Latest News
TikTok-viral beauty device maker APR turns 36-year-old founder into South Korea’s newest billionaire
- Nhà sản xuất thiết bị làm đẹp nổi tiếng trên TikTok APR biến người sáng lập 36 tuổi thành tỷ phú mới nhất của Hàn Quốc
- July 11, 2025
Kim Byung Hoon, founder of APR, has joined South Korea’s billionaire ranks with his US$1.3 billion stake in the beauty tech firm, which is soaring thanks to its TikTok popularity.
- Kim Byung Hoon, người sáng lập APR, đã gia nhập hàng ngũ tỷ phú của Hàn Quốc với cổ phần trị giá 1,3 tỷ USD trong công ty công nghệ làm đẹp, đang nổi lên nhờ sự phổ biến trên TikTok.
Kim, 36, owns 31% of APR, whose shares have jumped 200% this year to become the country’s second-largest beauty firm by market value, Bloomberg reported.
- Kim, 36 tuổi, sở hữu 31% APR, cổ phiếu của công ty đã tăng 200% trong năm nay để trở thành công ty làm đẹp lớn thứ hai của đất nước về giá trị thị trường, Bloomberg báo cáo.
Kim Byung Hoon, CEO and founder of APR. Photo from Kim Byung Hoon's Instagram/@byunghoon_victor_kim
- Kim Byung Hoon, CEO và người sáng lập APR. Ảnh từ Instagram của Kim Byung Hoon/@byunghoon_victor_kim
The company now has a market cap of 5.65 trillion won (US$4.1 billion), having recently surpassed LG H&H and trailing only Amorepacific, ChosunBiz reported.
- Công ty hiện có giá trị thị trường là 5,65 nghìn tỷ won (4,1 tỷ USD), gần đây đã vượt qua LG H&H và chỉ đứng sau Amorepacific, ChosunBiz báo cáo.
It posted an operating profit of 122.7 billion won on revenues of 722.8 billion won last year. Its popular products include home beauty devices like the AGE-R (Booster Pro) and MediCube, and fashion label Nerdy.
- Năm ngoái, công ty đã đạt lợi nhuận hoạt động là 122,7 tỷ won từ doanh thu 722,8 tỷ won. Các sản phẩm phổ biến của công ty bao gồm thiết bị làm đẹp tại nhà như AGE-R (Booster Pro) và MediCube, và nhãn hiệu thời trang Nerdy.
Kim’s path to building a billion-dollar business began more than a decade ago, when he was an exchange student in California. Inspired by the rise of smartphones, he started dabbling in mobile apps — including a dating app — before setting his sights on the beauty industry.
- Con đường của Kim để xây dựng doanh nghiệp tỷ đô bắt đầu hơn một thập kỷ trước, khi ông là sinh viên trao đổi tại California. Được truyền cảm hứng từ sự phát triển của điện thoại thông minh, ông bắt đầu thử nghiệm các ứng dụng di động — bao gồm cả ứng dụng hẹn hò — trước khi đặt mục tiêu vào ngành công nghiệp làm đẹp.
In 2014, he co-founded APR with Lee Ju-kwang. The pair made Forbes’ 30 Under 30 Asia list in 2017 before Lee exited the company two years later.
- Năm 2014, ông đồng sáng lập APR với Lee Ju-kwang. Cặp đôi đã lọt vào danh sách Forbes 30 Under 30 Asia năm 2017 trước khi Lee rời công ty hai năm sau đó.
APR initially focused on cosmetics but made a major leap in 2021 with at-home facial devices that offer spa-like treatments.
- APR ban đầu tập trung vào mỹ phẩm nhưng đã có bước nhảy vọt lớn vào năm 2021 với các thiết bị làm mặt tại nhà mang lại trải nghiệm giống như spa.
Unlike traditional brands that leaned heavily on duty-free channels or China-centric strategies, APR carved out its niche through TikTok-driven campaigns and sleek, tech-forward products.
- Không giống như các thương hiệu truyền thống dựa nhiều vào các kênh miễn thuế hoặc chiến lược tập trung vào Trung Quốc, APR đã tìm ra thị trường riêng của mình thông qua các chiến dịch trên TikTok và các sản phẩm tiên tiến, hiện đại.
As Korean beauty continued gaining global traction alongside the rise of K-pop and Korean dramas, APR’s flagship brand Medicube began attracting attention from international celebrities.
- Khi làm đẹp Hàn Quốc tiếp tục thu hút sự chú ý toàn cầu cùng với sự nổi lên của K-pop và các bộ phim Hàn Quốc, thương hiệu chủ lực của APR, Medicube, bắt đầu thu hút sự chú ý từ các ngôi sao quốc tế.
In 2023, Hailey Bieber posted on social media about using the brand’s gel mask, unprompted. She also said she uses the Age-R Booster-H device, giving the product line a boost.
- Năm 2023, Hailey Bieber đã đăng trên mạng xã hội về việc sử dụng mặt nạ gel của thương hiệu này, không được yêu cầu trước. Cô cũng cho biết mình sử dụng thiết bị Age-R Booster-H, giúp tăng cường dòng sản phẩm này.
That momentum laid the groundwork for the firm’s major campaigns in 2024 featuring Kylie and Kendall Jenner, as well as Khloe Kardashian.
- Động lực đó đã đặt nền móng cho các chiến dịch lớn của công ty vào năm 2024 với sự tham gia của Kylie và Kendall Jenner, cũng như Khloe Kardashian.
Eun-Jung Park, an analyst at Hana Securities in Seoul, said Medicube is the top-selling K-beauty brand in the U.S.
- Eun-Jung Park, một nhà phân tích tại Hana Securities ở Seoul, cho biết Medicube là thương hiệu làm đẹp Hàn Quốc bán chạy nhất tại Mỹ.
"APR is one of the strongest marketing players among K-beauty brands," Park said.
- "APR là một trong những người chơi mạnh nhất về marketing trong số các thương hiệu làm đẹp Hàn Quốc," Park nói.
Last February, Kim took his firm public on the Korea Exchange, raising 95 billion won in a listing that priced its shares at well above the expected selling range.
- Tháng Hai năm ngoái, Kim đã đưa công ty của mình lên sàn giao dịch Hàn Quốc, huy động được 95 tỷ won trong một đợt niêm yết cổ phiếu với giá cao hơn nhiều so với dự kiến.
The tech-to-beauty tycoon is deeply involved in the day-to-day running of APR, according to Shin Jae Ha, the firm’s CFO.
- Ông trùm công nghệ làm đẹp này rất tham gia vào quản lý hàng ngày của APR, theo Shin Jae Ha, CFO của công ty.
He still shows up at the office regularly, tracks consumer trends and market reactions closely, and often meets with top executives on weekends despite his newfound wealth.
- Ông vẫn thường xuyên đến văn phòng, theo dõi sát xu hướng tiêu dùng và phản ứng thị trường, và thường gặp các giám đốc hàng đầu vào cuối tuần mặc dù đã có tài sản mới.
He used to be active online, even sharing a before-and-after video showing how one of APR’s facial devices improved his own skin.
