Latest News

American couple make history at Wife-Carrying World Championships

  • Cặp đôi người Mỹ tạo nên lịch sử tại Giải vô địch Cõng Vợ Thế giới
  • July 12, 2025

Caleb and Justine Roesler of Wisconsin became the first non-European couple to win the Wife-Carrying World Championships at the 28th edition of the contest in Sonkajarvi, Finland.

  • Caleb và Justine Roesler từ Wisconsin đã trở thành cặp đôi không phải người châu Âu đầu tiên giành chiến thắng tại Giải vô địch Cõng Vợ Thế giới lần thứ 28 ở Sonkajarvi, Phần Lan.

The American duo completed the 253.5 m obstacle course on July 6 in 1 minute and 1.17 seconds, earning not only the title but also a prize of beer equivalent to Justines weight.

  • Cặp đôi người Mỹ đã hoàn thành chặng đua vượt chướng ngại vật dài 253,5 m vào ngày 6 tháng 7 trong 1 phút và 1,17 giây, không chỉ giành được danh hiệu mà còn nhận được giải thưởng là lượng bia tương đương với trọng lượng của Justine.

Since its founding in 1992, champions of the Wife-Carrying World Championship have exclusively come from Finland, Lithuania, Estonia or Russia. This is the first time the title has gone beyond Europe, Canadian Running Magazine reported.

  • Kể từ khi được thành lập vào năm 1992, các nhà vô địch của Giải vô địch Cõng Vợ Thế giới chỉ đến từ Phần Lan, Litva, Estonia hoặc Nga. Đây là lần đầu tiên danh hiệu này ra khỏi châu Âu, theo Canadian Running Magazine.

Caleb Roesler and Justine Roesler celebrate after winning the 2025 World Wife-Carrying Championships on July 6. Photo by World Wife-Carrying Championships

Caleb Roesler (L) and Justine Roesler celebrate after winning the 2025 World Wife-Carrying Championships on July 6, 2025. Photo by World Wife-Carrying Championships

  • Caleb Roesler (trái) và Justine Roesler ăn mừng sau khi giành chiến thắng tại Giải vô địch Cõng Vợ Thế giới năm 2025 vào ngày 6 tháng 7 năm 2025. Ảnh bởi Giải vô địch Cõng Vợ Thế giới

The 2024 winners from Lithuania, Vytautas Kirkliauskas and Neringa Kirkliauskiene, finished second in 1 minute and 4.6 seconds. Finland's 2023 champions, Taisto Miettinen and Katja Kovanen, placed third with 1 minute and 5.2 seconds.

  • Những người chiến thắng năm 2024 từ Litva, Vytautas Kirkliauskas và Neringa Kirkliauskiene, đứng thứ hai với thời gian 1 phút và 4,6 giây. Nhà vô địch Phần Lan năm 2023, Taisto Miettinen và Katja Kovanen, xếp thứ ba với thời gian 1 phút và 5,2 giây.

"There arent many wives in the world who would agree to this," Caleb told the media after the contest. "She did a great job. We went under water and she didnt panicso were happy. Ive never done anything like thatjumped into a water puddle with my wife."

  • "Không có nhiều bà vợ trên thế giới này đồng ý tham gia cuộc thi này," Caleb nói với truyền thông sau cuộc thi. "Cô ấy đã làm rất tốt. Chúng tôi đã lặn xuống nước và cô ấy không hoảng sợ - vì vậy chúng tôi rất vui. Tôi chưa bao giờ làm điều gì giống như vậy - nhảy vào một vũng nước với vợ tôi."

The couple won the North American Wife Carrying Championship in Newry, Maine, in October 2024, which qualified them for the global competition.

  • Cặp đôi đã giành chiến thắng tại Giải vô địch Cõng Vợ Bắc Mỹ ở Newry, Maine, vào tháng 10 năm 2024, điều này đã giúp họ đủ điều kiện tham gia cuộc thi toàn cầu.

Despite the name, the race does not require participants to be legally married. The "wife" can be a spouse, partner, or even a friend, provided they are at least 17 years old, weigh at least 49 kg and wear a helmet.

  • Mặc dù tên gọi là như vậy, cuộc đua không yêu cầu người tham gia phải là vợ chồng hợp pháp. "Vợ" có thể là vợ, bạn đời, hoặc thậm chí là một người bạn, với điều kiện họ ít nhất 17 tuổi, cân nặng ít nhất 49 kg và đội mũ bảo hiểm.

The race course includes two obstacles on land and a 1 m deep water pit. The most common technique is the "Estonian carry," where the woman hangs upside down with her legs wrapped around the man's shoulders and her head near his lower back, allowing the man to run hands-free.

  • Chặng đua bao gồm hai chướng ngại vật trên đất liền và một hố nước sâu 1 m. Kỹ thuật phổ biến nhất là "cõng kiểu Estonia," nơi người phụ nữ treo ngược với đôi chân quấn quanh vai của người đàn ông và đầu ở gần lưng dưới của anh ta, cho phép người đàn ông chạy mà không cần dùng tay.

The 2025 event saw a record of 200 participants from 18 countries and around 2,000 spectators. The all-time course record stands at 56.09 seconds, set by an Estonian pair in 2006.

  • Sự kiện năm 2025 đã chứng kiến một kỷ lục với 200 người tham gia từ 18 quốc gia và khoảng 2.000 khán giả. Kỷ lục của chặng đua mọi thời đại là 56,09 giây, được thiết lập bởi một cặp đôi người Estonia vào năm 2006.
View the original post here .

Pho rolls, mooncakes among worst-rated Vietnamese dishes: TasteAtlas

  • TasteAtlas: Phở cuốn, bánh trung thu nằm trong số các món ăn Việt Nam bị đánh giá thấp nhất
  • July 12, 2025

Pho cuon (pho rolls), banh troi (floating glutinous rice dumplings), and mooncakes have been named among the 39 worst-rated Vietnamese dishes by international food guide TasteAtlas.

  • Phở cuốn, bánh trôi, và bánh trung thu đã được ghi tên vào danh sách 39 món ăn Việt Nam bị đánh giá thấp nhất của hướng dẫn ẩm thực quốc tế TasteAtlas.

Pho cuon is made by wrapping stir-fried beef, garlic, ginger, pepper, onions, lettuce, and herbs like mint, perilla, and cilantro in uncut sheets of pho noodles. The rolls are typically served with a dipping sauce made from fish sauce, sugar, garlic, chili, and vinegar.

  • Phở cuốn được làm bằng cách cuốn thịt bò xào, tỏi, gừng, tiêu, hành tây, rau xà lách và các loại thảo mộc như bạc hà, tía tô và rau mùi trong những lá phở chưa cắt. Những cuốn này thường được phục vụ với nước chấm làm từ nước mắm, đường, tỏi, ớt và giấm.

