Latest News
Vietnam naturalized striker Xuan Son can't wait to 'take revenge on Malaysia' in Asian Cup qualifiers
- Tiền đạo nhập tịch của Việt Nam Xuân Sơn không thể chờ đợi để 'trả thù Malaysia' trong vòng loại Asian Cup
- June 24, 2025
Brazilian-born striker Nguyen Xuan Son expressed his desire to return to competition from injury and excitement for the upcoming game against Malaysia in the Asian Cup qualifiers next year.
- Tiền đạo gốc Brazil Nguyễn Xuân Sơn bày tỏ mong muốn trở lại thi đấu sau chấn thương và phấn khích cho trận đấu sắp tới gặp Malaysia trong vòng loại Asian Cup năm tới.
Son, who suffered a serious leg injury at the second leg of the 2024 ASEAN Cup final earlier this year, was unable to join Vietnam in their qualifier against Malaysia on June 10, where they suffered a 0-4 defeat.
- Sơn, người đã bị chấn thương chân nghiêm trọng ở lượt về chung kết ASEAN Cup 2024 đầu năm nay, không thể tham gia cùng đội tuyển Việt Nam trong trận đấu vòng loại gặp Malaysia vào ngày 10 tháng 6, nơi họ chịu thất bại 0-4.
After the match, Son posted "31/3/2026" on Instagram, the date of the second leg between Vietnam and Malaysia.
- Sau trận đấu, Sơn đã đăng "31/3/2026" trên Instagram, là ngày diễn ra lượt về giữa Việt Nam và Malaysia.
Following his club Nam Dinh FC's title win in the V. League this season on Sunday, Son addressed the message.
- Sau khi câu lạc bộ Nam Định FC của anh giành chức vô địch V. League mùa này vào Chủ nhật, Sơn đã giải thích thông điệp đó.
"I posted that on Instagram because I wanted to come back and take revenge on Malaysia."
- "Tôi đã đăng điều đó trên Instagram vì tôi muốn quay trở lại và trả thù Malaysia."
Son emphasized that the 0-4 loss was unacceptable for the national team and the fans.
- Sơn nhấn mạnh rằng thất bại 0-4 là không thể chấp nhận được đối với đội tuyển quốc gia và người hâm mộ.
"Winning and losing are part of the game, but like everyone else, I feel regretful and sad when I think about that match. Therefore, I'm even more eager until the day I come back strong to help the team."
- "Thắng thua là một phần của trò chơi, nhưng như mọi người khác, tôi cảm thấy tiếc nuối và buồn bã khi nghĩ về trận đấu đó. Do đó, tôi càng háo hức đến ngày trở lại mạnh mẽ để giúp đội tuyển."
Son is following advice of doctors and therapists, and is unsure when he will return to competition. But he remains committed to making his comeback as soon as possible.
- Sơn đang theo lời khuyên của các bác sĩ và nhà trị liệu, và chưa chắc chắn khi nào anh sẽ trở lại thi đấu. Nhưng anh vẫn cam kết sẽ trở lại sớm nhất có thể.
Last season, Son played a key role in Nam Dinh's historic V. League win, scoring 31 goals, earning the Top Scorer and Best Player awards. This season, he contributed 7 goals in the first 7 games before his injury.
- Mùa trước, Sơn đóng vai trò quan trọng trong chiến thắng lịch sử của Nam Định tại V. League, ghi 31 bàn thắng, giành giải Vua phá lưới và Cầu thủ xuất sắc nhất. Mùa này, anh đã đóng góp 7 bàn thắng trong 7 trận đầu tiên trước khi bị chấn thương.
Son's absence was one of the challenges Nam Dinh faced in 2025, but the team overcame them to defend their V. League championship successfully. They won all seven of their last matches, including a 3-0 victory over direct challenger Hanoi FC, securing the title one round early.
- Sự vắng mặt của Sơn là một trong những thách thức mà Nam Định phải đối mặt trong năm 2025, nhưng đội bóng đã vượt qua để bảo vệ thành công chức vô địch V. League. Họ đã thắng tất cả bảy trận cuối cùng, bao gồm chiến thắng 3-0 trước đối thủ trực tiếp Hà Nội FC, đảm bảo chức vô địch trước một vòng đấu.
"Unlike the first time, this championship is very special. I can't describe it, but defending the title is very important and meaningful for the team and for me," Son said. "I'm proud to be part of this team."
- "Không giống như lần đầu, chức vô địch này rất đặc biệt. Tôi không thể diễn tả được, nhưng bảo vệ chức vô địch là rất quan trọng và ý nghĩa đối với đội bóng và tôi," Sơn nói. "Tôi tự hào là một phần của đội bóng này."
Son, whose Brazilian name is Rafaelson Fernandes, became a naturalized Vietnamese citizen in September 2024, making him the first player without Vietnamese descent to be called up to the national team since 2009.
- Sơn, với tên Brazil là Rafaelson Fernandes, trở thành công dân Việt Nam nhập tịch vào tháng 9 năm 2024, trở thành cầu thủ đầu tiên không có gốc gác Việt Nam được triệu tập vào đội tuyển quốc gia kể từ năm 2009.
In Vietnam's 2024 ASEAN Cup victory, he contributed seven goals, earning the Top Scorer and Best Player awards.
- Trong chiến thắng ASEAN Cup 2024 của Việt Nam, anh đã đóng góp bảy bàn thắng, giành giải Vua phá lưới và Cầu thủ xuất sắc nhất.
After playing for Nam Dinh, SHB Da Nang and Binh Dinh FC, Son returned to the former in 2023 and has signed a contract with the club until 2031.
- Sau khi chơi cho Nam Định, SHB Đà Nẵng và Bình Định FC, Sơn đã trở lại Nam Định vào năm 2023 và đã ký hợp đồng với câu lạc bộ đến năm 2031.
With 75 goals in 100 matches in the V. League, National Cup and Super Cup, Son set a record in Vietnamese football with 31 goals in the 2023-2024 season, surpassing Le Huynh Duc's 25-goal record from 1996.
