc gia Trung Đông đã mua thêm dừa từ Việt Nam.
All this has reduced domestic supply and pushed up prices, Cao Ba Dang Khoa, general secretary of the Vietnam Coconut Association, said.
- Tất cả điều này đã làm giảm nguồn cung trong nước và đẩy giá lên, Cao Bá Đăng Khoa, tổng thư ký Hiệp hội Dừa Việt Nam, cho biết.
While higher prices boost farmers’ incomes in the short term, processing companies struggle to hike prices in the global market due to intense competition.
- Trong khi giá cao hơn giúp tăng thu nhập của nông dân trong ngắn hạn, các công ty chế biến gặp khó khăn trong việc tăng giá trên thị trường toàn cầu do cạnh tranh gay gắt.
Prices have also been increasing in Thailand, Malaysia, the Philippines, and Indonesia.
- Giá cũng đã tăng ở Thái Lan, Malaysia, Philippines và Indonesia.
Vietnam has over 200,000 hectares under coconut, and harvests two million tons annually.
- Việt Nam có hơn 200,000 hecta trồng dừa, và thu hoạch hai triệu tấn hàng năm.
The number of processing facilities has grown from eight in 2015 to 45 in 2024, with firms like Betrimex, Luong Quoi and Beinco investing in modern technologies.
- Số lượng cơ sở chế biến đã tăng từ tám vào năm 2015 lên 45 vào năm 2024, với các công ty như Betrimex, Lương Quới và Beinco đầu tư vào các công nghệ hiện đại.
Venice's oldest pastry maker to cater at wedding of world's third richest billionaire Jeff Bezos
- Nhà sản xuất bánh ngọt lâu đời nhất ở Venice sẽ phục vụ tại đám cưới của tỷ phú giàu thứ ba thế giới Jeff Bezos
- June 25, 2025
With nearly 150 years of history, Rosa Salva bakery has been selected by Amazon founder Jeff Bezos to provide cookies as thank-you gifts for guests at his upcoming wedding.
- Với lịch sử gần 150 năm, tiệm bánh Rosa Salva đã được nhà sáng lập Amazon Jeff Bezos chọn để cung cấp bánh quy làm quà cảm ơn cho khách mời tại đám cưới sắp tới của ông.
Bezos, the world's third richest billionaire ranked by Forbes, and American journalist Lauren Sanchez will tie the knot in Venice later this month.
- Bezos, tỷ phú giàu thứ ba thế giới theo xếp hạng của Forbes, và nhà báo người Mỹ Lauren Sanchez sẽ kết hôn tại Venice vào cuối tháng này.
The wedding will last over three days, likely between June 26 and 28, and is estimated to cost between $15 million and $20 million. It will be attended by around 200 guests, including members of the Trump family, Katy Perry, Oprah Winfrey, and Kim Kardashian, according to CNN.
- Đám cưới sẽ kéo dài trong ba ngày, có thể từ ngày 26 đến 28 tháng 6, và dự kiến sẽ tiêu tốn từ 15 triệu đến 20 triệu đô la. Khoảng 200 khách mời sẽ tham dự, bao gồm các thành viên của gia đình Trump, Katy Perry, Oprah Winfrey và Kim Kardashian, theo CNN.
In an effort to showcase Venice's traditions, Bezos sourced 80% of his wedding supplies from local vendors.
- Trong nỗ lực giới thiệu các truyền thống của Venice, Bezos đã chọn 80% nguồn cung cấp đám cưới của mình từ các nhà cung cấp địa phương.
Antonio Rosa Salva, the sixth-generation owner of the bakery, expressed that the wedding order, which includes a selection of cookies for goody bags, is an important recognition of his family's long-standing tradition of baking Venetian specialties, AP reported.