Banh troi is a traditional Vietnamese dessert consisting of small balls of glutinous rice dough filled with dark palm sugar. The dough, made from a mix of plain and glutinous rice flour and water, is wrapped around the sugar, rolled into balls, and boiled until they float to the surface.

  • Bánh trôi là một món tráng miệng truyền thống của Việt Nam bao gồm những viên bột nếp nhỏ nhân đường thốt nốt. Bột được làm từ hỗn hợp bột gạo nếp và nước, được bọc quanh đường, vo thành viên và luộc cho đến khi nổi lên mặt nước.

Mooncakes, a staple of the Mid-Autumn Festival, are traditionally filled with ingredients such as black sesame or lotus seed paste, red beans, roasted pork, mung beans, dates, and salted duck egg yolks. Today, they come in a wide range of sweet and savory fillings, including honeydew, lychee, pineapple, chocolate, mixed nuts, abalone, seaweed, green tea, cream cheese, and even ice cream.

  • Bánh trung thu, một món ăn không thể thiếu của Tết Trung Thu, thường được làm nhân từ mè đen hoặc hạt sen, đậu đỏ, thịt heo quay, đậu xanh, chà là và lòng đỏ trứng vịt muối. Ngày nay, bánh trung thu có rất nhiều loại nhân ngọt và mặn khác nhau, bao gồm dưa lưới, vải, dứa, sô cô la, hạt hỗn hợp, bào ngư, rong biển, trà xanh, kem phô mai và thậm chí là kem lạnh.

Their round shape symbolizes the moon and represents fulfillment, unity, and perfection in Chinese philosophy.

  • Hình tròn của bánh tượng trưng cho mặt trăng và đại diện cho sự trọn vẹn, đoàn kết và hoàn hảo trong triết lý Trung Quốc.

TasteAtlas says its rankings are based on audience ratings, filtered to exclude bots, nationalist or patriotic votes, and to give more weight to users deemed knowledgeable by the system. For the "39 Worst Rated Vietnamese Foods" list published as of June 23, 2025, a total of 7,700 ratings were submitted, with 4,940 recognized as legitimate.

  • TasteAtlas cho biết bảng xếp hạng của họ dựa trên đánh giá của khán giả, được lọc để loại bỏ các bot, các phiếu bầu quốc gia hoặc yêu nước, và cho trọng số cao hơn cho những người dùng được hệ thống đánh giá là hiểu biết. Đối với danh sách "39 món ăn Việt Nam bị đánh giá thấp nhất" được xuất bản vào ngày 23 tháng 6 năm 2025, tổng cộng có 7.700 đánh giá được gửi lên, trong đó 4.940 được công nhận là hợp lệ.

TasteAtlas emphasizes that its rankings are not definitive global verdicts but are intended to promote local foods, celebrate traditional cuisine, and spark curiosity about lesser-known dishes.

  • TasteAtlas nhấn mạnh rằng bảng xếp hạng của họ không phải là những phán quyết toàn cầu cuối cùng mà nhằm mục đích quảng bá các món ăn địa phương, tôn vinh ẩm thực truyền thống và khơi gợi sự tò mò về những món ăn ít được biết đến.

The list has stirred controversy among Vietnamese food lovers, many of whom argue that the reviews are ignorant and lack objectivity.

  • Danh sách này đã gây ra tranh cãi trong cộng đồng yêu ẩm thực Việt Nam, nhiều người cho rằng các đánh giá này thiếu sự hiểu biết và không khách quan.

Dishes like banh troi and banh can (mini pancakes), which are beloved for their unique flavors, surprised many by appearing on the list.

  • Những món ăn như bánh trôi và bánh căn, vốn được yêu thích vì hương vị độc đáo, đã khiến nhiều người ngạc nhiên khi xuất hiện trong danh sách này.
View the original post here .

Taiwanese popstar Jay Chou gains 11 million followers on Douyin in one day

  • Ngôi sao nhạc pop Đài Loan Jay Chou đạt 11 triệu người theo dõi trên Douyin chỉ trong một ngày
  • July 12, 2025

Mandopop star Jay Chou has amassed 11 million followers on Douyin, China's version of TikTok, within just one day, sparking a surge in the stock of a company tied to him.

  • Ngôi sao nhạc Mandopop Jay Chou đã thu hút 11 triệu người theo dõi trên Douyin, phiên bản TikTok của Trung Quốc, chỉ trong một ngày, làm dấy lên sự tăng giá cổ phiếu của một công ty liên quan đến anh.

The 46-year-old singer launched his account, "Classmate Chou," on July 9 at 11 a.m., according to The Straits Times.

  • Theo The Straits Times, ca sĩ 46 tuổi này đã ra mắt tài khoản của mình mang tên "Classmate Chou" vào lúc 11 giờ sáng ngày 9 tháng 7.

Despite not posting any content, Chous follower count skyrocketed from 160,000 to 450,000 within 10 minutes, and surpassed 1 million in just half an hour, Caixin reported.

  • Mặc dù chưa đăng bất kỳ nội dung nào, số người theo dõi của Chou đã tăng vọt từ 160.000 lên 450.000 chỉ trong vòng 10 phút, và vượt qua 1 triệu chỉ trong nửa giờ, theo báo cáo của Caixin.

By the afternoon of July 10, his followers exceeded 11 million.

  • Đến chiều ngày 10 tháng 7, số người theo dõi của anh đã vượt qua con số 11 triệu.

Taiwanese popstar Jay Chou. Photo courtesy of Jay Chous Facebook

Taiwanese popstar Jay Chou. Photo courtesy of Jay Chou's Facebook

  • Ngôi sao nhạc pop Đài Loan Jay Chou. Ảnh: Facebook của Jay Chou

Rumors circulated that Douyin had paid a nine-figure sum to secure Chou's presence on the platform, but these claims were dismissed by the platform, according to Guancha cited by The Straits Times.

  • Có tin đồn rằng Douyin đã trả một khoản tiền chín con số để đảm bảo sự hiện diện của Chou trên nền tảng này, nhưng những tuyên bố này đã bị Douyin bác bỏ, theo Guancha dẫn lại từ The Straits Times.

Chou's debut on Douyin also boosted the stock price of Star Plus Legend, a company co-founded by his mother, Yeh Hui-mei. Hong Kong Economic Journal reported that the company's shares surged by more than 1.6 times on July 9, peaking at HK$17 (US$2.15) before closing at HK$12.44.

  • Sự ra mắt của Chou trên Douyin cũng làm tăng giá cổ phiếu của Star Plus Legend, một công ty đồng sáng lập bởi mẹ anh, Yeh Hui-mei. Tờ Hong Kong Economic Journal cho biết cổ phiếu của công ty này đã tăng hơn 1,6 lần vào ngày 9 tháng 7, đạt đỉnh tại 17 HKD (2,15 USD) trước khi đóng cửa ở mức 12,44 HKD.