- Với 75 bàn thắng trong 100 trận tại V. League, Cúp Quốc gia và Siêu Cúp, Sơn đã lập kỷ lục trong bóng đá Việt Nam với 31 bàn thắng trong mùa giải 2023-2024, vượt qua kỷ lục 25 bàn của Lê Huỳnh Đức từ năm 1996.
It is expected that Son will resume training in September and return to competition in early 2026.
- Dự kiến Sơn sẽ bắt đầu tập luyện trở lại vào tháng 9 và trở lại thi đấu vào đầu năm 2026.
Vietnam naturalized striker Xuan Son can't wait to 'take revenge on Malaysia'
- Tiền đạo nhập tịch Việt Nam Xuân Sơn háo hức 'trả thù Malaysia'
- June 24, 2025
Brazilian-born striker Nguyen Xuan Son expressed his desire to return to competition from injury and excitement for the game against Malaysia in the Asian Cup qualifiers next year.
- Tiền đạo gốc Brazil Nguyễn Xuân Sơn bày tỏ mong muốn trở lại thi đấu sau chấn thương và sự phấn khích cho trận đấu với Malaysia ở vòng loại Asian Cup vào năm sau.
Son, who suffered a serious leg injury at the second leg of the 2024 ASEAN Cup final earlier this year, was unable to join Vietnam in their qualifier against Malaysia on June 10, where they suffered a 0-4 defeat, their biggest loss ever to the Southeast Asian opponent.
- Sơn, người bị chấn thương nặng ở chân trong trận lượt về chung kết ASEAN Cup 2024 hồi đầu năm nay, đã không thể tham gia cùng đội tuyển Việt Nam trong trận đấu vòng loại gặp Malaysia vào ngày 10 tháng 6, nơi họ chịu thất bại 0-4, trận thua lớn nhất từ trước đến nay của họ trước đối thủ Đông Nam Á này.
After the match, Son posted "31/3/2026" on Instagram, the date of the second leg between Vietnam and Malaysia.
- Sau trận đấu, Sơn đã đăng "31/3/2026" trên Instagram, ngày diễn ra trận lượt về giữa Việt Nam và Malaysia.
Following his club Nam Dinh FC's title win in the V. League this season on Sunday, Son addressed the message.
- Sau khi đội bóng của anh, Nam Định FC, giành chức vô địch V. League mùa này vào Chủ nhật, Sơn đã giải thích thông điệp này.
"I posted that on Instagram because I wanted to come back and take revenge on Malaysia."
- "Tôi đăng lên Instagram vì muốn trở lại và trả thù Malaysia."
Son emphasized that the 0-4 loss was unacceptable for the national team and the fans.
- Sơn nhấn mạnh rằng thất bại 0-4 là không thể chấp nhận đối với đội tuyển quốc gia và người hâm mộ.
"Winning and losing are part of the game, but like everyone else, I feel regretful and sad when I think about that match. Therefore, I'm even more eager until the day I come back strong to help the team."
- "Thắng thua là một phần của trò chơi, nhưng giống như mọi người khác, tôi cảm thấy hối tiếc và buồn khi nghĩ về trận đấu đó. Vì vậy, tôi càng háo hức hơn đến ngày trở lại mạnh mẽ để giúp đội tuyển."
Son is following advice of doctors and therapists, and is unsure when he will return to competition. But he remains committed to making his comeback as soon as possible.
- Sơn đang theo lời khuyên của các bác sĩ và chuyên gia trị liệu, và không chắc khi nào anh sẽ trở lại thi đấu. Nhưng anh vẫn cam kết sẽ trở lại càng sớm càng tốt.
Last season, Son played a key role in Nam Dinh's historic V. League win, scoring 31 goals, earning the Top Scorer and Best Player awards. This season, he contributed 7 goals in the first 7 games before his injury.
- Mùa trước, Sơn đã đóng một vai trò quan trọng trong chiến thắng lịch sử của Nam Định ở V. League, ghi được 31 bàn thắng, giành giải Vua phá lưới và Cầu thủ xuất sắc nhất. Mùa này, anh đã đóng góp 7 bàn thắng trong 7 trận đầu tiên trước khi bị chấn thương.
Son's absence was one of the challenges Nam Dinh faced in 2025, but the team overcame them to defend their V. League championship successfully. They won all seven of their last matches, including a 3-0 victory over direct challenger Hanoi FC, securing the title one round early.
- Sự vắng mặt của Sơn là một trong những thách thức mà Nam Định phải đối mặt vào năm 2025, nhưng đội bóng đã vượt qua chúng để bảo vệ thành công chức vô địch V. League. Họ đã thắng tất cả bảy trận đấu cuối cùng của mình, bao gồm chiến thắng 3-0 trước đối thủ trực tiếp Hà Nội FC, giành chức vô địch sớm một vòng đấu.
"Unlike the first time, this championship is very special. I can't describe it, but defending the title is very important and meaningful for the team and for me," Son said. "I'm proud to be part of this team."
- "Không giống như lần đầu tiên, chức vô địch này rất đặc biệt. Tôi không thể diễn tả được, nhưng bảo vệ chức vô địch là rất quan trọng và ý nghĩa đối với đội bóng và đối với tôi," Sơn nói. "Tôi tự hào được là một phần của đội bóng này."
Son, whose Brazilian name is Rafaelson Fernandes, became a naturalized Vietnamese citizen in September 2024, making him the first player without Vietnamese descent to be called up to the national team since 2009.
- Sơn, tên gốc là Rafaelson Fernandes, đã trở thành công dân Việt Nam nhập tịch vào tháng 9 năm 2024, khiến anh trở thành cầu thủ không có gốc gác Việt Nam đầu tiên được triệu tập vào đội tuyển quốc gia kể từ năm 2009.
In Vietnam's 2024 ASEAN Cup victory, he contributed seven goals, earning the Top Scorer and Best Player awards.