- Antonio Rosa Salva, người sở hữu thế hệ thứ sáu của tiệm bánh, bày tỏ rằng đơn đặt hàng đám cưới, bao gồm một tuyển chọn bánh quy cho các túi quà, là sự công nhận quan trọng đối với truyền thống lâu đời của gia đình ông trong việc làm bánh đặc sản của Venice, AP đưa tin.
This family-run business dates back nearly 150 years.
- Doanh nghiệp gia đình này có lịch sử gần 150 năm.
The bakery's specialties include the bussolà, a buttery biscuit once favored by fishermen, and small zaletti cookies made from cornmeal, flavored with raisins and lemon zest.
- Các đặc sản của tiệm bánh bao gồm bussolà, một loại bánh quy bơ từng được các ngư dân ưa chuộng, và bánh quy zaletti nhỏ làm từ bột ngô, có hương vị nho khô và vỏ chanh.
For both locals and visitors, Rosa Salva is much more than a bakery; it is an essential part of the Venice experience.
- Đối với cả người dân địa phương và du khách, Rosa Salva không chỉ là một tiệm bánh; nó là một phần thiết yếu của trải nghiệm Venice.
With several locations throughout the city, especially the main store near Piazza San Marco, Rosa Salva is easily accessible.
- Với nhiều địa điểm khắp thành phố, đặc biệt là cửa hàng chính gần Piazza San Marco, Rosa Salva dễ dàng tiếp cận.
Despite evolving to meet modern needs, Rosa Salva retains its ancient, luxurious, and cozy ambiance with marble tables and sparkling glass pastry displays.
- Mặc dù đã phát triển để đáp ứng nhu cầu hiện đại, Rosa Salva vẫn giữ được không gian cổ kính, sang trọng và ấm cúng với bàn đá cẩm thạch và các quầy trưng bày bánh ngọt lấp lánh.
In addition to its pastries, Rosa Salva is known for its light savory dishes, perfect for a quick breakfast or lunch.
- Ngoài bánh ngọt, Rosa Salva còn nổi tiếng với các món ăn nhẹ mặn, hoàn hảo cho bữa sáng hoặc bữa trưa nhanh chóng.
Tramezzini, a triangular sandwich with various fillings such as cold cuts, cheese, eggs, and lettuce, are a favorite among both locals and visitors. Cicchetti, Venetian-style tapas, and ice cream are especially popular with families.
- Tramezzini, một loại bánh sandwich tam giác với nhiều loại nhân như thịt nguội, pho mát, trứng và rau diếp, là món ưa thích của cả người dân địa phương và du khách. Cicchetti, tapas kiểu Venice, và kem đặc biệt phổ biến với các gia đình.
Rosa Salva is also renowned for its high-quality espressos, cappuccinos, and macchiatos made from freshly roasted coffee beans.
- Rosa Salva cũng nổi tiếng với các loại espresso, cappuccino và macchiato chất lượng cao, được làm từ hạt cà phê mới rang.
Israel claims victory as US intel says Iran nuclear sites not destroyed
- Israel tuyên bố chiến thắng khi tình báo Mỹ cho biết các cơ sở hạt nhân của Iran không bị phá hủy
- June 25, 2025
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu declared a "historic victory" against Iran despite a U.S. intelligence report concluding that American strikes set back Tehran's nuclear program by just a few months.
- Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu tuyên bố "chiến thắng lịch sử" trước Iran mặc dù một báo cáo tình báo Mỹ kết luận rằng các cuộc tấn công của Mỹ chỉ làm chậm chương trình hạt nhân của Tehran vài tháng.
Iran and Israel agreed a ceasefire on Tuesday, ending 12 days of tit-for-tat strikes, after U.S. President Donald Trump joined the conflict with bunker-busting bombs at the weekend that he said destroyed key Iranian nuclear sites.
- Iran và Israel đã đồng ý ngừng bắn vào thứ Ba, kết thúc 12 ngày tấn công qua lại, sau khi Tổng thống Mỹ Donald Trump tham gia xung đột với bom phá hầm vào cuối tuần mà ông nói đã phá hủy các cơ sở hạt nhân quan trọng của Iran.