Chou is a celebrated Taiwanese singer-songwriter who rose to fame in 2001. With more than 30 million records sold, he has become one of Taiwans best-selling artists. In addition to his music career, Chou is also an accomplished actor, businessman, and investor.

  • Chou là một ca sĩ kiêm nhạc sĩ nổi tiếng của Đài Loan, nổi lên từ năm 2001. Với hơn 30 triệu bản thu âm đã bán, anh đã trở thành một trong những nghệ sĩ bán chạy nhất của Đài Loan. Ngoài sự nghiệp âm nhạc, Chou còn là một diễn viên, doanh nhân và nhà đầu tư thành công.

This new Douyin account is Chous second Chinese-language social media profile. In 2020, he launched an account on Kuaishou, Douyins competitor, where he has around 48 million followers. The Taiwanese superstar also has 10.4 million followers on Instagram and 4.3 million on Facebook.

  • Tài khoản Douyin mới này là hồ sơ mạng xã hội tiếng Trung thứ hai của Chou. Năm 2020, anh đã ra mắt tài khoản trên Kuaishou, đối thủ của Douyin, nơi anh có khoảng 48 triệu người theo dõi. Ngôi sao Đài Loan này cũng có 10,4 triệu người theo dõi trên Instagram và 4,3 triệu trên Facebook.
View the original post here .

How to avoid deportation on Asia's most beautiful island

  • Làm thế nào để tránh bị trục xuất trên hòn đảo đẹp nhất Châu Á
  • July 12, 2025

As Bali authorities tighten penalties to curb unruly behavior by foreign tourists, visitors to the popular Indonesian island, which has been ranked Asia's most beautiful, should be aware of newly enforced rules or risk being deported.

  • Khi chính quyền Bali thắt chặt hình phạt để kiềm chế hành vi thiếu kiểm soát của du khách nước ngoài, du khách đến hòn đảo nổi tiếng của Indonesia, nơi được xếp hạng là đẹp nhất Châu Á, nên chú ý đến các quy định mới được thực thi hoặc có nguy cơ bị trục xuất.

Komang Nova Sewi Putra, deputy chairman of Bali's legislative council, has publicly called for swift deportation of foreign nationals who commit crimes, according to the South China Morning Post.

  • Komang Nova Sewi Putra, phó chủ tịch hội đồng lập pháp của Bali, đã công khai kêu gọi trục xuất nhanh chóng những người nước ngoài phạm tội, theo South China Morning Post.

"If we were abroad and got into a fight, we would immediately be deported. Why isn't this enforced in Bali? Once caught, deport them. This will make Bali safer," Putra said.

  • "Nếu chúng ta ở nước ngoài và gây gổ, chúng ta sẽ bị trục xuất ngay lập tức. Tại sao điều này không được thực thi ở Bali? Một khi bị bắt, hãy trục xuất họ. Điều này sẽ làm cho Bali an toàn hơn," Putra nói.

The proposal came after Bali introduced a series of new guidelines for tourists in a bid to clamp down on inappropriate behavior and protect the island's tourism reputation.

  • Đề xuất này được đưa ra sau khi Bali giới thiệu một loạt các hướng dẫn mới cho du khách nhằm kiềm chế hành vi không phù hợp và bảo vệ danh tiếng du lịch của hòn đảo.

Under the new rules, tourists must wear modest, respectful clothing and behave courteously at religious sites, restaurants, shopping areas, and public spaces, Euro News reported.

  • Theo các quy định mới, du khách phải mặc trang phục khiêm tốn, tôn trọng và hành xử lịch sự tại các địa điểm tôn giáo, nhà hàng, khu mua sắm và không gian công cộng, theo Euro News đưa tin.

Swearing, causing disturbances, or being rude to locals, fellow tourists, or officials is banned.

  • Việc chửi thề, gây rối hoặc thiếu lịch sự với người địa phương, du khách khác hoặc các quan chức đều bị cấm.

The use of hate speech or the spreading of misinformation on social media is also prohibited.

  • Việc sử dụng ngôn từ thù hận hoặc lan truyền thông tin sai lệch trên mạng xã hội cũng bị cấm.

Single-use plastics, including plastic bags, styrofoam, plastic straws, and plastic-packaged drinks, are also restricted.

  • Các loại nhựa sử dụng một lần, bao gồm túi nhựa, xốp, ống hút nhựa và đồ uống đóng gói bằng nhựa, cũng bị hạn chế.

Additional restrictions include entering sacred temple areas without permission or traditional attire, climbing sacred trees or monuments and working without proper permits.

  • Các hạn chế bổ sung bao gồm việc vào các khu vực đền thờ linh thiêng mà không có sự cho phép hoặc trang phục truyền thống, leo lên cây hoặc tượng đài linh thiêng và làm việc mà không có giấy phép hợp lệ.

The guidelines emphasize that foreign visitors should respect Balinese customs, traditions, and cultural practices, especially during ceremonies. Tourists must dress appropriately at temples and public spaces.

  • Các hướng dẫn nhấn mạnh rằng du khách nước ngoài nên tôn trọng phong tục, truyền thống và thực hành văn hóa của Bali, đặc biệt là trong các buổi lễ. Du khách phải ăn mặc phù hợp tại các đền thờ và không gian công cộng.

The rules also state that menstruating women are not allowed to enter sacred temple areas, in accordance with local customs.

  • Các quy định cũng nêu rõ rằng phụ nữ đang trong thời kỳ kinh nguyệt không được vào các khu vực đền thờ linh thiêng, phù hợp với phong tục địa phương.

As part of the new guidelines, tourists who fail to pay the tourist levy will be denied access to attractions, and those caught violating the regulations will face legal consequences in accordance with Indonesian law.

  • Là một phần của các hướng dẫn mới, du khách không trả phí du lịch sẽ bị từ chối tiếp cận các điểm tham quan, và những người bị bắt gặp vi phạm quy định sẽ đối mặt với hậu quả pháp lý theo luật pháp Indonesia.

Bali was named Asia's most beautiful island in this year's annual Reader's Choice Awards by DestinAsian magazine. In October last year, the island received the same recognition from readers of Condé Nast Traveler in its Readers' Choice Awards.

  • Bali đã được vinh danh là hòn đảo đẹp nhất Châu Á trong giải thưởng Reader's Choice Awards hàng năm của tạp chí DestinAsian năm nay. Vào tháng 10 năm ngoái, hòn đảo này cũng nhận được sự công nhận tương tự từ độc giả của Condé Nast Traveler trong giải thưởng Readers' Choice Awards.