- Trong chiến thắng ASEAN Cup 2024 của Việt Nam, anh đã đóng góp bảy bàn thắng, giành giải Vua phá lưới và Cầu thủ xuất sắc nhất.
After playing for Nam Dinh, SHB Da Nang and Binh Dinh FC, Son returned to the former in 2023 and has signed a contract with the club until 2031.
- Sau khi thi đấu cho Nam Định, SHB Đà Nẵng và Bình Định FC, Sơn đã trở lại đội bóng cũ vào năm 2023 và đã ký hợp đồng với câu lạc bộ cho đến năm 2031.
With 75 goals in 100 matches in the V. League, National Cup and Super Cup, Son set a record in Vietnamese football with 31 goals in the 2023-2024 season, surpassing Le Huynh Duc's 25-goal record from 1996.
- Với 75 bàn thắng trong 100 trận đấu ở V. League, Cúp Quốc gia và Siêu cúp, Sơn đã lập kỷ lục trong bóng đá Việt Nam với 31 bàn thắng trong mùa giải 2023-2024, vượt qua kỷ lục 25 bàn thắng của Lê Huỳnh Đức từ năm 1996.
It is expected that Son will resume training in September and return to competition in early 2026.
- Dự kiến Sơn sẽ trở lại tập luyện vào tháng 9 và trở lại thi đấu vào đầu năm 2026.
Chinese track star Wu Yanni eyes marathon after hurdles career
- Ngôi sao điền kinh Trung Quốc Wu Yanni nhắm đến marathon sau sự nghiệp vượt rào
- June 24, 2025
Wu Yanni, who is regarded as “China’s athletics goddess”, plans to take on half marathon once she retires from her professional hurdles career.
- Wu Yanni, người được coi là "nữ thần điền kinh của Trung Quốc", dự định tham gia bán marathon sau khi cô giải nghệ từ sự nghiệp vượt rào chuyên nghiệp.
Speaking at a press conference in Beijing last week, the 26-year-old athlete admitted she has always been intimidated by long-distance events. However, she expressed her determination to challenge herself once she steps away from the track, CQnews reported.
- Phát biểu tại một cuộc họp báo ở Bắc Kinh tuần trước, vận động viên 26 tuổi thừa nhận cô luôn cảm thấy e ngại trước các sự kiện chạy đường dài. Tuy nhiên, cô bày tỏ quyết tâm thách thức bản thân một khi rời xa đường đua, theo CQnews đưa tin.
"I plan to start with 5km, then 10km and eventually a half marathon," she said. "It’s a personal challenge I’d like to take on after retirement. Hopefully, I’ll still be able to keep up with the pace."
- "Tôi dự định bắt đầu với 5km, sau đó là 10km và cuối cùng là bán marathon," cô nói. "Đó là một thách thức cá nhân mà tôi muốn đảm nhận sau khi giải nghệ. Hy vọng tôi vẫn có thể theo kịp tốc độ."
Chinese track and field star Wu Yanni. Photo by Instagram/@wuyanni_jennie
- Ngôi sao điền kinh Trung Quốc Wu Yanni. Ảnh từ Instagram/@wuyanni_jennie
For now, Yanni remains focused on her specialty, the 100m hurdles, with her sights set on finishing in the top eight at the Olympics.
- Hiện tại, Yanni vẫn tập trung vào chuyên môn của mình, 100m vượt rào, với mục tiêu lọt vào top tám tại Thế vận hội.
According to the International Association of Athletics Federations (IAAF) rankings updated in early June, Yanni is 30th in the world and second in Asia, behind Japan’s Tanaka Yumi, who stands 22nd globally. Since the beginning of 2025, the IAAF has released 22 rankings updates, with Yanni leading Asia eight times and peaking second the rest.
- Theo bảng xếp hạng của Liên đoàn Điền kinh Quốc tế (IAAF) cập nhật vào đầu tháng 6, Yanni đứng thứ 30 trên thế giới và thứ hai tại châu Á, sau Tanaka Yumi của Nhật Bản, người đứng thứ 22 toàn cầu. Kể từ đầu năm 2025, IAAF đã phát hành 22 bản cập nhật xếp hạng, với Yanni dẫn đầu châu Á tám lần và đứng thứ hai trong các lần còn lại.
At the recent 2025 Asian Athletics Championships held in Gumi, South Korea, Yanni won bronze in the 100m hurdles with a time of 13.07 seconds. India’s Jyothi Yaraj defended her gold medal with 12.96 seconds and Yumi finished second.
- Tại Giải vô địch điền kinh châu Á 2025 gần đây diễn ra tại Gumi, Hàn Quốc, Yanni đã giành huy chương đồng trong sự kiện 100m vượt rào với thời gian 13,07 giây. Jyothi Yaraj của Ấn Độ bảo vệ thành công huy chương vàng với 12,96 giây và Yumi đứng thứ hai.
On June 22, Yanni visited Henan Children’s Hospital, where she donated $28,000 to support children with disabilities.
- Vào ngày 22 tháng 6, Yanni đã đến thăm Bệnh viện Nhi Henan, nơi cô đã quyên góp 28.000 đô la để hỗ trợ trẻ em khuyết tật.
"As a hurdler, I understand that running is not just about speed but about perseverance and overcoming obstacles," she said, as reported by Dongqiudi. "For children who cannot walk due to congenital conditions or accidents, running is a precious and special dream. I hope my efforts can inspire and support them to one day run freely under the sun."
- "Là một vận động viên vượt rào, tôi hiểu rằng chạy không chỉ là về tốc độ mà còn về sự kiên trì và vượt qua các chướng ngại vật," cô nói, theo báo cáo của Dongqiudi. "Đối với những trẻ em không thể đi lại do các tình trạng bẩm sinh hoặc tai nạn, chạy là một giấc mơ quý giá và đặc biệt. Tôi hy vọng những nỗ lực của mình có thể truyền cảm hứng và hỗ trợ chúng để một ngày nào đó có thể chạy tự do dưới ánh mặt trời."