A classified preliminary U.S. intelligence report however, concluded that American strikes on Iran set back its nuclear program by just a few months.
- Tuy nhiên, một báo cáo tình báo sơ bộ của Mỹ được phân loại kết luận rằng các cuộc tấn công của Mỹ vào Iran chỉ làm chậm chương trình hạt nhân của nước này vài tháng.
White House Press Secretary Karoline Leavitt confirmed the authenticity of the assessment but said it was "flat-out wrong".
- Thư ký báo chí Nhà Trắng Karoline Leavitt xác nhận tính xác thực của đánh giá nhưng cho rằng nó "hoàn toàn sai".
In an address to the nation after the ceasefire announcement, Netanyahu said "Iran will not have a nuclear weapon".
- Trong một bài phát biểu trước toàn quốc sau thông báo ngừng bắn, Netanyahu nói "Iran sẽ không có vũ khí hạt nhân".
"We have thwarted Iran's nuclear project," he said. "And if anyone in Iran tries to rebuild it, we will act with the same determination, with the same intensity, to foil any attempt."
- "Chúng tôi đã phá hỏng dự án hạt nhân của Iran," ông nói. "Và nếu ai đó ở Iran cố gắng tái xây dựng nó, chúng tôi sẽ hành động với cùng quyết tâm, với cùng cường độ, để ngăn chặn bất kỳ nỗ lực nào."
Israel had said its bombing campaign, which began on June 13, was aimed at preventing Iran from acquiring a nuclear weapon, an ambition Tehran has consistently denied.
- Israel đã nói rằng chiến dịch ném bom của họ, bắt đầu vào ngày 13 tháng 6, nhằm ngăn chặn Iran có được vũ khí hạt nhân, một mục tiêu mà Tehran liên tục phủ nhận.
Israel's military said that its strikes had set back Iran's nuclear programme "by years".
- Quân đội Israel cho biết các cuộc tấn công của họ đã làm chậm chương trình hạt nhân của Iran "trong nhiều năm".
After Trump angrily berated both sides for early violations of the truce on Tuesday, Tehran announced it would respect the terms of the deal if Israel did the same, while Israel said it had refrained from further strikes.
- Sau khi Trump tức giận trách móc cả hai bên vì vi phạm sớm hiệp định ngừng bắn vào thứ Ba, Tehran tuyên bố sẽ tôn trọng các điều khoản của thỏa thuận nếu Israel làm tương tự, trong khi Israel nói rằng họ đã kiềm chế không thực hiện các cuộc tấn công thêm.
Iranian President Masoud Pezeshkian said his country was willing to return to negotiations over its nuclear programme, but that his country would continue to "assert its legitimate rights" to the peaceful use of atomic energy.
- Tổng thống Iran Masoud Pezeshkian nói rằng đất nước của ông sẵn sàng trở lại đàm phán về chương trình hạt nhân của mình, nhưng đất nước của ông sẽ tiếp tục "khẳng định quyền hợp pháp" của mình đối với việc sử dụng năng lượng nguyên tử một cách hòa bình.
Leaked intel
- Tình báo bị rò rỉ
U.S. media on Tuesday cited people familiar with the Defense Intelligence Agency findings as saying the American strikes did not fully eliminate Iran's centrifuges or stockpile of enriched uranium.
- Truyền thông Mỹ hôm thứ Ba dẫn nguồn tin từ những người quen thuộc với kết quả của Cơ quan Tình báo Quốc phòng nói rằng các cuộc tấn công của Mỹ không hoàn toàn loại bỏ được các máy ly tâm hay kho dự trữ uranium đã làm giàu của Iran.
The strikes sealed off entrances to some facilities without destroying underground buildings, according to the report.
- Các cuộc tấn công đã phong tỏa lối vào một số cơ sở mà không phá hủy các tòa nhà ngầm, theo báo cáo.