- Trước đây ông rất hoạt động trực tuyến, thậm chí chia sẻ video trước và sau khi cho thấy cách một trong những thiết bị làm mặt của APR cải thiện làn da của mình.
But as APR’s global profile grows, he has gradually stepped back from the spotlight.
- Nhưng khi hồ sơ toàn cầu của APR ngày càng lớn, ông đã dần rút lui khỏi ánh đèn sân khấu.
Kim has said his ambition is to build APR into the most innovative company in the beauty space.
- Kim đã nói rằng tham vọng của ông là xây dựng APR thành công ty sáng tạo nhất trong lĩnh vực làm đẹp.
"We believe our innovative technology created a difference," Kim said in emailed comments cited by Forbes last year, when his firm had introduced a total of seven products.
- "Chúng tôi tin rằng công nghệ sáng tạo của chúng tôi đã tạo ra sự khác biệt," Kim nói trong các bình luận qua email được Forbes trích dẫn năm ngoái, khi công ty của ông đã giới thiệu tổng cộng bảy sản phẩm.
"APR is not a company making one one-hit item and keep selling it over and over," he added.
- "APR không phải là công ty sản xuất một sản phẩm thành công và tiếp tục bán nó đi bán lại," ông nói thêm.
Vietnam drop 4 places in FIFA ranking
- Việt Nam giảm 4 bậc trong bảng xếp hạng FIFA
- July 11, 2025
The Vietnamese men's national football team have dropped four places to 113th in the latest FIFA ranking announced on Thursday, according to the Vietnam Football Federation (VFF).
- Đội tuyển bóng đá nam quốc gia Việt Nam đã giảm bốn bậc xuống vị trí thứ 113 trong bảng xếp hạng FIFA mới nhất được công bố vào thứ Năm, theo Liên đoàn Bóng đá Việt Nam (VFF).
This result came following Vietnam's 0-4 loss to hosts Malaysia in the 2027 AFC Asian Cup qualifiers on June 10. The defeat cost Vietnam 13.91 ranking points, while Malaysia gained 14.91 points and climbed six places to 125th globally.
- Kết quả này đến sau trận thua 0-4 của Việt Nam trước chủ nhà Malaysia trong vòng loại Cúp bóng đá châu Á AFC 2027 vào ngày 10 tháng 6. Thất bại này khiến Việt Nam mất 13.91 điểm xếp hạng, trong khi Malaysia giành được 14.91 điểm và tăng sáu bậc lên vị trí thứ 125 trên toàn cầu.
In Southeast Asia, Thailand remain the highest-ranked despite a 1-3 loss to Turkmenistan in the 2027 AFC Asian Cup qualifiers, causing the team to lose 12.24 points, dropping three places to 102nd in the July rankings.
- Tại Đông Nam Á, Thái Lan vẫn giữ vị trí cao nhất mặc dù thua 1-3 trước Turkmenistan trong vòng loại Cúp bóng đá châu Á AFC 2027, khiến đội này mất 12.24 điểm, giảm ba bậc xuống vị trí thứ 102 trong bảng xếp hạng tháng 7.
Meanwhile, Indonesia's 1-0 victory over China in the 2026 World Cup qualifiers earned them 11.63 points, narrowing the gap with Vietnam to five places at 118th.
- Trong khi đó, chiến thắng 1-0 của Indonesia trước Trung Quốc trong vòng loại World Cup 2026 đã giúp họ giành được 11.63 điểm, thu hẹp khoảng cách với Việt Nam xuống còn năm bậc ở vị trí thứ 118.
Japan lead Asia's rankings at 17th globally, followed by Iran (20th), South Korea (23rd), Australia (24th), and Qatar (53rd).
- Nhật Bản dẫn đầu bảng xếp hạng châu Á ở vị trí thứ 17 toàn cầu, tiếp theo là Iran (20), Hàn Quốc (23), Úc (24) và Qatar (53).
According to FIFA statistics, since the April 2025 rankings, over 200 official matches among national teams have been played worldwide, leading to significant changes in placements.
- Theo thống kê của FIFA, kể từ bảng xếp hạng tháng 4 năm 2025, hơn 200 trận đấu chính thức giữa các đội tuyển quốc gia đã được diễn ra trên toàn thế giới, dẫn đến những thay đổi đáng kể trong thứ hạng.
Argentina retain the global top spot, followed by Spain, France, the U.K., and Brazil.
- Argentina vẫn giữ vị trí đầu bảng toàn cầu, tiếp theo là Tây Ban Nha, Pháp, Vương quốc Anh và Brazil.
The next FIFA rankings update is scheduled for Sept. 18.
- Bản cập nhật bảng xếp hạng FIFA tiếp theo dự kiến sẽ được công bố vào ngày 18 tháng 9.
Thailand reports 13,000 new HIV cases this year, sharp rise among youth and tourist areas
- Thái Lan báo cáo 13.000 ca nhiễm HIV mới trong năm nay, tăng mạnh ở thanh niên và khu vực du lịch
- July 11, 2025
Thailand has reported over 13,000 new HIV cases so far this year, with infections surging among young people as condom use falls.
- Thái Lan đã báo cáo hơn 13.000 ca nhiễm HIV mới tính đến thời điểm này trong năm, với các ca nhiễm tăng vọt ở giới trẻ khi việc sử dụng bao cao su giảm.
Deputy health minister Chaichana Dechdecho warned lawmakers on July 7 that while total HIV cases have stabilized nationwide, new infections among teenagers and young adults are climbing rapidly due to complacency and the mistaken belief that HIV is no longer a serious threat.
- Thứ trưởng Bộ Y tế Chaichana Dechdecho cảnh báo các nhà lập pháp vào ngày 7 tháng 7 rằng mặc dù tổng số ca nhiễm HIV đã ổn định trên toàn quốc, nhưng các ca nhiễm mới ở thanh thiếu niên và người lớn trẻ tuổi đang tăng nhanh do sự tự mãn và niềm tin sai lầm rằng HIV không còn là mối đe dọa nghiêm trọng.
According to the National Health Security Office, Thailand has logged more than 547,000 HIV cases to date. Hotspots include Bangkok, Chon Buri, Khon Kaen and Nakhon Ratchasima, localities with large populations and heavy tourist traffic, OANA reported.
- Theo Văn phòng An ninh Y tế Quốc gia, Thái Lan đã ghi nhận hơn 547.000 ca nhiễm HIV cho đến nay. Các điểm nóng bao gồm Bangkok, Chon Buri, Khon Kaen và Nakhon Ratchasima, những địa phương có dân số đông và lượng khách du lịch lớn, theo OANA báo cáo.
In response, the public health ministry plans to distribute condoms in schools and ramp up sex education. Officials will also work with private businesses in high-risk industries and expand HIV testing nationwide.
- Để đối phó, Bộ Y tế công cộng có kế hoạch phân phát bao cao su tại các trường học và tăng cường giáo dục giới tính. Các quan chức cũng sẽ hợp tác với các doanh nghiệp tư nhân trong các ngành công nghiệp có nguy cơ cao và mở rộng việc xét nghiệm HIV trên toàn quốc.