Born in 1997 in Zigong, Sichuan, Yanni rose to fame for both her athletic accomplishments and charismatic personality, gaining attention on social media for her tattoos, which she says symbolize confidence.
- Sinh năm 1997 tại Tự Cống, Tứ Xuyên, Yanni nổi tiếng nhờ cả thành tích thể thao và tính cách cuốn hút, thu hút sự chú ý trên mạng xã hội nhờ các hình xăm mà cô cho biết biểu tượng cho sự tự tin.
She won the national championship in 2023 and reached the Asian Championship final in Bangkok the same year but was disqualified for a false start. In 2024, she qualified for her first Olympics in Paris, though she rated her own performance poorly with a zero, saying she "couldn’t compete" with other opponents in the 100m hurdles event.
- Cô đã giành chức vô địch quốc gia vào năm 2023 và lọt vào chung kết Giải vô địch châu Á tại Bangkok cùng năm nhưng bị loại vì xuất phát sai. Năm 2024, cô đủ điều kiện tham gia Thế vận hội đầu tiên của mình tại Paris, mặc dù cô tự đánh giá màn trình diễn của mình kém với điểm không, nói rằng cô "không thể cạnh tranh" với các đối thủ khác trong sự kiện 100m vượt rào.
US requires visa applications to reveal all social media usernames from past 5 years
- Mỹ yêu cầu các đơn xin thị thực tiết lộ tất cả tên người dùng mạng xã hội trong 5 năm qua
- June 24, 2025
Beginning June 2025, those applying for F, M, and J visas to the U.S. must reveal all social media usernames used in the past five years, as announced this week by the embassies.
- Bắt đầu từ tháng 6 năm 2025, những người xin thị thực F, M và J vào Mỹ phải tiết lộ tất cả các tên người dùng mạng xã hội đã sử dụng trong năm năm qua, theo thông báo tuần này của các đại sứ quán.
"Visa applicants are required to list all social media usernames or handles of every platform they have used from the last five years on the online nonimmigrant visa application (DS-160)," reads the announcement.
- "Người xin thị thực được yêu cầu liệt kê tất cả tên người dùng hoặc tài khoản mạng xã hội của mọi nền tảng mà họ đã sử dụng trong năm năm qua trên đơn xin thị thực không định cư trực tuyến (DS-160)," thông báo cho biết.
The announcement followed the release of a new guideline by the State Department, stating that all individuals applying for an F (student), M (vocational student), and J (exchange visitor) nonimmigrant visa must adjust the privacy settings on all their social media accounts to "public" to facilitate the necessary vetting to establish their identity and admissibility to the U.S. under U.S. law.
- Thông báo này được đưa ra sau khi Bộ Ngoại giao công bố hướng dẫn mới, quy định rằng tất cả các cá nhân xin thị thực không định cư F (học sinh), M (học sinh nghề) và J (khách trao đổi) phải điều chỉnh cài đặt quyền riêng tư trên tất cả các tài khoản mạng xã hội của họ thành "công khai" để tạo điều kiện thuận lợi cho việc xác minh cần thiết để xác định danh tính và khả năng nhập cảnh của họ vào Mỹ theo luật pháp Mỹ.
The primary goal of the new policy is said to enhance national security by allowing U.S. officials to assess the online activity of visa applicants. By gathering social media usernames, the U.S. Department of State aims to identify potential threats that might not be detected through traditional background checks.
- Mục tiêu chính của chính sách mới này được cho là nhằm tăng cường an ninh quốc gia bằng cách cho phép các quan chức Mỹ đánh giá hoạt động trực tuyến của người xin thị thực. Bằng cách thu thập các tên người dùng mạng xã hội, Bộ Ngoại giao Mỹ nhằm xác định các mối đe dọa tiềm ẩn có thể không được phát hiện qua các kiểm tra lý lịch truyền thống.
The policy applies globally to all applicants for F, M, and J nonimmigrant visas, meaning millions of students, scholars, and exchange visitors will need to comply with these new requirements annually.
- Chính sách này áp dụng toàn cầu cho tất cả các ứng viên xin thị thực không định cư F, M và J, có nghĩa là hàng triệu học sinh, học giả và khách trao đổi sẽ phải tuân thủ các yêu cầu mới này hàng năm.
"We use all available information in our visa screening and vetting to identify visa applicants who are inadmissible to the United States, including those who pose a threat to U.S. national security."
- "Chúng tôi sử dụng tất cả thông tin có sẵn trong việc sàng lọc và xác minh thị thực để xác định những người xin thị thực không được phép nhập cảnh vào Mỹ, bao gồm cả những người đe dọa an ninh quốc gia Mỹ."
"Applicants certify that the information in their visa application is true and correct before they sign and submit. Omitting social media information could lead to visa denial and ineligibility for future visas," the embassies announced.
- "Người xin thị thực chứng nhận rằng thông tin trong đơn xin thị thực của họ là đúng sự thật và chính xác trước khi ký và nộp. Việc bỏ sót thông tin mạng xã hội có thể dẫn đến từ chối cấp thị thực và không đủ điều kiện cho các thị thực trong tương lai," các đại sứ quán thông báo.
The State Department had temporarily paused issuing visas for foreign students at the end of May while it developed the new social media guidance, and it will now resume taking appointments.
- Bộ Ngoại giao đã tạm ngừng cấp thị thực cho sinh viên nước ngoài vào cuối tháng 5 trong khi phát triển hướng dẫn mạng xã hội mới, và bây giờ sẽ tiếp tục nhận lịch hẹn.
International students are facing increasing uncertainty due to recent U.S. immigration measures.
- Sinh viên quốc tế đang đối mặt với sự không chắc chắn ngày càng tăng do các biện pháp nhập cư mới của Mỹ.
The White House earlier announced a new travel ban and further visa restrictions on nationals from 19 countries, effective June 9. The State Department has also paused scheduling new visa interviews for foreign students.
- Nhà Trắng trước đó đã công bố một lệnh cấm du lịch mới và các hạn chế thị thực bổ sung đối với công dân từ 19 quốc gia, có hiệu lực từ ngày 9 tháng 6. Bộ Ngoại giao cũng đã tạm ngừng lên lịch phỏng vấn thị thực mới cho sinh viên nước ngoài.