White House Press Secretary Leavitt responded on social media: "The leaking of this alleged assessment is a clear attempt to demean President Trump, and discredit the brave fighter pilots who conducted a perfectly executed mission to obliterate Iran's nuclear program."
- Thư ký báo chí Nhà Trắng Leavitt phản hồi trên mạng xã hội: "Việc rò rỉ đánh giá bị cáo buộc này là một cố gắng rõ ràng để hạ thấp uy tín của Tổng thống Trump, và làm mất uy tín các phi công dũng cảm đã thực hiện một nhiệm vụ hoàn hảo để tiêu diệt chương trình hạt nhân của Iran."
While Iran and Israel have been locked in a shadow war for decades, their 12-day conflict was by far the most destructive confrontation between them.
- Mặc dù Iran và Israel đã bị khóa trong một cuộc chiến bóng tối trong nhiều thập kỷ, cuộc xung đột kéo dài 12 ngày của họ là cuộc đối đầu phá hoại nhất giữa họ.
Israeli strikes hit nuclear and military targets -- killing scientists and senior military figures -- as well as residential areas, prompting waves of Iranian missile fire on Israel.
- Các cuộc tấn công của Israel nhắm vào các mục tiêu hạt nhân và quân sự -- giết chết các nhà khoa học và các nhân vật quân sự cao cấp -- cũng như các khu vực dân cư, khiến các đợt pháo tên lửa của Iran bắn vào Israel.
The war culminated in U.S. strikes on underground Iranian nuclear sites using bunker-busting bombs -- which Israel lacks -- followed by an Iranian reprisal targeting the largest U.S. military facility in the Middle East.
- Cuộc chiến lên đến đỉnh điểm với các cuộc tấn công của Mỹ vào các cơ sở hạt nhân ngầm của Iran bằng bom phá hầm -- mà Israel không có -- sau đó là một cuộc trả đũa của Iran nhắm vào cơ sở quân sự lớn nhất của Mỹ ở Trung Đông.
Trump shrugged off that response as "weak", thanking Tehran for giving advance notice and announcing the contours of the ceasefire just hours later.
- Trump bỏ qua phản ứng đó là "yếu", cảm ơn Tehran vì đã thông báo trước và công bố các đường nét của hiệp định ngừng bắn chỉ vài giờ sau đó.
'Everyone is tired'
- 'Mọi người đều mệt mỏi'
Some Israelis welcomed the prospect of a truce.
- Một số người Israel chào đón triển vọng của một hiệp định ngừng bắn.
"Everyone is tired. We just want to have some peace of mind," said Tel Aviv resident Tammy Shel. "For us, for the Iranian people, for the Palestinians, for everyone in the region."
- "Mọi người đều mệt mỏi. Chúng tôi chỉ muốn có chút yên bình," cư dân Tel Aviv Tammy Shel nói. "Cho chúng tôi, cho người dân Iran, cho người Palestine, cho tất cả mọi người trong khu vực."
In Iran, people remained uncertain whether the peace would hold.
- Ở Iran, người dân vẫn chưa chắc chắn liệu hòa bình có được giữ vững.
Amir, 28, fled from Tehran to the Caspian Sea coast and told AFP by phone, "I really don't know... about the ceasefire but honestly, I don't think things will return to normal."
- Amir, 28 tuổi, chạy trốn từ Tehran đến bờ biển Caspian và nói với AFP qua điện thoại, "Tôi thực sự không biết... về hiệp định ngừng bắn nhưng thành thật mà nói, tôi không nghĩ mọi thứ sẽ trở lại bình thường."
Israeli strikes on Iran killed at least 610 civilians and wounded more than 4,700, according to the health ministry.
- Các cuộc tấn công của Israel vào Iran đã giết chết ít nhất 610 dân thường và làm bị thương hơn 4.700 người, theo bộ y tế.
Iran's attacks on Israel have killed 28 people, according to official figures and rescuers.