Bali welcomed 6.3 million foreign visitors in 2024, surpassing pre-pandemic levels, and aims to attract 6.5 million tourists this year.

  • Bali đã đón tiếp 6,3 triệu du khách nước ngoài vào năm 2024, vượt qua mức trước đại dịch, và đặt mục tiêu thu hút 6,5 triệu du khách trong năm nay.
View the original post here .

Vietnam gold prices reach 2-month peak

  • Giá vàng Việt Nam đạt đỉnh cao trong 2 tháng
  • July 12, 2025

Vietnam gold prices jumped to the highest in two months Saturday morning as global rates gained after the U.S. announced new import tariffs.

  • Giá vàng Việt Nam đã tăng lên mức cao nhất trong hai tháng vào sáng thứ Bảy khi giá vàng toàn cầu tăng sau khi Mỹ công bố thuế nhập khẩu mới.

Saigon Jewelry Company gold bar went up 0.41% to VND121.5 million per tael (US$4,652.59), highest since May 10.

  • Vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn tăng 0,41% lên 121,5 triệu đồng mỗi lượng (4.652,59 USD), mức cao nhất kể từ ngày 10 tháng 5.

Gold ring gained 0.25% to VND118.2 million per tael.

  • Vàng nhẫn tăng 0,25% lên 118,2 triệu đồng mỗi lượng.

Gold has surged 44% since the beginning of the year.

  • Giá vàng đã tăng 44% kể từ đầu năm.

Globally gold prices rose more than 1% on Friday as investors sought safe-haven assets following U.S. President Donald Trump's announcement of new tariffs, while silver reached its highest level in over 13 years, Reuters reported.

  • Trên thế giới, giá vàng tăng hơn 1% vào thứ Sáu khi các nhà đầu tư tìm kiếm tài sản trú ẩn an toàn sau khi Tổng thống Mỹ Donald Trump công bố thuế mới, trong khi giá bạc đạt mức cao nhất trong hơn 13 năm, theo Reuters.

Spot gold gained 1% to $3,356.93 per ounce after touching its highest level since June 24 earlier in the session. U.S. gold futures closed up 1.4% at $3,371.20.

  • Giá vàng giao ngay tăng 1% lên 3.356,93 USD mỗi ounce sau khi chạm mức cao nhất kể từ ngày 24 tháng 6 trong phiên trước đó. Hợp đồng vàng tương lai của Mỹ đóng cửa tăng 1,4% ở mức 3.371,20 USD.

Global stocks fell after Trump ramped up his tariff assault on Canada, saying the U.S. would impose a 35% tariff on imports next month and planned to impose blanket tariffs of 15% or 20% on most other trading partners.

  • Cổ phiếu toàn cầu giảm sau khi Trump tăng cường tấn công thuế quan đối với Canada, nói rằng Mỹ sẽ áp thuế 35% đối với hàng nhập khẩu vào tháng tới và dự định áp dụng thuế toàn diện 15% hoặc 20% đối với hầu hết các đối tác thương mại khác.

"We are in an environment where the uncertainty premium is back in the market and gold is getting a safe-haven bid," said Aakash Doshi, global head of gold strategy at State Street Global Advisors.

  • "Chúng ta đang ở trong một môi trường mà sự không chắc chắn đang trở lại thị trường và vàng đang nhận được sự quan tâm như một tài sản trú ẩn an toàn," Aakash Doshi, trưởng chiến lược vàng toàn cầu tại State Street Global Advisors, cho biết.

"I think the range in the third quarter is most likely between $3,100 and $3,500. It's been a very strong first half of the year, and I believe we're now in a bit more of a consolidation phase," Doshi added, as cited by Reuters.

  • "Tôi nghĩ rằng phạm vi trong quý ba có khả năng nằm trong khoảng từ 3.100 đến 3.500 USD. Đây đã là một nửa đầu năm rất mạnh mẽ, và tôi tin rằng chúng ta đang bước vào giai đoạn củng cố hơn," Doshi nói thêm, theo Reuters.
View the original post here .

Dollar declines marginally against dong on black market

  • Đồng đô la Mỹ giảm nhẹ so với đồng Việt Nam trên thị trường chợ đen
  • July 12, 2025

The U.S. dollar slipped against the dong on the black market Saturday morning.

  • Sáng thứ Bảy, đồng đô la Mỹ đã giảm so với đồng Việt Nam trên thị trường chợ đen.

The greenback dropped 0.04% to VND26,490 at unofficial exchange points.

  • Đồng bạc xanh giảm 0,04% xuống còn 26.490 VND tại các điểm trao đổi không chính thức.

Vietcombank kept its rate unchanged at VND26,290.

  • Vietcombank giữ nguyên tỷ giá ở mức 26.290 VND.

The State Bank of Vietnams reference rate was steady at VND25,128.

  • Tỷ giá tham khảo của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam vẫn ổn định ở mức 25.128 VND.

Globally the U.S. dollar rose against major currencies including the yen and euro as President Donald Trump rekindled trade tensions with new tariffs on Canada and other trading partners, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, đồng đô la Mỹ tăng giá so với các đồng tiền chính bao gồm yên và euro khi Tổng thống Donald Trump khơi lại căng thẳng thương mại với các thuế suất mới đối với Canada và các đối tác thương mại khác, Reuters đưa tin.

The U.S. dollar was up 0.79% to 147.4 against the Japanese yen, on track to add nearly 2% for the week - the biggest weekly gain since early December. It was flat against the Swiss franc at 0.79695 franc.

  • Đồng đô la Mỹ tăng 0,79% lên 147,4 so với đồng yên Nhật, đang trên đà tăng gần 2% trong tuần - mức tăng hàng tuần lớn nhất kể từ đầu tháng 12. Nó không đổi so với franc Thụy Sĩ ở mức 0,79695 franc.

The euro was 0.1% lower at $1.1688, after Trump said the European Union could receive a letter on tariff rates by Friday, throwing into question the progress of Brussels' trade talks with Washington. Against the yen, the dollar was up 0.6% to 147.05 yen.

  • Đồng euro giảm 0,1% xuống còn 1,1688 USD, sau khi Trump nói rằng Liên minh châu Âu có thể nhận được một lá thư về thuế suất vào thứ Sáu, đặt ra câu hỏi về tiến trình đàm phán thương mại của Brussels với Washington. So với đồng yên, đồng đô la tăng 0,6% lên 147,05 yên.

The Canadian dollar weakened against its U.S. counterpart and was down 0.11% at C$1.3672, following a knee-jerk fall of more than 0.5% after Trump unveiled the tariff rate.

  • Đồng đô la Canada yếu đi so với đồng đô la Mỹ và giảm 0,11% xuống còn 1,3672 CAD, sau khi giảm hơn 0,5% ngay lập tức khi Trump công bố thuế suất.