US requires visa applicants to reveal all social media usernames from past 5 years
- Hoa Kỳ yêu cầu người xin visa tiết lộ tất cả tên người dùng mạng xã hội trong 5 năm qua
- June 24, 2025
Beginning June 2025, those applying for F, M, and J visas to the U.S. must reveal all social media usernames used in the past five years, as announced this week by the embassies.
- Bắt đầu từ tháng 6 năm 2025, những người xin visa F, M và J đến Hoa Kỳ phải tiết lộ tất cả tên người dùng mạng xã hội đã sử dụng trong năm năm qua, theo thông báo của các đại sứ quán trong tuần này.
"Visa applicants are required to list all social media usernames or handles of every platform they have used from the last five years on the online nonimmigrant visa application (DS-160)," reads the announcement.
- "Người xin visa phải liệt kê tất cả tên người dùng hoặc tên hiệu mạng xã hội của mọi nền tảng họ đã sử dụng trong năm năm qua trên đơn xin visa không di dân trực tuyến (DS-160)," thông báo cho biết.
The announcement followed the release of a new guideline by the State Department, stating that all individuals applying for an F (student), M (vocational student), and J (exchange visitor) nonimmigrant visa must adjust the privacy settings on all their social media accounts to "public" to facilitate the necessary vetting to establish their identity and admissibility to the U.S. under U.S. law.
- Thông báo này xuất phát từ việc Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ phát hành một hướng dẫn mới, quy định rằng tất cả những người xin visa không di dân F (sinh viên), M (sinh viên nghề) và J (khách trao đổi) phải điều chỉnh cài đặt quyền riêng tư trên tất cả các tài khoản mạng xã hội của họ thành "công khai" để tạo điều kiện cần thiết cho việc xác minh danh tính và khả năng nhập cảnh của họ vào Hoa Kỳ theo luật pháp Hoa Kỳ.
The primary goal of the new policy is said to enhance national security by allowing U.S. officials to assess the online activity of visa applicants. By gathering social media usernames, the U.S. Department of State aims to identify potential threats that might not be detected through traditional background checks.
- Mục tiêu chính của chính sách mới được cho là nhằm tăng cường an ninh quốc gia bằng cách cho phép các quan chức Hoa Kỳ đánh giá hoạt động trực tuyến của những người xin visa. Bằng cách thu thập tên người dùng mạng xã hội, Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ nhằm xác định các mối đe dọa tiềm tàng mà có thể không được phát hiện qua kiểm tra lý lịch truyền thống.
The policy applies globally to all applicants for F, M, and J nonimmigrant visas, meaning millions of students, scholars, and exchange visitors will need to comply with these new requirements annually.
- Chính sách này áp dụng trên toàn cầu cho tất cả những người xin visa không di dân F, M và J, có nghĩa là hàng triệu sinh viên, học giả và khách trao đổi sẽ phải tuân thủ những yêu cầu mới này hàng năm.
"We use all available information in our visa screening and vetting to identify visa applicants who are inadmissible to the United States, including those who pose a threat to U.S. national security."
- "Chúng tôi sử dụng mọi thông tin có sẵn trong quá trình kiểm tra và xác minh visa để xác định những người xin visa không đủ điều kiện nhập cảnh vào Hoa Kỳ, bao gồm cả những người có thể đe dọa an ninh quốc gia Hoa Kỳ."
"Applicants certify that the information in their visa application is true and correct before they sign and submit. Omitting social media information could lead to visa denial and ineligibility for future visas," the embassies announced.
- "Người xin visa xác nhận rằng thông tin trong đơn xin visa của họ là đúng và chính xác trước khi họ ký và nộp. Việc bỏ sót thông tin mạng xã hội có thể dẫn đến từ chối visa và không đủ điều kiện cho các visa tương lai," các đại sứ quán thông báo.
The State Department had temporarily paused issuing visas for foreign students at the end of May while it developed the new social media guidance, and it will now resume taking appointments.
- Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ đã tạm thời dừng việc cấp visa cho sinh viên nước ngoài vào cuối tháng 5 trong khi phát triển hướng dẫn mới về mạng xã hội, và sẽ tiếp tục nhận cuộc hẹn từ bây giờ.
International students are facing increasing uncertainty due to recent U.S. immigration measures.
- Sinh viên quốc tế đang đối mặt với sự không chắc chắn gia tăng do các biện pháp nhập cư gần đây của Hoa Kỳ.
The White House earlier announced a new travel ban and further visa restrictions on nationals from 19 countries, effective June 9. The State Department has also paused scheduling new visa interviews for foreign students.
- Nhà Trắng trước đó đã thông báo về một lệnh cấm đi lại mới và các hạn chế visa thêm đối với công dân từ 19 quốc gia, có hiệu lực từ ngày 9 tháng 6. Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ cũng đã tạm dừng việc lên lịch các cuộc phỏng vấn visa mới cho sinh viên nước ngoài.
Australia's universities see strong decline in global rankings
- Các trường đại học của Úc chứng kiến sự sụt giảm mạnh trong bảng xếp hạng toàn cầu
- June 24, 2025
Nearly 70% of Australia's universities experienced a decline in a recent global ranking, with the higher education sector facing increasing challenges driven by political and financial difficulties.
- Gần 70% các trường đại học của Úc đã trải qua sự sụt giảm trong một bảng xếp hạng toàn cầu mới đây, khi ngành giáo dục đại học đối mặt với những thách thức ngày càng tăng do các khó khăn chính trị và tài chính.
The QS World University Rankings 2026, released last week, show only two Australian universities, the University of Melbourne and UNSW Sydney, in the top 20.
- Bảng xếp hạng các trường đại học thế giới QS năm 2026, được công bố vào tuần trước, cho thấy chỉ có hai trường đại học của Úc, Đại học Melbourne và UNSW Sydney, nằm trong top 20.