Thailand's goal is to cut new infections to under 1,000 cases and reduce deaths to below 4,000 annually. However, experts warn these targets may be hard to achieve as many young people falsely believe HIV is curable.
- Mục tiêu của Thái Lan là giảm số ca nhiễm mới xuống dưới 1.000 ca và giảm số ca tử vong xuống dưới 4.000 ca hàng năm. Tuy nhiên, các chuyên gia cảnh báo rằng các mục tiêu này có thể khó đạt được do nhiều người trẻ lầm tưởng rằng HIV có thể chữa khỏi.
Each year, Thailand spends about ฿8.4 billion (US$229 million) on HIV prevention and treatment, with most funds going toward medication rather than prevention programs. Annual treatment costs average ฿12,000 per patient, covering both citizens and over 5,700 foreign residents, the Bangkok Post reported.
- Mỗi năm, Thái Lan chi khoảng 8,4 tỷ baht (229 triệu USD) cho việc phòng ngừa và điều trị HIV, với phần lớn ngân sách dành cho thuốc hơn là các chương trình phòng ngừa. Chi phí điều trị hàng năm trung bình là 12.000 baht mỗi bệnh nhân, bao gồm cả công dân và hơn 5.700 cư dân nước ngoài, theo báo cáo của Bangkok Post.
Aviation authorities order investigation after tourist claims she paid $8 for banh mi at Hanoi airport
- Giới chức hàng không yêu cầu điều tra sau khi du khách cho biết cô đã trả 8 USD cho một ổ bánh mì tại sân bay Hà Nội
- July 11, 2025
The Civil Aviation Authority of Vietnam (CAAV) has launched an investigation after a tourist claimed she paid VND208,000 (US$7.96) for a loaf of banh mi at Noi Bai International Airport in Hanoi, more expensive than most airports in the world.
- Cục Hàng không Việt Nam (CAAV) đã tiến hành điều tra sau khi một du khách cho biết cô đã trả 208,000 VND (7,96 USD) cho một ổ bánh mì tại Sân bay Quốc tế Nội Bài ở Hà Nội, đắt hơn so với hầu hết các sân bay trên thế giới.
"VND208,000 for a loaf of bread at Noi Bai International Airport, more expensive than most airports in the world. Look at neighboring airports in Korea, Thailand, Malaysia, China, Singapore, Indonesia... their airport food is delicious and reasonably priced. A similar loaf costs only about VND40,000–50,000," the tourist wrote in a Facebook post on July 1.
- "208,000 VND cho một ổ bánh mì tại Sân bay Quốc tế Nội Bài, đắt hơn so với hầu hết các sân bay trên thế giới. Nhìn vào các sân bay lân cận ở Hàn Quốc, Thái Lan, Malaysia, Trung Quốc, Singapore, Indonesia... đồ ăn ở sân bay của họ rất ngon và giá hợp lý. Một ổ tương tự chỉ có giá khoảng 40,000–50,000 VND," du khách viết trong một bài đăng trên Facebook ngày 1 tháng 7.
CAAV has asked Noi Bai International Airport to coordinate with the Northern Airports Authority to verify the claim and handle any violations if found, to ensure service quality and protect the legitimate rights of passengers, Lao Dong newspaper reported.
- CAAV đã yêu cầu Sân bay Quốc tế Nội Bài phối hợp với Cảng vụ Hàng không miền Bắc để xác minh tuyên bố này và xử lý bất kỳ vi phạm nào nếu có, nhằm đảm bảo chất lượng dịch vụ và bảo vệ quyền lợi chính đáng của hành khách, báo Lao Động đưa tin.
Banh mi, a symbol of Vietnamese cuisine, has been widely praised by international travel publications. The classic version features a blend of cold cuts and vegetables such as coriander, cucumber, pickled carrots, and daikon, often paired with French-style condiments like pâté and mayonnaise.
- Bánh mì, một biểu tượng của ẩm thực Việt Nam, đã được nhiều tạp chí du lịch quốc tế ca ngợi. Phiên bản cổ điển kết hợp giữa các loại thịt nguội và rau như ngò, dưa chuột, cà rốt muối, và củ cải muối, thường được kết hợp với các loại gia vị kiểu Pháp như pâté và mayonnaise.
Other popular fillings include cha lua (Vietnamese pork bologna), fried eggs, grilled pork, and meatballs.
- Các loại nhân phổ biến khác bao gồm chả lụa, trứng chiên, thịt nướng, và xíu mại.
A loaf of banh mi typically costs between VND15,000 and 30,000 at street-side stalls across Vietnam.
- Một ổ bánh mì thường có giá từ 15,000 đến 30,000 VND tại các quầy hàng ven đường trên khắp Việt Nam.
Gold bar price edges up amid global gains
- Giá vàng miếng tăng nhẹ giữa bối cảnh tăng giá toàn cầu
- July 11, 2025
Vietnam gold bar price went up slightly on Friday morning as global bullion rates increased following Trump's tariff announcement.
- Giá vàng miếng tại Việt Nam đã tăng nhẹ vào sáng thứ Sáu khi giá vàng toàn cầu tăng sau khi Trump công bố thuế quan mới.
Saigon Jewelry Company gold bar gained 0.17% to VND121 million (US$4,634.24) per tael.
- Vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn tăng 0,17% lên 121 triệu đồng (4.634,24 USD) mỗi lượng.
Gold ring price were steady at VND116.7 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.
- Giá vàng nhẫn giữ nguyên ở mức 116,7 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng tương đương 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.
Globally, gold rose on Friday after U.S. President Donald Trump announced new tariffs on Canadian imports and broader tariff threats to other trading partners, but gains were capped by a stronger dollar amid mounting signs of turmoil in global trade landscape, Reuters reported.
- Trên thị trường quốc tế, vàng tăng vào thứ Sáu sau khi Tổng thống Mỹ Donald Trump công bố thuế quan mới đối với hàng nhập khẩu từ Canada và đe dọa thuế quan rộng hơn đối với các đối tác thương mại khác, nhưng mức tăng bị hạn chế bởi đồng đô la mạnh hơn giữa những dấu hiệu ngày càng tăng về hỗn loạn trong bối cảnh thương mại toàn cầu, theo Reuters đưa tin.
Spot gold rose 0.3% to $3,332.73 per ounce. U.S. gold futures added 0.5% to $3,343.70.
- Giá vàng giao ngay tăng 0,3% lên 3.332,73 USD mỗi ounce. Hợp đồng vàng tương lai của Mỹ tăng 0,5% lên 3.343,70 USD.
All newly announced tariffs will take effect on Aug. 1.
- Tất cả các mức thuế mới được công bố sẽ có hiệu lực từ ngày 1 tháng 8.
"Despite Trump's tariff wars picking up steam again, gold hasn't gotten the boost it previously has because investors are becoming more accustomed to both the tariff story and Trump's policy-making style," KCM Trade Chief Market Analyst Tim Waterer said.