- Các cuộc tấn công của Iran vào Israel đã giết chết 28 người, theo số liệu chính thức và các đội cứu hộ.
The international community reacted with cautious optimism to the truce.
- Cộng đồng quốc tế phản ứng với sự lạc quan thận trọng về hiệp định ngừng bắn.
Saudi Arabia and the European Union welcomed Trump's announcement, while Kremlin spokesman Dmitry Peskov said Russia hoped "that this will be a sustainable ceasefire".
- Saudi Arabia và Liên minh châu Âu hoan nghênh thông báo của Trump, trong khi phát ngôn viên Điện Kremlin Dmitry Peskov nói rằng Nga hy vọng "rằng đây sẽ là một hiệp định ngừng bắn bền vững".
But French President Emmanuel Macron warned there was an "increased" risk that Iran would attempt to enrich uranium secretly following the strikes on its nuclear sites.
- Nhưng Tổng thống Pháp Emmanuel Macron cảnh báo rằng có nguy cơ "tăng lên" rằng Iran sẽ cố gắng làm giàu uranium một cách bí mật sau các cuộc tấn công vào các cơ sở hạt nhân của mình.
After the truce was announced, Israel's military chief Eyal Zamir said Israel's focus would now shift back to Gaza.
- Sau khi hiệp định ngừng bắn được công bố, trưởng quân đội Israel Eyal Zamir cho biết Israel sẽ chuyển trọng tâm trở lại Gaza.
The Israeli opposition, the Palestinian Authority, and the main group representing the families of Israeli hostages all called for a Gaza truce to complement the Iran ceasefire.
- Đối lập Israel, chính quyền Palestine, và nhóm chính đại diện cho các gia đình con tin Israel đều kêu gọi một hiệp định ngừng bắn ở Gaza để bổ sung cho hiệp định ngừng bắn Iran.
South Korean ex-first lady Kim Keon Hee stripped of master's degree for plagiarism
- Cựu đệ nhất phu nhân Hàn Quốc Kim Keon Hee bị tước bằng thạc sĩ vì đạo văn
- June 25, 2025
Sookmyung Women's University has revoked former South Korean first lady Kim Keon Hee's master's degree after finding she plagiarized her thesis, the school announced on Tuesday.
- Trường Đại học Nữ Sookmyung đã thu hồi bằng thạc sĩ của cựu đệ nhất phu nhân Hàn Quốc Kim Keon Hee sau khi phát hiện bà đạo văn luận văn của mình, trường đại học thông báo vào thứ Ba.
The university's Graduate School of Education found that Kim's 1999 thesis violated academic integrity rules, prompting the cancellation of her degree.
- Trường Đại học Giáo dục thuộc Đại học Sookmyung phát hiện luận văn năm 1999 của bà Kim vi phạm các quy tắc về liêm chính học thuật, dẫn đến việc hủy bỏ bằng cấp của bà.
The school said the move aims to "uphold research ethics and protect academic credibility," The Korea Herald reported.
- Trường cho biết động thái này nhằm "duy trì đạo đức nghiên cứu và bảo vệ uy tín học thuật," theo báo cáo của The Korea Herald.
Kim, the wife of ousted President Yoon Suk Yeol, faced renewed public scrutiny after allegations of plagiarism resurfaced in late 2022. Sookmyung launched a formal investigation in December that year, Yonhap reported.
- Bà Kim, vợ của cựu Tổng thống bị phế truất Yoon Suk Yeol, đã phải đối mặt với sự giám sát công khai gia tăng sau khi các cáo buộc đạo văn tái xuất hiện vào cuối năm 2022. Sookmyung đã khởi động một cuộc điều tra chính thức vào tháng 12 năm đó, theo Yonhap báo cáo.
The fallout has extended to Kookmin University, where Kim earned her doctoral degree. Following the master's degree revocation, Kookmin has started proceedings to annul her PhD, citing the Higher Education Act, which requires a valid master's degree for doctoral admission.