In total, 25 of the 36 Australian institutions that made the ranking saw a drop in their positions compared to last year.
- Tổng cộng, 25 trong số 36 tổ chức của Úc có mặt trong bảng xếp hạng đã chứng kiến vị trí của họ giảm so với năm ngoái.
The University of Melbourne, Australia's highest-ranked institution, fell seven places to 19th. UNSW Sydney, the country's second-highest performer, dropped from 19th to 20th. The rankings are based on millions of academic papers and insights from 127,041 academics across 1,501 universities in 106 countries.
- Đại học Melbourne, cơ sở giáo dục xếp hạng cao nhất của Úc, đã giảm bảy hạng xuống vị trí thứ 19. UNSW Sydney, trường có thành tích cao thứ hai của đất nước, giảm từ vị trí thứ 19 xuống vị trí thứ 20. Bảng xếp hạng dựa trên hàng triệu bài báo học thuật và thông tin chi tiết từ 127.041 học giả trên 1.501 trường đại học ở 106 quốc gia.
Following them is the University of Sydney, which dropped from 18th to 25th place.
- Tiếp theo là Đại học Sydney, đã giảm từ vị trí thứ 18 xuống vị trí thứ 25.
Experts note that Australia's academic reputation, particularly among employers, has suffered, leading to lower rankings in these categories. The decline is also attributed to ongoing disruptions, including government policies impacting international students and the financial constraints faced by universities.
- Các chuyên gia lưu ý rằng danh tiếng học thuật của Úc, đặc biệt là trong mắt các nhà tuyển dụng, đã bị ảnh hưởng, dẫn đến xếp hạng thấp hơn trong các hạng mục này. Sự suy giảm cũng được cho là do những gián đoạn liên tục, bao gồm các chính sách của chính phủ ảnh hưởng đến sinh viên quốc tế và những hạn chế tài chính mà các trường đại học phải đối mặt.
Recent discussions at the federal government level about limiting the number of international students have further complicated the situation.
- Các cuộc thảo luận gần đây ở cấp độ chính phủ liên bang về việc hạn chế số lượng sinh viên quốc tế đã làm phức tạp thêm tình hình.
"Organizational restructuring, staff movements, operational deficits and any kind of disruption are likely to influence institutional perceptions elsewhere," Angel Calderon, director of strategic insights at RMIT and a member of the rankings advisory board, told The Guardian.
- "Việc tái cấu trúc tổ chức, sự di chuyển của nhân viên, thâm hụt hoạt động và bất kỳ loại gián đoạn nào cũng có thể ảnh hưởng đến nhận thức của các tổ chức khác," Angel Calderon, giám đốc thông tin chiến lược tại RMIT và là thành viên của ban tư vấn xếp hạng, nói với The Guardian.
He said that over the past five years, the reputation of Australian universities has gradually diminished.
- Ông nói rằng trong năm năm qua, danh tiếng của các trường đại học Úc đã dần suy giảm.
The QS rankings evaluate universities based on a variety of criteria, including academic reputation, citations per faculty, employer reputation, employment outcomes, faculty-student ratio, international faculty ratio, research networks, international student diversity, and sustainability.
- Bảng xếp hạng QS đánh giá các trường đại học dựa trên nhiều tiêu chí khác nhau, bao gồm danh tiếng học thuật, số lượng trích dẫn trên mỗi giảng viên, danh tiếng với nhà tuyển dụng, kết quả việc làm, tỷ lệ giảng viên-sinh viên, tỷ lệ giảng viên quốc tế, mạng lưới nghiên cứu, sự đa dạng của sinh viên quốc tế và tính bền vững.
Australia experienced substantial setbacks in both academic and employer reputation, with 20 and 30 universities falling in rank in these areas, respectively. However, the country maintained a strong performance in citations per faculty and global engagement, particularly in relation to international faculty members.
- Úc đã trải qua những thụt lùi đáng kể trong cả danh tiếng học thuật và danh tiếng với nhà tuyển dụng, với 20 và 30 trường đại học giảm hạng trong các lĩnh vực này. Tuy nhiên, quốc gia này vẫn duy trì hiệu suất mạnh mẽ trong số lượng trích dẫn trên mỗi giảng viên và sự tham gia toàn cầu, đặc biệt liên quan đến các giảng viên quốc tế.
Calderon pointed out that this decline coincided with the "rapid" improvement of universities in Asian countries, driven by increased investment from both government and the private sector in education and research.
- Calderon chỉ ra rằng sự suy giảm này trùng khớp với sự cải thiện "nhanh chóng" của các trường đại học ở các quốc gia châu Á, được thúc đẩy bởi sự đầu tư tăng từ cả chính phủ và khu vực tư nhân vào giáo dục và nghiên cứu.
"The results are a wake-up call to Australia ... our universities must adapt by providing quality education to the communities they serve if they want to remain competitive, relevant, and boost national productivity," Calderon said.
- "Kết quả này là một hồi chuông cảnh tỉnh cho Úc ... các trường đại học của chúng ta phải thích nghi bằng cách cung cấp giáo dục chất lượng cho các cộng đồng mà họ phục vụ nếu họ muốn duy trì tính cạnh tranh, sự liên quan và thúc đẩy năng suất quốc gia," Calderon nói.
The decline in Australian universities' rankings comes amid global uncertainty and mixed messages from the U.S., Australia's largest research partner, said Vicki Thomson, chief executive of the Group of Eight, in an interview with Australian Financial Review (AFR).
- Sự suy giảm trong bảng xếp hạng các trường đại học của Úc diễn ra trong bối cảnh bất ổn toàn cầu và những thông điệp hỗn hợp từ Hoa Kỳ, đối tác nghiên cứu lớn nhất của Úc, theo Vicki Thomson, giám đốc điều hành của Nhóm Tám trường đại học hàng đầu, trong một cuộc phỏng vấn với Australian Financial Review (AFR).
QS chief executive Jessica Turner noted that Australia's strong performance in the rankings is largely underpinned by the contribution of overseas students, who brought US$51 billion to the economy in 2023-24.