- "Mặc dù cuộc chiến thuế quan của Trump lại tiếp tục tăng tốc, vàng chưa nhận được sự hỗ trợ như trước vì các nhà đầu tư đã trở nên quen thuộc hơn với câu chuyện thuế quan và phong cách chính sách của Trump," nhà phân tích thị trường chính của KCM Trade, Tim Waterer, cho biết.
The U.S. dollar index was on track to record its best weekly performance since the week ended Feb. 24, making gold more expensive for international buyers.
- Chỉ số đồng đô la Mỹ đang trên đà ghi nhận hiệu suất hàng tuần tốt nhất kể từ tuần kết thúc vào ngày 24 tháng 2, làm cho vàng đắt hơn đối với người mua quốc tế.
Gold, often considered as a safe-haven asset during economic uncertainties, tends to do well in a low-interest-rate environment.
- Vàng, thường được coi là tài sản trú ẩn an toàn trong thời kỳ bất ổn kinh tế, có xu hướng hoạt động tốt trong môi trường lãi suất thấp.
Singapore bank employee faces trial for stealing $470K from client’s account
- Nhân viên ngân hàng Singapore đối mặt với phiên tòa vì trộm $470K từ tài khoản khách hàng
- July 11, 2025
A former OCBC Bank employee in Singapore is being tried for illegally transferring SGD600,000 (US$470,000) from a client’s account and using nearly SGD90,000 of the client’s funds to pay credit card bills.
- Một cựu nhân viên của Ngân hàng OCBC tại Singapore đang bị xét xử vì chuyển trái phép 600.000 SGD (tương đương 470.000 USD) từ tài khoản của một khách hàng và sử dụng gần 90.000 SGD từ quỹ của khách hàng để thanh toán hóa đơn thẻ tín dụng.
Goi Wee Shien, 43, has been charged with 16 counts related to offenses including cheating, money laundering, and forgery, according to The Straits Times.
- Goi Wee Shien, 43 tuổi, đã bị buộc tội với 16 cáo buộc liên quan đến các hành vi gian lận, rửa tiền và làm giả, theo tờ The Straits Times.
A worker cleans the OCBC bank logo in Singapore, 28 June 2005. Photo by AFP
- Một nhân viên vệ sinh làm sạch logo của ngân hàng OCBC tại Singapore, ngày 28 tháng 6 năm 2005. Ảnh của AFP
His trial, scheduled for July 8, was postponed until August 5.
- Phiên tòa của anh ta, được lên lịch vào ngày 8 tháng 7, đã bị hoãn lại đến ngày 5 tháng 8.
From March 2015 to April 2016, Goi allegedly falsified three OCBC funds transfer forms to move SGD600,000 from the client’s account to a POSB Bank account held by a person named See Daoen.
- Từ tháng 3 năm 2015 đến tháng 4 năm 2016, Goi bị cáo buộc đã làm giả ba biểu mẫu chuyển tiền của OCBC để chuyển 600.000 SGD từ tài khoản của khách hàng sang tài khoản ngân hàng POSB do một người tên là See Daoen nắm giữ.
See, 42, allegedly withdrew SGD549,000 of the illicit funds and passed the money to Goi on various occasions.
- See, 42 tuổi, bị cáo buộc đã rút 549.000 SGD từ quỹ bất hợp pháp và chuyển tiền cho Goi vào nhiều dịp khác nhau.
See is scheduled to plead guilty on August 19 for receiving property in his POSB account, knowing it likely represented Goi’s gains from criminal activities.
- See dự kiến sẽ nhận tội vào ngày 19 tháng 8 vì nhận tài sản trong tài khoản POSB của mình, biết rằng có khả năng đó là lợi nhuận từ các hoạt động tội phạm của Goi.
Goi is also being accused of other crimes.
- Goi cũng bị cáo buộc liên quan đến các tội phạm khác.
Between February 2018 and September 2019, Goi is accused of directing someone to impersonate a bank client during phone-based pre-trade voice log confirmations to execute 48 trades in the client’s account.
- Giữa tháng 2 năm 2018 và tháng 9 năm 2019, Goi bị cáo buộc đã chỉ đạo ai đó giả dạng làm khách hàng ngân hàng trong các xác nhận giọng nói trước giao dịch qua điện thoại để thực hiện 48 giao dịch trong tài khoản của khách hàng.
Goi also allegedly made 12 unauthorized payments totaling almost SGD90,000 from the client’s account to settle credit card bills via the AXS mobile app and transferred SGD73,000 to third parties without authorization, Malay Mail reported.
- Goi cũng bị cáo buộc đã thực hiện 12 khoản thanh toán không được phép với tổng số tiền gần 90.000 SGD từ tài khoản của khách hàng để thanh toán hóa đơn thẻ tín dụng qua ứng dụng di động AXS và chuyển 73.000 SGD cho bên thứ ba mà không có sự cho phép, theo Malay Mail.
Goi is also charged with accessing the client’s internet banking account without permission on two occasions to change data.
- Goi cũng bị buộc tội truy cập tài khoản ngân hàng trực tuyến của khách hàng mà không có sự cho phép hai lần để thay đổi dữ liệu.
He also allegedly booked complimentary limousine airport transfers under the client’s name three times without authorization.
- Anh ta cũng bị cáo buộc đã đặt dịch vụ xe limousine miễn phí từ sân bay dưới tên của khách hàng ba lần mà không có sự cho phép.
OCBC bank reported the fraudulent transactions to the police in October 2019 and terminated Goi’s employment.
- Ngân hàng OCBC đã báo cáo các giao dịch gian lận này với cảnh sát vào tháng 10 năm 2019 và chấm dứt hợp đồng lao động với Goi.
Conviction for forgery with intent to cheat carries a penalty of up to 10 years in prison and a fine.
- Nếu bị kết tội làm giả với ý định gian lận, Goi có thể bị phạt tù lên đến 10 năm và một khoản tiền phạt.
Acquiring property representing proceeds of crime can lead to up to 10 years’ imprisonment, a fine of up to $500,000, or both.
- Việc thu nhận tài sản đại diện cho lợi nhuận từ tội phạm có thể dẫn đến án tù lên đến 10 năm, một khoản tiền phạt lên đến 500.000 USD, hoặc cả hai.
If convicted of cheating, an offender faces up to 10 years in jail and a fine.
- Nếu bị kết tội lừa đảo, Goi có thể đối mặt với án tù lên đến 10 năm và một khoản tiền phạt.
Trump threatens Canada with 35% tariff rate starting August 1
- Trump đe dọa Canada với mức thuế 35% bắt đầu từ ngày 1 tháng 8
- July 11, 2025
Canada will face a 35% tariff on exports to the United States starting Aug. 1, President Donald Trump said Thursday in a letter to Prime Minister Mark Carney.
- Canada sẽ phải đối mặt với mức thuế 35% đối với hàng xuất khẩu sang Hoa Kỳ bắt đầu từ ngày 1 tháng 8, Tổng thống Donald Trump cho biết hôm thứ Năm trong một lá thư gửi Thủ tướng Mark Carney.