The Brazilian real was 0.26% lower against the dollar.

  • Đồng real Brazil giảm 0,26% so với đồng đô la.
View the original post here .

Vietnamese MMA fighter takes on 20 people in one hour

  • Võ sĩ MMA người Việt Nam đấu với 20 người trong một giờ
  • July 12, 2025

MMA rising star Tran Ngoc Luong took on an impressive challenge by taking on 20 amateur fighters consecutively in one hour.

  • Ngôi sao MMA đang lên Trần Ngọc Lương đã đón nhận thử thách ấn tượng khi đối mặt liên tục với 20 võ sĩ nghiệp dư trong vòng một giờ.

Tran Ngoc Luong (C) takes a photo with amateur fighters and spectators at the Vietnam Mixed Martial Arts Federation, Hanoi on July 6, 2025. Photo by RVC

Tran Ngoc Luong (C) takes a photo with amateur fighters and spectators at the Vietnam Mixed Martial Arts Federation, Hanoi on July 6, 2025. Photo by RVC

  • Trần Ngọc Lương (C) chụp ảnh cùng các võ sĩ nghiệp dư và khán giả tại Liên đoàn Võ thuật Tổng hợp Việt Nam, Hà Nội vào ngày 6 tháng 7 năm 2025. Ảnh của RVC

The event took place at the Vietnam Mixed Martial Arts Federation (VMMAF) headquarters on July 6.

  • Sự kiện diễn ra tại trụ sở Liên đoàn Võ thuật Tổng hợp Việt Nam (VMMAF) vào ngày 6 tháng 7.

Luong's opponents, each weighing around 60 kg, came from various disciplines, including boxing, kickboxing, MMA and jiu-jitsu.

  • Các đối thủ của Lương, mỗi người nặng khoảng 60 kg, đến từ các môn võ khác nhau, bao gồm boxing, kickboxing, MMA và jiu-jitsu.

In front of about 100 spectators, Luong fought each opponent for two minutes, with a one-minute rest between rounds. The fighter, born in 1995, was active both defensively and offensively, carefully managing his stamina over the course of the hour in the octagon.

  • Trước khoảng 100 khán giả, Lương đấu với mỗi đối thủ trong hai phút, nghỉ một phút giữa các hiệp. Võ sĩ sinh năm 1995 hoạt động cả phòng thủ và tấn công, quản lý cẩn thận sức lực của mình trong suốt một giờ trong lồng octagon.

Luong did not rely on knockouts or takedowns but still effectively neutralized his opponents with precise strikes to their body and legs. The difference in technique and physicality made it difficult for the amateurs to land effective hits. Additionally, they were unable to escape when Luong applied locks or chokes.

  • Lương không dựa vào các cú knockouts hay takedowns nhưng vẫn hiệu quả trong việc vô hiệu hóa đối thủ với các cú đánh chính xác vào cơ thể và chân. Sự khác biệt về kỹ thuật và thể lực khiến các võ sĩ nghiệp dư khó có thể ra đòn hiệu quả. Ngoài ra, họ không thể thoát khi Lương áp dụng các khóa hoặc chokes.

Asian jiu-jitsu champion Dao Hong Son, who was present at the event, commented on the stark contrast between professional and amateur fighters.

  • Nhà vô địch jiu-jitsu châu Á Đào Hồng Sơn, người có mặt tại sự kiện, nhận xét về sự khác biệt rõ rệt giữa võ sĩ chuyên nghiệp và nghiệp dư.

"Speed and striking techniques are different," Son said. "But this is also a chance for amateur fighters to realize the level gap and to motivate them to train harder."

  • "Tốc độ và kỹ thuật đánh khác nhau," Sơn nói. "Nhưng đây cũng là cơ hội để các võ sĩ nghiệp dư nhận ra khoảng cách trình độ và động lực để họ tập luyện chăm chỉ hơn."

Luong, however, emphasized that the event was not about winning or losing.

  • Tuy nhiên, Lương nhấn mạnh rằng sự kiện không phải về việc thắng hay thua.

"This is an opportunity to exchange martial arts with many people who share the same passion," he said.

  • "Đây là cơ hội để trao đổi võ thuật với nhiều người có cùng đam mê," anh nói.

Luong began his career in Vovinam before transitioning to kickboxing and jiu-jitsu. He has won four gold medals in national jiu-jitsu competitions and a silver medal at the 2022 Asian Jiu-Jitsu Championship.

  • Lương bắt đầu sự nghiệp trong môn Vovinam trước khi chuyển sang kickboxing và jiu-jitsu. Anh đã giành bốn huy chương vàng tại các cuộc thi jiu-jitsu quốc gia và một huy chương bạc tại Giải vô địch Jiu-Jitsu châu Á 2022.

Since 2023, Luong has focused on MMA, boasting a record of 8 wins and 1 loss, his only defeat coming against Japanese fighter Kaito Oda at ONE Championship 2024.

  • Từ năm 2023, Lương tập trung vào MMA, có thành tích 8 trận thắng và 1 trận thua, trận thua duy nhất trước võ sĩ Nhật Bản Kaito Oda tại ONE Championship 2024.

Võ sĩ MMA Việt Nam một mình đấu 20 người

Some of Tran Ngoc Luong's fights against amateurs at the event on July 6, 2025. Video by RVC

  • Một số trận đấu của Trần Ngọc Lương với các võ sĩ nghiệp dư tại sự kiện ngày 6 tháng 7 năm 2025. Video bởi RVC

At Vietnam's top MMA tournament, LION Championship (LC), Luong is ranked sixth in the pound for pound standings, behind champions Pham Cong Minh (84kg), Nghiem Van Y (65kg), Jovidon Khojaev (Tajikistan, 70kg), Le Van Tuan (56kg) and his AGOGE teammate Pham Van Nam. The pound for pound ranking compares the best fighters, regardless of weight class, to identify the one with the greatest skills and strength.

  • Tại giải đấu MMA hàng đầu Việt Nam, LION Championship (LC), Lương đứng thứ sáu trong bảng xếp hạng pound for pound, sau các nhà vô địch Phạm Công Minh (84kg), Nghiêm Văn Ý (65kg), Jovidon Khojaev (Tajikistan, 70kg), Lê Văn Tuấn (56kg) và đồng đội AGOGE Phạm Văn Nam. Bảng xếp hạng pound for pound so sánh các võ sĩ giỏi nhất, bất kể hạng cân, để xác định người có kỹ năng và sức mạnh lớn nhất.

Luong's MMA debut in April 2023 was controversial. He faced Brazil's Robson Oliveira at LC 5, where Oliveira dominated with throws, but the judges awarded Luong the win on points. This led to the discipline of three referees by the Vietnam Mixed Martial Arts Federation.