- Giám đốc điều hành QS Jessica Turner lưu ý rằng hiệu suất mạnh mẽ của Úc trong bảng xếp hạng phần lớn được củng cố bởi sự đóng góp của sinh viên quốc tế, những người đã mang lại 51 tỷ USD cho nền kinh tế trong năm 2023-24.
"Despite the individual institutional successes and achievements, which are evident again in this year’s ranking, there are areas of concern for Australian higher education overall," Turner told the AFR.
- "Mặc dù có những thành công và thành tựu cá nhân của các tổ chức, điều này được thể hiện rõ ràng một lần nữa trong bảng xếp hạng năm nay, nhưng có những lĩnh vực đáng lo ngại đối với giáo dục đại học của Úc nói chung," Turner nói với AFR.
The sector is facing a significant toll from underfunding, restructuring, and redundancies, particularly during a year in which international education has been in the headlines, she said.
- Ngành này đang phải đối mặt với một gánh nặng đáng kể từ tình trạng thiếu tài trợ, tái cấu trúc và sự dư thừa, đặc biệt là trong một năm mà giáo dục quốc tế đã trở thành tiêu điểm, bà nói.
The federal government has implemented measures to limit overseas student enrollments, aiming to reduce the number to 270,000 this year. This reduction will likely result in fewer resources for universities to allocate toward research and other activities that rely on income from international tuition.
- Chính phủ liên bang đã thực hiện các biện pháp hạn chế tuyển sinh sinh viên quốc tế, nhằm giảm số lượng xuống còn 270.000 trong năm nay. Sự giảm này có thể dẫn đến ít nguồn lực hơn cho các trường đại học để phân bổ cho nghiên cứu và các hoạt động khác phụ thuộc vào thu nhập từ học phí quốc tế.
Vietnam's $44M corruption trial: the high-ranking defendants
- Phiên tòa xét xử tham nhũng 44 triệu đô la của Việt Nam: các bị cáo cấp cao
- June 24, 2025
Hanoi People's Court opened a 10-day trial on Tuesday against 41 defendants, including 30 high-ranking state officials involved in corruption that prosecutors say caused damage worth more than VND1.168 trillion ($44.65 million) to the state.
- Tòa án Nhân dân Hà Nội đã mở phiên tòa kéo dài 10 ngày vào thứ Ba đối với 41 bị cáo, bao gồm 30 quan chức cấp cao của nhà nước liên quan đến tham nhũng mà các công tố viên cho rằng đã gây thiệt hại hơn 1.168 tỷ đồng (44,65 triệu đô la) cho nhà nước.
Song Hye Kyo explores Madrid, Seville
- Song Hye Kyo khám phá Madrid, Seville
- June 24, 2025
South Korean actress Song Hye Kyo shared a series of photos from her trip to Madrid and Seville, Spain, where she explored several popular tourist destinations.
- Nữ diễn viên Hàn Quốc Song Hye Kyo đã chia sẻ một loạt ảnh từ chuyến đi của cô đến Madrid và Seville, Tây Ban Nha, nơi cô đã khám phá một số điểm du lịch nổi tiếng.
Photos from Song Hye Kyo's Instagram
- Ảnh từ Instagram của Song Hye Kyo
Zhang Ziyi’s ex-husband posts photo with 19-year-younger girlfriend for first time to deny dating rumors with Ning Jing
- Chồng cũ của Chương Tử Di đăng ảnh cùng bạn gái trẻ hơn 19 tuổi lần đầu tiên để phủ nhận tin đồn hẹn hò với Ninh Tịnh
- June 24, 2025
Musician Wang Feng, the ex-husband of Chinese actress Zhang Ziyi, shared a photo with his current girlfriend Li Qiao on his Weibo account to dispel rumors of him dating actress Ning Jing.
- Nhạc sĩ Vương Phong, chồng cũ của nữ diễn viên Trung Quốc Chương Tử Di, đã chia sẻ một bức ảnh cùng bạn gái hiện tại Lý Kiều trên tài khoản Weibo của mình để bác bỏ tin đồn anh đang hẹn hò với nữ diễn viên Ninh Tịnh.
Chinese musician Wang Feng (R) and his girlfriend Li Qiao. Photo from Wang's Weibo
- Nhạc sĩ Trung Quốc Vương Phong (phải) và bạn gái Lý Kiều. Ảnh từ Weibo của Vương
In the photo, Wang is seen sitting closely with his girlfriend, both smiling. "We’re doing fine, so please stop the wild guessing!" he captioned the post.
- Trong bức ảnh, Vương ngồi gần bạn gái, cả hai đều cười tươi. "Chúng tôi vẫn ổn, xin đừng đoán già đoán non nữa!" anh chú thích bài đăng.
The musician further apologized to Ning for causing any trouble and urged people not to believe rumors spread by marketing accounts. Ning, 53, is best known for her roles in the films "In the Heat of the Sun," "Red River Valley," "Lover’s Grief over the Yellow River," and the television series "Xiaozhuang Epic."
- Nhạc sĩ này cũng xin lỗi Ninh vì đã gây ra bất kỳ rắc rối nào và kêu gọi mọi người không tin vào tin đồn do các tài khoản tiếp thị lan truyền. Ninh, 53 tuổi, nổi tiếng với các vai diễn trong các bộ phim "Nhiệt Huyết Sa Trường," "Cao Lương Đỏ," "Tình Yêu Trên Sông Hoàng Hà," và bộ phim truyền hình "Hiệp Khách Hành."
Wang’s post comes after speculation about his relationship with Ning following the circulation of a photo showing him holding her hand at what was reported to be her birthday party, according to Yahoo! Life Singapore.
- Bài đăng của Vương xuất hiện sau khi có tin đồn về mối quan hệ của anh với Ninh sau khi một bức ảnh cho thấy anh nắm tay cô tại một bữa tiệc sinh nhật được cho là của cô, theo Yahoo! Life Singapore.