It was the latest of more than 20 such letters issued by Trump since Monday, as he continues to pursue his trade war threats against dozens of economies.
- Đây là lá thư mới nhất trong hơn 20 lá thư tương tự được Trump phát hành kể từ thứ Hai, khi ông tiếp tục theo đuổi các lời đe dọa chiến tranh thương mại chống lại hàng chục nền kinh tế.
Canada and the U.S. have been locked in trade negotiations in hopes of reaching a deal by July 21, but the latest threat appeared to have shifted that deadline.
- Canada và Hoa Kỳ đã khóa trong các cuộc đàm phán thương mại với hy vọng đạt được một thỏa thuận trước ngày 21 tháng 7, nhưng lời đe dọa mới nhất dường như đã thay đổi thời hạn đó.
Both Canada and Mexico are trying to find ways to satisfy Trump so that the free trade deal uniting the three countries -- known as the USMCA -- can be put back on track.
- Cả Canada và Mexico đang cố gắng tìm cách để làm hài lòng Trump để thỏa thuận thương mại tự do kết hợp ba quốc gia -- được gọi là USMCA -- có thể được đưa trở lại đúng quỹ đạo.
"Throughout the current trade negotiations with the United States, the Canadian government has steadfastly defended our workers and businesses. We will continue to do so as we work towards the revised deadline of August 1," Carney posted on social media platform X Thursday night.
- "Trong suốt các cuộc đàm phán thương mại hiện tại với Hoa Kỳ, chính phủ Canada đã kiên định bảo vệ người lao động và doanh nghiệp của chúng tôi. Chúng tôi sẽ tiếp tục làm như vậy khi chúng tôi làm việc hướng tới thời hạn mới là ngày 1 tháng 8," Carney đăng trên nền tảng truyền thông xã hội X tối thứ Năm.
The United States-Mexico-Canada Agreement replaced the previous NAFTA accord in July 2020, after Trump successfully pushed for a renegotiation during his first term in office.
- Hiệp định Mỹ-Mexico-Canada đã thay thế hiệp định NAFTA trước đó vào tháng 7 năm 2020, sau khi Trump thành công thúc đẩy việc đàm phán lại trong nhiệm kỳ đầu tiên của ông.
It was due to be reviewed by July next year, but Trump has thrown the process into disarray by launching his trade wars after he took office in January.
- Hiệp định dự kiến sẽ được xem xét lại vào tháng 7 năm tới, nhưng Trump đã làm rối loạn quá trình này bằng cách khởi động các cuộc chiến thương mại sau khi ông nhậm chức vào tháng 1.
Canadian and Mexican products were initially hard hit by 25% U.S. tariffs, with a lower rate for Canadian energy.
- Các sản phẩm của Canada và Mexico ban đầu bị ảnh hưởng nặng nề bởi mức thuế 25% của Hoa Kỳ, với mức thấp hơn cho năng lượng của Canada.
Trump targeted both neighbors, saying they did not do enough on illegal immigration and the flow of illicit drugs across borders.
- Trump nhắm vào cả hai nước láng giềng, nói rằng họ không làm đủ để ngăn chặn nhập cư bất hợp pháp và dòng chảy của các loại thuốc phiện qua biên giới.
But he eventually announced exemptions for goods entering his country under the USMCA, covering large swaths of products.
- Nhưng cuối cùng ông đã công bố các miễn trừ cho hàng hóa nhập vào nước ông theo USMCA, bao gồm một phần lớn các sản phẩm.
The letter on Thursday came despite what had been warming relations between Trump and Carney, who has been faced with his counterpart's regular musings that Canada should become the 51st U.S. state.
- Lá thư vào thứ Năm đã đến mặc dù mối quan hệ giữa Trump và Carney đang ấm lên, người đã phải đối mặt với những suy nghĩ thường xuyên của đối tác rằng Canada nên trở thành tiểu bang thứ 51 của Hoa Kỳ.
Reciprocity
- Đáp trả
The Canadian leader came to the White House on May 6 and had a cordial meeting with Trump in the Oval Office.
- Lãnh đạo Canada đã đến Nhà Trắng vào ngày 6 tháng 5 và có một cuộc họp thân thiện với Trump tại Phòng Bầu dục.
They met again at the G7 summit last month in Canada, where leaders pushed Trump to back away from his punishing trade war.
- Họ gặp lại nhau tại hội nghị thượng đỉnh G7 tháng trước ở Canada, nơi các nhà lãnh đạo thúc đẩy Trump rút lui khỏi cuộc chiến thương mại trừng phạt của ông.
Canada also agreed to rescind taxes impacting US tech firms that had prompted Trump to retaliate by calling off trade talks.
- Canada cũng đồng ý hủy bỏ các loại thuế ảnh hưởng đến các công ty công nghệ Mỹ mà đã khiến Trump trả đũa bằng cách hủy bỏ các cuộc đàm phán thương mại.
Separately, Trump announced in an interview with NBC that he was also thinking of slapping blanket tariffs of 15-20% on Aug. 1 on countries that had not yet received one of his letters.
- Riêng, Trump thông báo trong một cuộc phỏng vấn với NBC rằng ông cũng đang nghĩ đến việc áp dụng mức thuế toàn bộ 15-20% vào ngày 1 tháng 8 đối với các quốc gia chưa nhận được một trong các lá thư của ông.
The letters announce tariff rates of as much as 50% in the case of Brazil to kick in on Aug. 1 unless better terms can be found before then.
- Các lá thư công bố mức thuế lên tới 50% trong trường hợp của Brazil sẽ có hiệu lực vào ngày 1 tháng 8 nếu không tìm được các điều khoản tốt hơn trước đó.
Trump told NBC that the letter to the 27-country European Union, the U.S.'s biggest trading partner, would be sent "today or tomorrow (Friday)."
- Trump nói với NBC rằng lá thư gửi đến Liên minh châu Âu gồm 27 quốc gia, đối tác thương mại lớn nhất của Hoa Kỳ, sẽ được gửi "hôm nay hoặc ngày mai (thứ Sáu)."
Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva said on Thursday that he is willing to negotiate with the United States after Trump said he would hit the country with his tough tariff.
- Tổng thống Brazil Luiz Inácio Lula da Silva cho biết hôm thứ Năm rằng ông sẵn sàng đàm phán với Hoa Kỳ sau khi Trump nói rằng ông sẽ đánh thuế mạnh vào quốc gia này.
He however reiterated that the Brazilian government is evaluating reciprocity measures.
- Tuy nhiên, ông nhấn mạnh rằng chính phủ Brazil đang đánh giá các biện pháp đáp trả.
In his letter addressed to Lula, Trump criticized the treatment of his right-wing ally Jair Bolsonaro.
- Trong lá thư gửi Lula, Trump chỉ trích cách đối xử với đồng minh cánh hữu Jair Bolsonaro của ông.
Singapore, Malaysia casinos expected to thrive with surge in number Chinese players
- Casino ở Singapore và Malaysia dự kiến sẽ phát triển mạnh với sự gia tăng số lượng người chơi Trung Quốc
- July 11, 2025
The casino and gaming sector in Singapore, Malaysia and the Philippines will remain robust despite concerns of tariffs and labor constraints, thanks to a recovery in number of Chinese players, a report has found.