  • Trận đấu MMA ra mắt của Lương vào tháng 4 năm 2023 gây tranh cãi. Anh đối mặt với Robson Oliveira của Brazil tại LC 5, nơi Oliveira chiếm ưu thế với các cú ném, nhưng các trọng tài đã trao chiến thắng cho Lương bằng điểm số. Điều này dẫn đến việc ba trọng tài bị kỷ luật bởi Liên đoàn Võ thuật Tổng hợp Việt Nam.

Luong and Oliveira were scheduled to rematch at LION 24 in Hanoi on July 12. However, the fight was canceled after Oliveira broke his leg while competing at ONE Championship. This incident caused controversy in the MMA world, with Oliveira's team facing a fine of VND300 million, though this was likely resolved by arranging a match against Le Van Tuan from Oliveiras team.

  • Lương và Oliveira được lên lịch tái đấu tại LION 24 ở Hà Nội vào ngày 12 tháng 7. Tuy nhiên, trận đấu bị hủy sau khi Oliveira bị gãy chân khi thi đấu tại ONE Championship. Sự cố này gây ra tranh cãi trong thế giới MMA, với đội của Oliveira phải đối mặt với khoản phạt 300 triệu VND, mặc dù điều này có thể được giải quyết bằng cách sắp xếp một trận đấu với Lê Văn Tuấn từ đội của Oliveira.

At LC 23, Tuan defeated Pham Van Nam, Luongs teammate, to win the 56kg belt. Tuan expressed his interest in fighting Luong for the 60kg belt to become the first fighter to hold two LC belts. However, LION organizers have not yet confirmed the match.

  • Tại LC 23, Tuấn đánh bại Phạm Văn Nam, đồng đội của Lương, để giành đai 56kg. Tuấn bày tỏ ý muốn đấu với Lương để giành đai 60kg và trở thành võ sĩ đầu tiên giữ hai đai LC. Tuy nhiên, các nhà tổ chức LION chưa xác nhận trận đấu này.
View the original post here .

Vietnamese rank 3rd in Southeast Asia in online learning on Coursera

  • Việt Nam xếp hạng 3 ở Đông Nam Á về học trực tuyến trên Coursera
  • July 12, 2025

Around 1.8 million Vietnamese are studying on American online academic courses provider Coursera, a 22% increase from last year, with data science, artificial intelligence and Chinese language being popular.

  • Khoảng 1,8 triệu người Việt Nam đang học trên nền tảng học trực tuyến Coursera của Mỹ, tăng 22% so với năm ngoái, với các khóa học về khoa học dữ liệu, trí tuệ nhân tạo và tiếng Trung Quốc được ưa chuộng.

Greg Hart, CEO of Coursera, speaking at a press conference in Hanoi on Wednesday, was citing statistics as of June.

  • Greg Hart, CEO của Coursera, đã phát biểu tại một cuộc họp báo ở Hà Nội vào thứ Tư, trích dẫn số liệu thống kê tính đến tháng 6.

The Philippines leads Southeast Asia with 2.8 million learners, followed by Indonesia with 2.1 million, Vietnam, Singapore with 1.5 million, and Thailand with 1.1 million.

  • Philippines dẫn đầu Đông Nam Á với 2,8 triệu người học, tiếp theo là Indonesia với 2,1 triệu, Việt Nam, Singapore với 1,5 triệu và Thái Lan với 1,1 triệu.

Some 152,000 Vietnamese users have enrolled in over 800 AI-related courses, four times the number a year ago.

  • Khoảng 152.000 người dùng Việt Nam đã đăng ký hơn 800 khóa học liên quan đến AI, gấp bốn lần so với năm ngoái.

"Every four minutes, a learner in Vietnam signs up for a course on generative AI (GenAI)," Hart said.

  • "Mỗi bốn phút, một người học ở Việt Nam đăng ký một khóa học về trí tuệ nhân tạo sáng tạo (GenAI)," Hart nói.

This aligns with global trends of machine learning, basic AI, programming, and data science courses attracting widespread interest.

  • Điều này phù hợp với xu hướng toàn cầu về học máy, AI cơ bản, lập trình và khoa học dữ liệu thu hút sự quan tâm rộng rãi.

The average age of Coursera learners in Vietnam is 30, lower than the global average of 34.

  • Tuổi trung bình của người học trên Coursera ở Việt Nam là 30, thấp hơn so với mức trung bình toàn cầu là 34.

Vietnamese learners are accessing courses from top U.S. universities like Stanford, Michigan and Pennsylvania and companies such as Google, IBM and Microsoft.

  • Người học Việt Nam đang truy cập các khóa học từ các trường đại học hàng đầu của Mỹ như Stanford, Michigan và Pennsylvania và các công ty như Google, IBM và Microsoft.

Earlier this year Khan Academy, another American online learning platform, also reported a surge in Vietnamese users, with two million accounts and over 204 million minutes of learning recorded in the past year. This placed Vietnam second globally in user numbers, up one spot from last year and just behind Brazil.

  • Đầu năm nay, Khan Academy, một nền tảng học trực tuyến khác của Mỹ, cũng báo cáo sự gia tăng người dùng Việt Nam, với hai triệu tài khoản và hơn 204 triệu phút học tập được ghi nhận trong năm qua. Điều này đã đưa Việt Nam lên vị trí thứ hai toàn cầu về số lượng người dùng, tăng một bậc so với năm ngoái và chỉ sau Brazil.

Coursera currently partners with five Vietnamese universities: National Economics University, FPT University, Van Lang University, Phenikaa University, and British University Vietnam.

  • Hiện tại, Coursera hợp tác với năm trường đại học Việt Nam: Đại học Kinh tế Quốc dân, Đại học FPT, Đại học Văn Lang, Đại học Phenikaa và Đại học Anh Quốc Việt Nam.

It offers over 3,000 courses in Vietnamese, and some are eligible for academic credit.

  • Nó cung cấp hơn 3.000 khóa học bằng tiếng Việt, và một số khóa học được tính tín chỉ học thuật.

For example, FPT University has integrated more than 80 Coursera courses into its bachelor's programs in information technology and business, accounting for 20% of the curriculum.

  • Ví dụ, Đại học FPT đã tích hợp hơn 80 khóa học của Coursera vào các chương trình cử nhân về công nghệ thông tin và kinh doanh, chiếm 20% chương trình học.

Coursera, founded in 2012, collaborates with over 350 universities and corporations to offer its courses. It has more than 175 million learners, making it one of the world's largest online education providers.

  • Coursera, được thành lập vào năm 2012, hợp tác với hơn 350 trường đại học và tập đoàn để cung cấp các khóa học của mình. Nó có hơn 175 triệu người học, làm cho nó trở thành một trong những nhà cung cấp giáo dục trực tuyến lớn nhất thế giới.
View the original post here .