Li and Wang’s relationship became public in May 2024 when they were spotted dining with Wang’s mother and children on Mother’s Day. Soon after, Wang confirmed their romantic involvement, revealing that Li’s bold personality inspires him and fuels his artistic creativity.
- Mối quan hệ của Lý và Vương trở nên công khai vào tháng 5 năm 2024 khi họ bị phát hiện dùng bữa cùng mẹ và các con của Vương vào Ngày Của Mẹ. Ngay sau đó, Vương xác nhận mối quan hệ tình cảm của họ, tiết lộ rằng tính cách táo bạo của Lý truyền cảm hứng cho anh và thúc đẩy sự sáng tạo nghệ thuật của anh.
35-year-old Li, also known as Sen Lin Bei, holds an arts degree and works in Xinjiang’s tourism sector, according to Sina.
- Lý, 35 tuổi, còn được biết đến với tên Sen Lin Bei, có bằng cấp về nghệ thuật và làm việc trong ngành du lịch của Tân Cương, theo Sina.
Wang, a 54-year-old prominent figure in China’s rock music scene, is also well-known as a coach on "The Voice of China." He married Zhang, now 46, in 2015, marking his third marriage and her first.
- Vương, 54 tuổi, một nhân vật nổi bật trong làng nhạc rock Trung Quốc, cũng được biết đến với vai trò là huấn luyện viên trong chương trình "The Voice of China." Anh kết hôn với Chương, hiện 46 tuổi, vào năm 2015, đánh dấu cuộc hôn nhân thứ ba của anh và lần đầu tiên của cô.
The couple announced their separation in Oct. 2023.
- Cặp đôi thông báo chia tay vào tháng 10 năm 2023.
Zhang gained international fame with her role in the 2000 film "Crouching Tiger, Hidden Dragon," which earned 10 Academy Award nominations. She has also received widespread acclaim for her performance in the 2013 film "The Grandmaster."
- Chương nổi tiếng quốc tế với vai diễn trong bộ phim "Ngọa Hổ Tàng Long" năm 2000, bộ phim đã nhận được 10 đề cử Oscar. Cô cũng nhận được nhiều lời khen ngợi cho vai diễn trong bộ phim "Nhất Đại Tông Sư" năm 2013.
Taiwanese supermodel Lin Chi Ling sprints through the streets of France to event amid traffic delays
- Siêu mẫu Đài Loan Lâm Chí Linh chạy nhanh qua các con phố ở Pháp để đến sự kiện giữa lúc giao thông bị trì hoãn
- June 24, 2025
Supermodel Lin Chi Ling shared a moment from her trip to France for the Cannes Film Festival, where she sprinted through the streets to make it to an event on time amid traffic woes.
- Siêu mẫu Lâm Chí Linh đã chia sẻ một khoảnh khắc từ chuyến đi của cô đến Pháp để tham dự Liên hoan phim Cannes, nơi cô chạy nhanh qua các con phố để kịp thời đến một sự kiện giữa lúc giao thông gặp nhiều khó khăn.
Taiwanese supermodel Lin Chi Ling. Photo from Lin's Instagram
- Siêu mẫu Đài Loan Lâm Chí Linh. Ảnh từ Instagram của Linh
According to Dimsum Daily, in a series of Instagram clips, Lin recounted how she was caught in a major traffic jam just moments before an important engagement. Despite being dressed in a gown, Lin didn’t hesitate. She swiftly exited her car and began running through the streets, leaving her team scrambling to catch up. Laughing, Lin said in the video: "When there’s traffic, you just have to decisively leave the car and run!"
- Theo Dimsum Daily, trong một loạt các đoạn clip trên Instagram, Lâm kể lại cách cô bị mắc kẹt trong một đám kẹt xe lớn chỉ vài phút trước một buổi gặp gỡ quan trọng. Dù đang mặc một bộ váy dạ hội, Lâm không ngần ngại. Cô nhanh chóng rời khỏi xe và bắt đầu chạy qua các con phố, để lại đội ngũ của mình phải chạy theo đuổi. Cười lớn, Lâm nói trong video: "Khi có tắc đường, bạn chỉ cần quyết định rời khỏi xe và chạy!"
Her spontaneous sprint has earned praise from fans online, many of whom admired her quick thinking, down-to-earth attitude, and infectious energy. Many also playfully likened her to a "runaway princess."
- Cuộc chạy ngẫu hứng của cô đã nhận được nhiều lời khen ngợi từ người hâm mộ trên mạng, nhiều người ngưỡng mộ sự nhanh trí, thái độ thân thiện và năng lượng lây lan của cô. Nhiều người cũng đùa rằng cô giống như một "công chúa bỏ trốn".
At 51, Lin graduated from the University of Toronto in 1997 with a double major in Western art history and economics. After returning to Taiwan after graduation, Lin initially intended to pursue a career in fine art, but was turned away due to her lack of a postgraduate degree. Instead, she continued modeling part-time and later worked as an administrative assistant for the Fubon Cultural and Educational Foundation.
- Ở tuổi 51, Lâm tốt nghiệp Đại học Toronto vào năm 1997 với bằng kép về lịch sử nghệ thuật phương Tây và kinh tế. Sau khi trở về Đài Loan sau khi tốt nghiệp, Lâm ban đầu dự định theo đuổi sự nghiệp trong lĩnh vực nghệ thuật, nhưng bị từ chối do thiếu bằng cấp sau đại học. Thay vào đó, cô tiếp tục làm người mẫu bán thời gian và sau đó làm trợ lý hành chính cho Quỹ Văn hóa và Giáo dục Fubon.
Her career took off in 2002, when she appeared in a television advertisement in Hong Kong, which sparked widespread attention. By 2007, Taiwanese media recognized her as the richest model in Taiwan.
- Sự nghiệp của cô bắt đầu phát triển vào năm 2002, khi cô xuất hiện trong một quảng cáo truyền hình tại Hồng Kông, thu hút sự chú ý rộng rãi. Đến năm 2007, truyền thông Đài Loan công nhận cô là người mẫu giàu nhất Đài Loan.