- Theo một báo cáo, ngành casino và trò chơi ở Singapore, Malaysia và Philippines sẽ vẫn vững mạnh mặc dù có những lo ngại về thuế quan và hạn chế lao động, nhờ vào sự phục hồi của số lượng người chơi Trung Quốc.
Gross gaming revenue in Singapore, Malaysia, and the Philippines is projected to near or exceed pre-pandemic levels, supported by increased visitation and a robust domestic market, according to a report by market researcher S&P Global.
- Doanh thu trò chơi tổng cộng ở Singapore, Malaysia và Philippines được dự báo sẽ gần hoặc vượt mức trước đại dịch, được hỗ trợ bởi sự gia tăng lượng khách tham quan và thị trường trong nước mạnh mẽ, theo một báo cáo của nhà nghiên cứu thị trường S&P Global.
A woman passes the Resorts World Sentosa casino in Singapore. Photo by Reuters
- Một phụ nữ đi qua casino Resorts World Sentosa ở Singapore. Ảnh của Reuters
The recovery is further fueled by the return of Chinese tourists to Southeast Asia, with Chinese visits to Malaysia and Singapore reaching pre-pandemic numbers, according to the analyst, it said.
- Sự phục hồi này còn được thúc đẩy bởi sự trở lại của khách du lịch Trung Quốc đến Đông Nam Á, với số lượng khách Trung Quốc đến Malaysia và Singapore đạt mức trước đại dịch, theo phân tích của S&P Global.
S&P Global analyst Ong Hwee Yee highlighted that the premium mass gaming market continues to support industry revenues in the region.
- Nhà phân tích S&P Global Ong Hwee Yee nhấn mạnh rằng thị trường trò chơi cao cấp tiếp tục hỗ trợ doanh thu ngành công nghiệp trong khu vực.
"Affluent players may be less exposed to a weakening economy than the lower-income groups... Players return and remain engaged," she said, as reported by Business Times.
- "Những người chơi giàu có có thể ít bị ảnh hưởng bởi nền kinh tế suy yếu hơn nhóm thu nhập thấp... Người chơi trở lại và vẫn tham gia," cô nói, theo báo cáo của Business Times.
Singapore saw a significant influx of Chinese players after implementing visa-free travel for them in February 2024, resulting in a 50% year-on-year gaming revenue increase in the first quarter last year.
- Singapore đã chứng kiến sự gia tăng đáng kể số lượng người chơi Trung Quốc sau khi thực hiện chính sách miễn thị thực cho họ vào tháng 2 năm 2024, dẫn đến tăng 50% doanh thu trò chơi so với cùng kỳ năm ngoái trong quý đầu tiên năm ngoái.
Malaysia introduced a similar visa policy in December 2023.
- Malaysia đã giới thiệu chính sách thị thực tương tự vào tháng 12 năm 2023.
Genting Bhd, a major Malaysian hospitality group with operations in Malaysia and Singapore, is a key player in the region’s casino industry.
- Genting Bhd, một tập đoàn khách sạn lớn của Malaysia với hoạt động ở Malaysia và Singapore, là một trong những người chơi chính trong ngành công nghiệp casino của khu vực.
The company is exploring the establishment of a casino in New York, USA, which S&P Global identifies as an "event risk" that could affect its overall revenue.
- Công ty đang khám phá việc thành lập một casino ở New York, Mỹ, mà S&P Global nhận định là một "rủi ro sự kiện" có thể ảnh hưởng đến doanh thu tổng thể của nó.
The researcher noted that securing a full casino license could position Genting Bhd strongly in the U.S. market, leveraging its existing Resorts World New York City infrastructure.
- Nhà nghiên cứu lưu ý rằng việc đảm bảo giấy phép casino đầy đủ có thể đặt Genting Bhd vững mạnh trong thị trường Mỹ, tận dụng cơ sở hạ tầng Resorts World New York City hiện có.
However, failure to obtain the license could hinder the competitiveness of its New York operations, according to the report.
- Tuy nhiên, nếu không có được giấy phép này có thể cản trở sự cạnh tranh của hoạt động tại New York của công ty, theo báo cáo.
In the rest of Asia-Pacific, casinos might struggle due to institutional barriers, S&P said.
- Ở phần còn lại của khu vực châu Á-Thái Bình Dương, các casino có thể gặp khó khăn do các rào cản thể chế, S&P cho biết.
Ong indicated that markets like Cambodia will experience a slower revenue recovery. Cambodian casinos, heavily reliant on Chinese players – have been hit hard by China’s crackdown on junket operators linked to money laundering and corruption.
- Ong chỉ ra rằng các thị trường như Campuchia sẽ trải qua sự phục hồi doanh thu chậm hơn. Các casino ở Campuchia, phụ thuộc nhiều vào người chơi Trung Quốc – đã bị ảnh hưởng nặng nề bởi chiến dịch trấn áp của Trung Quốc đối với các nhà tổ chức junket liên quan đến rửa tiền và tham nhũng.
In 2019, these operators accounted for roughly 70% of Cambodia’s gross gaming revenue.
- Năm 2019, những nhà tổ chức này chiếm khoảng 70% doanh thu trò chơi tổng cộng của Campuchia.
In Thailand, efforts to legalize casinos were halted when the government recently withdrew a flagship bill proposed by suspended Prime Minister Paetongtarn Shinawatra.
- Ở Thái Lan, nỗ lực hợp pháp hóa casino đã bị dừng lại khi chính phủ gần đây rút dự luật hàng đầu do Thủ tướng tạm quyền Paetongtarn Shinawatra đề xuất.
While betting remains largely illegal in the country, some lawmakers have argued that casinos could bolster the struggling tourism sector.
- Mặc dù cá cược vẫn chủ yếu là bất hợp pháp ở quốc gia này, một số nhà lập pháp đã lập luận rằng casino có thể thúc đẩy ngành du lịch đang gặp khó khăn.
Ong described Thailand’s potential casino market as "massive" if legalized, but cautioned that such a move could impact operations in neighboring markets.
- Ong mô tả thị trường casino tiềm năng của Thái Lan là "rất lớn" nếu được hợp pháp hóa, nhưng cảnh báo rằng động thái này có thể ảnh hưởng đến hoạt động ở các thị trường láng giềng.
Meanwhile, online gambling in the Asia-Pacific region is forecast to reach US$20.9 billion this year, a 12.8% growth from last year, driven by technological advancement and shifting consumer preference, according to a report by India-based Market Data Forecast.
- Trong khi đó, cá cược trực tuyến ở khu vực châu Á-Thái Bình Dương được dự báo sẽ đạt 20,9 tỷ USD trong năm nay, tăng 12,8% so với năm ngoái, nhờ vào sự tiến bộ công nghệ và sự thay đổi sở thích của người tiêu dùng, theo một báo cáo của Market Data Forecast có trụ sở tại Ấn Độ.