Fuel to Air India jet engines cut off moments before crash: probe

  • Điều tra: Nhiên liệu của động cơ máy bay Air India bị cắt đứt ngay trước khi tai nạn xảy ra
  • July 12, 2025

Fuel control switches to the engines of an Air India flight that crashed shortly after takeoff, killing 260 people, were moved from the "run" to the "cutoff" position moments before impact, a preliminary investigation report said early Saturday.

  • Các công tắc kiểm soát nhiên liệu của động cơ máy bay Air India đã bị chuyển từ vị trí "RUN" sang "CUTOFF" ngay trước khi tai nạn xảy ra, khiến 260 người thiệt mạng, theo báo cáo điều tra sơ bộ được công bố vào sáng thứ Bảy.

The report, issued by India's Aircraft Accident Investigation Bureau, did not offer any conclusions or apportion blame for the June 12 disaster, but indicated that one pilot asked the other why he cut off fuel, and the second pilot responded that he had not.

  • Báo cáo, được đưa ra bởi Cục Điều tra Tai nạn Máy bay của Ấn Độ, không đưa ra bất kỳ kết luận hoặc phân chia trách nhiệm cho thảm họa ngày 12 tháng 6, nhưng chỉ ra rằng một phi công hỏi người còn lại tại sao lại cắt nhiên liệu, và phi công thứ hai đáp rằng anh ta không làm vậy.

The Boeing 787-8 Dreamliner was headed from Ahmedabad in western India to London when it crashed, killing all but one of the 242 people on board as well as 19 people on the ground.

  • Chiếc Boeing 787-8 Dreamliner đang bay từ Ahmedabad ở miền Tây Ấn Độ tới London khi nó gặp tai nạn, khiến tất cả trừ một người trong số 242 người trên máy bay cũng như 19 người trên mặt đất thiệt mạng.

In its 15-page report, the investigation bureau said that once the aircraft achieved its top recorded speed, "the Engine 1 and Engine 2 fuel cutoff switches transitioned from RUN to CUTOFF position one after another with a time gap of 01 sec".

  • Trong báo cáo dài 15 trang, cục điều tra cho biết rằng khi máy bay đạt tốc độ cao nhất được ghi nhận, "các công tắc cắt nhiên liệu của Động cơ 1 và Động cơ 2 đã chuyển từ vị trí RUN sang CUTOFF lần lượt với khoảng cách thời gian 01 giây".

"In the cockpit voice recording, one of the pilots is heard asking the other why did he cutoff. The other pilot responded that he did not do so," it said.

  • "Trong bản ghi âm giọng nói trong buồng lái, một trong những phi công được nghe thấy hỏi người kia tại sao anh ta lại cắt nhiên liệu. Phi công kia đáp rằng anh ta không làm vậy," báo cáo cho biết.

The aircraft quickly began to lose altitude.

  • Máy bay nhanh chóng bắt đầu mất độ cao.

The switches then returned to the "RUN" position, and the engines appeared to be gathering power, but "one of the pilots transmitted 'MAYDAY MAYDAY MAYDAY'", the report said.

  • Các công tắc sau đó chuyển trở lại vị trí "RUN", và các động cơ có vẻ như bắt đầu lấy lại sức mạnh, nhưng "một trong các phi công đã truyền tải 'MAYDAY MAYDAY MAYDAY'", báo cáo cho biết.

Air traffic controllers asked the pilots what was wrong, but then saw the plane crashing and called emergency personnel to the scene.

  • Các kiểm soát viên không lưu hỏi các phi công điều gì đã xảy ra, nhưng sau đó thấy máy bay gặp tai nạn và gọi nhân viên cứu hộ tới hiện trường.

Investigation ongoing

  • Điều tra đang tiếp diễn

Earlier this week, specialist website The Air Current, citing multiple sources familiar with the probe, reported it had "narrowed its focus to the movement of the engine fuel switches", while noting that full analysis will "take months -- if not longer".

  • Đầu tuần này, trang web chuyên ngành The Air Current, dẫn nguồn từ nhiều người quen thuộc với cuộc điều tra, báo cáo rằng cuộc điều tra đã "tập trung vào việc di chuyển các công tắc nhiên liệu động cơ", trong khi lưu ý rằng phân tích đầy đủ sẽ "mất hàng tháng - nếu không lâu hơn".

It added that "the focus of the investigators could change during that time".

  • Trang web này thêm rằng "trọng tâm của các nhà điều tra có thể thay đổi trong thời gian đó".

The Indian agency's report said that the U.S. Federal Aviation Administration had issued an information bulletin in 2018 about "the potential disengagement of the fuel control switch locking feature".

  • Báo cáo của cơ quan Ấn Độ cho biết Cục Hàng không Liên bang Mỹ đã phát hành một thông báo vào năm 2018 về "khả năng ngắt kết nối của tính năng khóa công tắc kiểm soát nhiên liệu".

Though the concern was not considered an "unsafe condition" that would warrant a more serious directive, Air India told investigators it did not carry out suggested inspections as they were "advisory and not mandatory".

  • Mặc dù vấn đề này không được coi là "tình trạng không an toàn" cần chỉ thị nghiêm ngặt hơn, Air India nói với các nhà điều tra rằng họ không tiến hành kiểm tra được đề xuất vì chúng "chỉ mang tính khuyến nghị và không bắt buộc".

Air India was compliant with all airworthiness directives and alert service bulletins on the aircraft, the report said.

  • Air India đã tuân thủ tất cả các chỉ thị về sự an toàn và các thông báo dịch vụ cảnh báo trên máy bay, báo cáo cho biết.

The investigations bureau said there were "no recommended actions to B787-8 and/or GE GEnx-1B engine operators and manufacturers", suggesting no technical issues with the engines (GE) or the aircraft (Boeing).

  • Cục điều tra cho biết không có "hành động khuyến nghị đối với các nhà vận hành và nhà sản xuất máy bay B787-8 và/hoặc động cơ GE GEnx-1B", cho thấy không có vấn đề kỹ thuật nào với động cơ (GE) hoặc máy bay (Boeing).

Boeing did not immediately respond to a request for comment.

  • Boeing chưa ngay lập tức phản hồi yêu cầu bình luận.

The bureau said the investigation was ongoing, and that additional evidence and information has been "sought from the stakeholders".

  • Cục điều tra cho biết cuộc điều tra vẫn đang tiếp diễn, và các bằng chứng và thông tin bổ sung đã được "yêu cầu từ các bên liên quan".

The UN's International Civil Aviation Organization (ICAO) stipulates that states heading an investigation must submit a preliminary report within 30 days of an accident.