- Hậu quả đã lan rộng đến Đại học Kookmin, nơi bà Kim đã nhận bằng tiến sĩ. Sau khi bằng thạc sĩ bị thu hồi, Kookmin đã bắt đầu các thủ tục để hủy bỏ bằng tiến sĩ của bà, trích dẫn Luật Giáo dục Đại học yêu cầu bằng thạc sĩ hợp lệ cho việc nhập học tiến sĩ.
Without it, Kim no longer qualifies to hold her doctoral degree, the university explained.
- Nếu không có bằng thạc sĩ, bà Kim không còn đủ điều kiện để giữ bằng tiến sĩ của mình, trường đại học giải thích.
China announces September military parade to mark end of WWII
- Trung Quốc công bố diễu binh tháng Chín để kỷ niệm kết thúc Thế chiến II
- June 25, 2025
Chinese troops will parade through Beijing's Tiananmen Square alongside aircraft flypasts and high-tech weaponry to mark 80 years since the end of World War II, officials announced on Tuesday.
- Quân đội Trung Quốc sẽ diễu hành qua Quảng trường Thiên An Môn ở Bắc Kinh, cùng với các màn bay qua của máy bay và vũ khí công nghệ cao để kỷ niệm 80 năm kết thúc Thế chiến II, các quan chức đã công bố vào thứ Ba.
The parade on Sept. 3 will see President Xi Jinping inspect troops in Tiananmen Square, according to Wu Zeke, an official at China's military commission.
- Cuộc diễu binh vào ngày 3 tháng 9 sẽ chứng kiến Chủ tịch Tập Cận Bình kiểm tra quân đội tại Quảng trường Thiên An Môn, theo lời ông Ngô Trạch Khắc, một quan chức của ủy ban quân sự Trung Quốc.
The Kremlin has said Russian President Vladimir Putin will attend, and Chinese officials said other world leaders are also expected to take in the scene.
- Điện Kremlin cho biết Tổng thống Nga Vladimir Putin sẽ tham dự, và các quan chức Trung Quốc cho biết các nhà lãnh đạo thế giới khác cũng được mong đợi sẽ tham gia.
The commemorations will feature ground troops marching in formation, armored columns, aerial echelons and other high-tech fighting gear, Wu told a news conference in Beijing on Tuesday.
- Các buổi lễ kỷ niệm sẽ bao gồm các binh sĩ bộ binh diễu hành theo đội hình, các đoàn xe bọc thép, các đội hình máy bay và các thiết bị chiến đấu công nghệ cao khác, ông Ngô cho biết trong một cuộc họp báo tại Bắc Kinh vào thứ Ba.
State news agency Xinhua said the event would also show off "new types of combat forces, including unmanned, intelligent equipment".
- Tân Hoa Xã cho biết sự kiện này cũng sẽ trình diễn "các loại lực lượng chiến đấu mới, bao gồm thiết bị không người lái và thông minh".
Officials did not specify which weapons would be showcased but said they would include Chinese-made, high-precision equipment ready to fight the "battles of the future".
- Các quan chức không cho biết cụ thể vũ khí nào sẽ được trưng bày nhưng cho biết chúng sẽ bao gồm các thiết bị chính xác cao do Trung Quốc sản xuất sẵn sàng chiến đấu trong "những trận chiến của tương lai".
The parade would help to rally the entire country in shared patriotic spirit around the party and Xi, and bring "the rejuvenation of the Chinese nation" even closer, Wu said.
- Cuộc diễu binh sẽ giúp huy động toàn bộ quốc gia trong tinh thần yêu nước chung quanh đảng và ông Tập, và mang lại "sự phục hưng của dân tộc Trung Hoa" gần hơn, ông Ngô nói.
At the 70th anniversary parade in 2015, China held a 70-gun salute as thousands of troops marched in tight formation through Tiananmen Square.