The region’s large population base, increasing smartphone penetration, and rising disposable incomes are set to contribute to an expected compound annual growth rate of 12.77% between 2025 and 2033, it added.
- Cơ sở dân số lớn của khu vực, sự gia tăng thâm nhập điện thoại thông minh và thu nhập khả dụng ngày càng tăng được dự kiến sẽ đóng góp vào tỷ lệ tăng trưởng hàng năm kép 12,77% từ năm 2025 đến năm 2033, báo cáo thêm.
Singapore, Malaysia casinos expected to thrive with surge in Chinese players
- Sòng bạc ở Singapore và Malaysia dự kiến sẽ phát triển mạnh mẽ với sự gia tăng của người chơi Trung Quốc
- July 11, 2025
The casino and gaming sector in Singapore, Malaysia and the Philippines will remain robust despite concerns of tariffs and labor constraints, thanks to a recovery in number of Chinese players, a report has found.
- Ngành công nghiệp sòng bạc và trò chơi ở Singapore, Malaysia và Philippines sẽ vẫn mạnh mẽ bất chấp những lo ngại về thuế quan và hạn chế lao động, nhờ vào sự phục hồi số lượng người chơi Trung Quốc, một báo cáo đã chỉ ra.
Gross gaming revenue in Singapore, Malaysia, and the Philippines is projected to near or exceed pre-pandemic levels, supported by increased visitation and a robust domestic market, according to a report by market researcher S&P Global.
- Doanh thu trò chơi gộp ở Singapore, Malaysia và Philippines dự kiến sẽ đạt hoặc vượt mức trước đại dịch, được hỗ trợ bởi sự gia tăng của lượng khách thăm và thị trường nội địa mạnh mẽ, theo báo cáo của nhà nghiên cứu thị trường S&P Global.
A woman passes the Resorts World Sentosa casino in Singapore. Photo by Reuters
- Một người phụ nữ đi qua sòng bạc Resorts World Sentosa ở Singapore. Ảnh của Reuters
The recovery is further fueled by the return of Chinese tourists to Southeast Asia, with Chinese visits to Malaysia and Singapore reaching pre-pandemic numbers, according to the analyst, it said.
- Sự phục hồi còn được thúc đẩy bởi sự trở lại của du khách Trung Quốc đến Đông Nam Á, với lượng khách Trung Quốc đến Malaysia và Singapore đạt mức trước đại dịch, theo nhà phân tích, báo cáo cho biết.
S&P Global analyst Ong Hwee Yee highlighted that the premium mass gaming market continues to support industry revenues in the region.
- Nhà phân tích S&P Global Ong Hwee Yee nhấn mạnh rằng thị trường trò chơi hạng sang tiếp tục hỗ trợ doanh thu ngành công nghiệp trong khu vực.
"Affluent players may be less exposed to a weakening economy than the lower-income groups... Players return and remain engaged," she said, as reported by Business Times.
- "Người chơi giàu có có thể ít bị ảnh hưởng bởi nền kinh tế suy yếu hơn so với các nhóm thu nhập thấp... Người chơi quay lại và tiếp tục tham gia," bà nói, được báo cáo bởi Business Times.
Singapore saw a significant influx of Chinese players after implementing visa-free travel for them in February 2024, resulting in a 50% year-on-year gaming revenue increase in the first quarter last year.
- Singapore đã chứng kiến sự gia tăng đáng kể của người chơi Trung Quốc sau khi triển khai chính sách miễn thị thực cho họ vào tháng 2 năm 2024, dẫn đến doanh thu trò chơi tăng 50% so với cùng kỳ năm trước trong quý đầu tiên năm ngoái.
Malaysia introduced a similar visa policy in December 2023.
- Malaysia đã giới thiệu chính sách thị thực tương tự vào tháng 12 năm 2023.
Genting Bhd, a major Malaysian hospitality group with operations in Malaysia and Singapore, is a key player in the region’s casino industry.
- Genting Bhd, một tập đoàn khách sạn lớn của Malaysia với hoạt động ở Malaysia và Singapore, là một nhân tố chính trong ngành công nghiệp sòng bạc của khu vực.
The company is exploring the establishment of a casino in New York, USA, which S&P Global identifies as an "event risk" that could affect its overall revenue.
- Công ty đang khám phá việc thành lập một sòng bạc ở New York, Mỹ, mà S&P Global xác định là "rủi ro sự kiện" có thể ảnh hưởng đến tổng doanh thu của công ty.
The researcher noted that securing a full casino license could position Genting Bhd strongly in the U.S. market, leveraging its existing Resorts World New York City infrastructure.
- Nhà nghiên cứu lưu ý rằng việc đảm bảo được giấy phép sòng bạc đầy đủ có thể định vị Genting Bhd mạnh mẽ ở thị trường Mỹ, tận dụng cơ sở hạ tầng hiện có của Resorts World New York City.
However, failure to obtain the license could hinder the competitiveness of its New York operations, according to the report.
- Tuy nhiên, việc không đạt được giấy phép có thể cản trở khả năng cạnh tranh của hoạt động ở New York của công ty, theo báo cáo.
In the rest of Asia-Pacific, casinos might struggle due to institutional barriers, S&P said.
- Ở phần còn lại của khu vực Châu Á - Thái Bình Dương, các sòng bạc có thể gặp khó khăn do những rào cản thể chế, S&P cho biết.
Ong indicated that markets like Cambodia will experience a slower revenue recovery. Cambodian casinos, heavily reliant on Chinese players – have been hit hard by China’s crackdown on junket operators linked to money laundering and corruption.
- Ong chỉ ra rằng các thị trường như Campuchia sẽ trải qua sự phục hồi doanh thu chậm hơn. Các sòng bạc Campuchia, phụ thuộc nhiều vào người chơi Trung Quốc - đã bị ảnh hưởng nặng nề bởi cuộc trấn áp của Trung Quốc đối với các nhà điều hành junket liên quan đến rửa tiền và tham nhũng.
In 2019, these operators accounted for roughly 70% of Cambodia’s gross gaming revenue.
- Năm 2019, các nhà điều hành này chiếm khoảng 70% doanh thu trò chơi gộp của Campuchia.
In Thailand, efforts to legalize casinos were halted when the government recently withdrew a flagship bill proposed by suspended Prime Minister Paetongtarn Shinawatra.
- Ở Thái Lan, nỗ lực hợp pháp hóa các sòng bạc đã bị dừng lại khi chính phủ gần đây rút lại dự luật chính được đề xuất bởi Thủ tướng bị đình chỉ Paetongtarn Shinawatra.
While betting remains largely illegal in the country, some lawmakers have argued that casinos could bolster the struggling tourism sector.
- Mặc dù cá cược vẫn chủ yếu là bất hợp pháp trong nước, một số nhà lập pháp đã tranh luận rằng các sòng bạc có thể thúc đẩy ngành du lịch đang gặp khó khăn.
Ong described Thailand’s potential casino market as "massive" if legalized, but cautioned that such a move could impact operations in neighboring markets.