  • Tổ chức Hàng không Dân dụng Quốc tế của Liên Hợp Quốc (ICAO) quy định rằng các quốc gia dẫn đầu cuộc điều tra phải nộp báo cáo sơ bộ trong vòng 30 ngày sau khi xảy ra tai nạn.

U.S. and British air accident investigators have taken part in the probe.

  • Các nhà điều tra tai nạn hàng không Mỹ và Anh đã tham gia vào cuộc điều tra.

The plane was carrying 230 passengers -- 169 Indians, 53 British, seven Portuguese and a Canadian -- along with 12 crew members.

  • Máy bay đang chở 230 hành khách - 169 người Ấn Độ, 53 người Anh, bảy người Bồ Đào Nha và một người Canada - cùng với 12 thành viên phi hành đoàn.

Dozens of people on the ground were injured.

  • Hàng chục người trên mặt đất bị thương.

One passenger miraculously survived, a British citizen who was seen walking out of the wreckage of the crash, and who has since been discharged from hospital.

  • Một hành khách kỳ diệu sống sót, một công dân Anh được nhìn thấy đi ra từ đống đổ nát của vụ tai nạn, và đã được xuất viện kể từ đó.

Health officials in the Indian state of Gujarat initially said at least 279 people were killed, but forensic scientists reduced the figure after multiple scattered and badly burnt remains were identified.

  • Các quan chức y tế ở bang Gujarat của Ấn Độ ban đầu cho biết ít nhất 279 người đã thiệt mạng, nhưng các nhà khoa học pháp y đã giảm con số này sau khi nhiều mảnh thi thể bị cháy và phân tán đã được xác định.
View the original post here .

500 tourists evacuated from Grand Canyon wildfires

  • 500 du khách được sơ tán khỏi cháy rừng Grand Canyon
  • July 12, 2025

Fast-spreading wildfires have forced the evacuation of part of the Grand Canyon, with the U.S. National Park Service saying at least 500 people had been guided out of the danger zone.

  • Cháy rừng lan nhanh đã buộc phải sơ tán một phần của Grand Canyon, với Dịch vụ Công viên Quốc gia Hoa Kỳ cho biết ít nhất 500 người đã được hướng dẫn ra khỏi khu vực nguy hiểm.

The canyon's North Rim, which is less popular with tourists than the South Rim, was cleared of all visitors due to a blaze called the White Sage Fire.

  • Rìa Bắc của hẻm núi, ít phổ biến với du khách hơn Rìa Nam, đã được dọn sạch tất cả khách tham quan do một đám cháy có tên là White Sage Fire.

"Last night, Grand Canyon staff safely evacuated approximately 500 guests," the Park Service said in an update on July 11.

  • "Tối qua, nhân viên Grand Canyon đã sơ tán an toàn khoảng 500 khách," Dịch vụ Công viên cho biết trong một bản cập nhật vào ngày 11 tháng 7.

"All visitors have left the area, and park employees and residents remain sheltering in place. Day use access to the North Rim is closed until further notice."

  • "Tất cả du khách đã rời khỏi khu vực, và nhân viên công viên cùng cư dân vẫn đang trú ẩn tại chỗ. Quyền truy cập ban ngày vào Rìa Bắc bị đóng cửa cho đến khi có thông báo mới."

Jon Paxton, press officer for the Coconino County sheriffs office, told AFP that a hotel and some businesses had all been emptied.

  • Jon Paxton, nhân viên báo chí của văn phòng cảnh sát trưởng hạt Coconino, nói với AFP rằng một khách sạn và một số doanh nghiệp đều đã được làm trống.

"Most of the folks we evacuated were campers," he said. "This area is high desert and mostly open forest for camping."

  • "Phần lớn những người chúng tôi sơ tán là các trại viên," ông nói. "Khu vực này là sa mạc cao và phần lớn là rừng mở để cắm trại."

The fire is burning outside the Grand Canyon National Park but approaching Jacob Lake, Arizona, a small settlement known as the gateway to the North Rim.

  • Đám cháy đang cháy ngoài Công viên Quốc gia Grand Canyon nhưng đang tiến gần tới Jacob Lake, Arizona, một khu định cư nhỏ được biết đến là cửa ngõ vào Rìa Bắc.

About 3,500 ha have been scorched, and the blaze is 0% contained, according to authorities, who released images of large columns of smoke rising above the scrubby desert.

  • Khoảng 3.500 ha đã bị thiêu rụi, và đám cháy vẫn chưa được kiểm soát, theo các cơ quan chức năng, những người đã phát hành hình ảnh các cột khói lớn bốc lên trên sa mạc cằn cỗi.

The fire was started by lightning during a thunderstorm on July 9.

  • Đám cháy bắt đầu do sét đánh trong một cơn bão vào ngày 9 tháng 7.

"Crews encountered very extreme fire behavior due to the dry conditions (and) gusty and erratic winds inhibiting the ability for firefighters to safely engage the fire," the Bureau of Land Management (BLM) said.

  • "Nhóm cứu hỏa đã gặp phải hành vi cháy rất cực đoan do điều kiện khô hạn (và) gió mạnh và thất thường cản trở khả năng của lính cứu hỏa để an toàn tiếp cận đám cháy," Cục Quản lý Đất đai (BLM) cho biết.

One of the greatest wonders of the natural world, the Grand Canyon is the result of the Colorado River eating away at layers of red sandstone and other rock for millions of years, leaving a gash up to 30km wide and more than 1.6km deep.

  • Một trong những kỳ quan vĩ đại nhất của thế giới tự nhiên, Grand Canyon là kết quả của sông Colorado xói mòn các lớp đá sa thạch đỏ và các loại đá khác trong hàng triệu năm, để lại một khe hở rộng tới 30km và sâu hơn 1,6km.

The Park Service advised against any hiking into the canyon, due to extreme heat and wildfire smoke.

  • Dịch vụ Công viên khuyến cáo không nên đi bộ vào hẻm núi, do nhiệt độ cực cao và khói cháy rừng.

A 67-year-old man died on July 8 while attempting to reach the river in hot conditions.

  • Một người đàn ông 67 tuổi đã chết vào ngày 8 tháng 7 khi cố gắng đến sông trong điều kiện nóng bức.

In 2024, almost five million people visited the world-famous site.

  • Năm 2024, gần năm triệu người đã đến thăm địa điểm nổi tiếng thế giới này.

Another popular site, Black Canyon of the Gunnison National Park in Colorado, was also closed on July 11 because of a wildfire.

  • Một địa điểm phổ biến khác, Công viên Quốc gia Black Canyon of the Gunnison ở Colorado, cũng đã bị đóng cửa vào ngày 11 tháng 7 do cháy rừng.
View the original post here .