- Tại cuộc diễu binh kỷ niệm 70 năm vào năm 2015, Trung Quốc đã tổ chức một màn bắn 70 phát đại bác khi hàng ngàn binh sĩ diễu hành theo đội hình chặt chẽ qua Quảng trường Thiên An Môn.
Tanks and missiles followed, while nearly 200 aircraft performed a flypast in powder-blue skies.
- Xe tăng và tên lửa theo sau, trong khi gần 200 máy bay thực hiện màn bay qua trong bầu trời xanh ngắt.
Chinese authorities mobilized hundreds of thousands of spectators, closed roads across much of the city center, shuttered airports, and curtailed pollution-spewing factories and vehicles to ensure blue skies.
- Các nhà chức trách Trung Quốc đã huy động hàng trăm ngàn khán giả, đóng cửa các con đường trên phần lớn trung tâm thành phố, đóng cửa sân bay và hạn chế các nhà máy và phương tiện thải ra ô nhiễm để đảm bảo bầu trời trong xanh.
Dozens of tourists stranded as Thailand shuts land crossings with Cambodia
- Hàng chục du khách bị mắc kẹt khi Thái Lan đóng cửa khẩu biên giới với Campuchia
- June 25, 2025
Dozens of tourists and workers, some carrying children, were left stranded on Tuesdayat Thailand's main land crossing with Cambodia, after the army stopped almost all border traffic in an escalating territorial dispute.
- Hàng chục du khách và công nhân, một số mang theo trẻ em, đã bị mắc kẹt vào thứ Ba tại cửa khẩu chính của Thái Lan với Campuchia, sau khi quân đội ngừng hầu hết giao thông biên giới trong một cuộc tranh chấp lãnh thổ leo thang.
Thailand has closed crossing points in all seven border provinces to everyone except students and those seeking medical treatment, after a long-running row erupted into military clashes last month in which a Cambodian soldier was killed.
- Thái Lan đã đóng các điểm qua lại ở cả bảy tỉnh biên giới, ngoại trừ học sinh và những người tìm kiếm điều trị y tế, sau khi một cuộc tranh cãi kéo dài nổ ra thành xung đột quân sự vào tháng trước, trong đó một binh sĩ Campuchia bị giết.
There was confusion at the Ban Khlong Luek checkpoint in Sa Kaeo province - the main crossing for people traveling overland to Cambodia's Siem Reap, where the Angkor Wat complex is located.
- Có sự nhầm lẫn tại trạm kiểm soát Ban Khlong Luek ở tỉnh Sa Kaeo - cửa khẩu chính cho những người đi đường bộ đến Siem Reap của Campuchia, nơi có khu phức hợp Angkor Wat.
Around 50 Cambodian workers, mostly vendors who regularly cross into Thailand for trade, found themselves stuck at the checkpoint, unable to return home.
- Khoảng 50 công nhân Campuchia, chủ yếu là người bán hàng thường xuyên qua lại Thái Lan để buôn bán, đã bị mắc kẹt tại trạm kiểm soát, không thể trở về nhà.
"I wanted to go back last night but had to sleep at my shop instead because police didn't allow me to cross," said Malin Po, 38, a clothing seller.
- "Tôi muốn trở về tối qua nhưng phải ngủ tại cửa hàng vì cảnh sát không cho phép tôi qua," Malin Po, 38 tuổi, một người bán quần áo nói.
"I usually cross every day because I come to work in Thailand and go back home to Cambodia."
- "Tôi thường xuyên qua lại hàng ngày vì tôi đến làm việc ở Thái Lan và trở về nhà ở Campuchia."
She said no one had explained why the checkpoint was closed, leaving many frustrated.
- Cô nói không ai giải thích lý do tại sao trạm kiểm soát bị đóng, khiến nhiều người cảm thấy thất vọng.
Riot police were stationed near the crossing point - a grand archway sealed shut with yellow railings - as people trudged back towards the Thai side after being turned away.