- Ong mô tả thị trường sòng bạc tiềm năng của Thái Lan là "khổng lồ" nếu được hợp pháp hóa, nhưng cảnh báo rằng động thái này có thể ảnh hưởng đến hoạt động ở các thị trường lân cận.
Meanwhile, online gambling in the Asia-Pacific region is forecast to reach US$20.9 billion this year, a 12.8% growth from last year, driven by technological advancement and shifting consumer preference, according to a report by India-based Market Data Forecast.
- Trong khi đó, cờ bạc trực tuyến trong khu vực Châu Á - Thái Bình Dương được dự báo sẽ đạt 20,9 tỷ USD trong năm nay, tăng trưởng 12,8% so với năm ngoái, được thúc đẩy bởi sự tiến bộ công nghệ và thay đổi sở thích người tiêu dùng, theo báo cáo của Market Data Forecast có trụ sở tại Ấn Độ.
The region’s large population base, increasing smartphone penetration, and rising disposable incomes are set to contribute to an expected compound annual growth rate of 12.77% between 2025 and 2033, it added.
- Cơ sở dân số lớn của khu vực, sự gia tăng thâm nhập điện thoại thông minh và thu nhập khả dụng đang tăng lên dự kiến sẽ đóng góp vào tốc độ tăng trưởng hàng năm tổng hợp 12,77% từ năm 2025 đến 2033, báo cáo thêm.
Singapore to offer grant of up to $78,000 per company amid US tariffs pressure
- Singapore sẽ cung cấp khoản trợ cấp lên tới 78.000 USD cho mỗi công ty giữa áp lực thuế quan từ Mỹ
- July 11, 2025
Singapore is preparing to introduce a grant of up to S$100,000 (US$78,000) per eligible business in October to help them cope with challenges stemming from the U.S.’ new tariffs.
- Singapore đang chuẩn bị giới thiệu một khoản trợ cấp lên tới 100.000 SGD (78.000 USD) cho mỗi doanh nghiệp đủ điều kiện vào tháng Mười để giúp họ đối phó với những thách thức phát sinh từ thuế quan mới của Mỹ.
The Business Adaptation Grant includes a co-funding element and will support two main groups of businesses, said Manpower Minister Tan See Leng at a press conference for the Singapore Economic Resilience Taskforce on Thursday, as reported by Channel News Asia.
- Khoản Trợ Cấp Thích Ứng Doanh Nghiệp bao gồm yếu tố đồng tài trợ và sẽ hỗ trợ hai nhóm doanh nghiệp chính, Bộ trưởng Nhân lực Tan See Leng cho biết tại cuộc họp báo của Ủy ban Kinh tế Bền vững Singapore vào thứ Năm, theo tin từ Channel News Asia.
The first group, which consists of companies that export goods or operate overseas, can use the grant to cover costs for advisory services related to free trade agreements, legal and compliance matters, supply chain optimization and market diversification.
- Nhóm đầu tiên, bao gồm các công ty xuất khẩu hàng hóa hoặc hoạt động ở nước ngoài, có thể sử dụng khoản trợ cấp để trang trải chi phí cho các dịch vụ tư vấn liên quan đến các hiệp định thương mại tự do, các vấn đề pháp lý và tuân thủ, tối ưu hóa chuỗi cung ứng và đa dạng hóa thị trường.
The second group includes businesses involved in local or overseas manufacturing. For them, the grant can help offset reconfiguration expenses such as logistics and inventory management.
- Nhóm thứ hai bao gồm các doanh nghiệp tham gia sản xuất trong nước hoặc ở nước ngoài. Đối với họ, khoản trợ cấp có thể giúp bù đắp chi phí tái cấu hình như quản lý logistics và hàng tồn kho.
Tan, a member of the task force, noted that small and medium enterprises will likely receive a higher level of support than larger ones, The Straits Times reported.
- Tan, một thành viên của ủy ban, lưu ý rằng các doanh nghiệp nhỏ và vừa có khả năng nhận được mức hỗ trợ cao hơn so với các doanh nghiệp lớn, theo báo cáo của The Straits Times.
"SMEs will receive more generous support, as they account for about two-thirds of Singapore’s workforce, with a significant proportion being Singaporeans," he said at the conference held two days after U.S. President Donald Trump began sending letters to several countries to inform them of their new tariff rates.
- "Các doanh nghiệp nhỏ và vừa sẽ nhận được sự hỗ trợ hào phóng hơn, vì họ chiếm khoảng hai phần ba lực lượng lao động của Singapore, với tỷ lệ đáng kể là người Singapore," ông nói tại hội nghị diễn ra hai ngày sau khi Tổng thống Mỹ Donald Trump bắt đầu gửi thư cho một số quốc gia để thông báo cho họ về mức thuế quan mới.
Singapore has yet to receive a letter, but eight of its fellow ASEAN members have, with Laos and Myanmar told their tariffs could go as high as 40%.
- Singapore chưa nhận được thư, nhưng tám quốc gia thành viên ASEAN khác đã nhận, với Lào và Myanmar được thông báo rằng mức thuế của họ có thể lên tới 40%.
Tan said the grant is intended to support businesses over a two-year period as they evaluate and adapt their international strategies in the new tariff environment, according to the Business Times.
- Tan cho biết khoản trợ cấp nhằm hỗ trợ các doanh nghiệp trong khoảng thời gian hai năm khi họ đánh giá và điều chỉnh chiến lược quốc tế của mình trong môi trường thuế quan mới, theo báo cáo của Business Times.
"And subsequently, if some of the moves are more permanent, to eventually help facilitate that diversification – whether it is in supply chain (or) logistics," he said.
- "Và sau đó, nếu một số động thái trở nên lâu dài hơn, sẽ giúp tạo điều kiện cho quá trình đa dạng hóa đó - cho dù đó là trong chuỗi cung ứng hay logistics," ông nói.
At the same event, Tan Hee Teck, president of the Singapore National Employers Federation, noted that many companies are adopting a cautious stance on hiring.
- Tại cùng sự kiện, Tan Hee Teck, chủ tịch Liên đoàn Các Nhà Tuyển Dụng Quốc Gia Singapore, lưu ý rằng nhiều công ty đang áp dụng một thái độ thận trọng trong việc tuyển dụng.
Around 70% have planned or implemented workforce changes, including hiring freezes, team restructuring, and greater emphasis on upskilling and reskilling staff.
- Khoảng 70% đã lên kế hoạch hoặc thực hiện các thay đổi về lực lượng lao động, bao gồm đóng băng tuyển dụng, tái cấu trúc đội ngũ và tập trung nhiều hơn vào nâng cao kỹ năng và tái đào tạo nhân viên.
"To help alleviate cost pressures and drive transformation, we strongly encourage employers to tap the SERT’s enterprise and workforce support measures," he said.
- "Để giúp giảm áp lực chi phí và thúc đẩy sự chuyển đổi, chúng tôi khuyến khích mạnh mẽ các nhà tuyển dụng tận dụng các biện pháp hỗ trợ doanh nghiệp và lực lượng lao động của SERT," ông nói.