- Cảnh sát chống bạo động đã được bố trí gần điểm qua lại - một cổng vòm lớn bị niêm phong bằng lan can màu vàng - khi mọi người lùi về phía Thái Lan sau khi bị từ chối.
Chanta Wo, 32, a Cambodian carpenter based in Sa Kaeo, said he was trying to cross the border after learning that his 73-year-old mother-in-law had just died.
- Chanta Wo, 32 tuổi, một thợ mộc Campuchia sống ở Sa Kaeo, cho biết anh đang cố gắng qua biên giới sau khi biết rằng mẹ vợ 73 tuổi của anh vừa qua đời.
Traveling with his wife, brother, two-year-old daughter and one-month-old baby, he was seen changing his infant son's nappy on a bench near the checkpoint.
- Đi cùng vợ, anh trai, con gái hai tuổi và đứa con trai một tháng tuổi, anh được nhìn thấy đang thay tã cho con trai của mình trên một băng ghế gần trạm kiểm soát.
"I was warned away by the police ... I'm very concerned," he told AFP.
- "Tôi bị cảnh sát cảnh báo... Tôi rất lo lắng," anh nói với AFP.
As well as Cambodian workers, a handful of tourists hoping to cross the border also found themselves stuck.
- Cũng như các công nhân Campuchia, một số ít du khách hy vọng qua biên giới cũng bị mắc kẹt.
Matteo Toso, 34, from Turin, Italy, said he was backpacking across Asia and had spent two months starting from Nepal before attempting to cross into Cambodia.
- Matteo Toso, 34 tuổi, từ Turin, Ý, cho biết anh đang đi du lịch ba lô khắp châu Á và đã dành hai tháng bắt đầu từ Nepal trước khi cố gắng qua Campuchia.
"I might have to go back to Bangkok and take a plane to Cambodia but of course that's more expensive," he told AFP.
- "Tôi có thể phải quay lại Bangkok và đi máy bay đến Campuchia nhưng tất nhiên điều đó tốn kém hơn," anh nói với AFP.
He said he was concerned that tensions between Thailand and Cambodia could impact Thailand's tourism in the long run.
- Anh cho biết lo ngại rằng căng thẳng giữa Thái Lan và Campuchia có thể ảnh hưởng đến du lịch của Thái Lan trong dài hạn.
Dozens were also stuck on the Cambodian side of the border, where food sellers urged the two sides to reconcile.
- Hàng chục người cũng bị mắc kẹt ở phía Campuchia của biên giới, nơi người bán thức ăn kêu gọi hai bên hòa giải.
"I appeal to both Cambodia and Thailand to get along with each other again, so all people can make mutual benefits," seafood vendor Phong Ratanak, 37, told AFP.
- "Tôi kêu gọi cả Campuchia và Thái Lan hòa thuận trở lại, để mọi người có thể hưởng lợi lẫn nhau," người bán hải sản Phong Ratanak, 37 tuổi, nói với AFP.
Touch, 18, who has been working on a farm in Thailand, said she did not know the news about the border restrictions imposed by the Thai army.
- Touch, 18 tuổi, người đã làm việc trên một trang trại ở Thái Lan, cho biết cô không biết về lệnh hạn chế biên giới do quân đội Thái Lan áp đặt.
"I have been waiting at the checkpoint since the morning. I don't know what would happen," she told AFP, adding she felt "a bit sad."
- "Tôi đã chờ tại trạm kiểm soát từ sáng. Tôi không biết điều gì sẽ xảy ra," cô nói với AFP, thêm rằng cô cảm thấy "hơi buồn."
Thai border police said it was unclear when the crossing would reopen, adding that officers on the ground were following military orders with limited information.
- Cảnh sát biên giới Thái Lan cho biết chưa rõ khi nào cửa khẩu sẽ mở lại, thêm rằng các sĩ quan tại hiện trường đang tuân theo lệnh quân đội với thông tin hạn chế.