Vietnam jails 41 people in massive $44M corruption scandal

  • Việt Nam bỏ tù 41 người trong vụ bê bối tham nhũng khổng lồ trị giá 44 triệu USD

July 11, 2025

The Hanoi People's Court sentenced 41 people including many former provincial leaders to prison on Friday in a major corruption case that caused damage totaling more than VND1.164 trillion ($44.48 million) to the state.

  • Tòa án Nhân dân Hà Nội đã kết án 41 người, bao gồm nhiều cựu lãnh đạo tỉnh, vào tù vào thứ Sáu trong một vụ án tham nhũng lớn gây thiệt hại tổng cộng hơn 1.164 tỷ đồng (44,48 triệu USD) cho nhà nước.

Hoang Thi Thuy Lan, former secretary of Vinh Phuc Province, which is now part of Phu Tho Province, received the longest jail term among the former officials, 14 years.

  • Hoàng Thị Thúy Lan, cựu Bí thư Tỉnh ủy Vĩnh Phúc, hiện thuộc tỉnh Phú Thọ, nhận mức án tù dài nhất trong số các cựu quan chức, 14 năm.

Lan was accused of having received bribes worth around US$2 million from the case, one of the largest amounts.

  • Lan bị cáo buộc đã nhận hối lộ trị giá khoảng 2 triệu USD từ vụ án, một trong những khoản lớn nhất.

Cựu bí thư Vĩnh Phúc Hoàng Thị Thúy Lan. Ảnh: Phạm Dự

Hoang Thi Thuy Lan (C), former secretary of Vinh Phuc Province, at a trial in Hanoi, July 11, 2025 . Photo by VnExpress/Pham Du

  • Hoàng Thị Thúy Lan (giữa), cựu Bí thư Tỉnh ủy Vĩnh Phúc, tại phiên tòa ở Hà Nội, ngày 11 tháng 7 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Phạm Du

Among the defendants, 30 were high-ranking officials. Five of them were provincial Party secretaries from Vinh Phuc, Phu Tho, and Quang Ngai provinces. They were convicted of either "accepting bribes" or "abusing positions and powers."

  • Trong số các bị cáo, có 30 người là quan chức cao cấp. Năm trong số họ là bí thư tỉnh ủy từ các tỉnh Vĩnh Phúc, Phú Thọ và Quảng Ngãi. Họ bị kết tội hoặc là "nhận hối lộ" hoặc "lạm dụng chức vụ và quyền hạn."

Pham Van Vong, also a former secretary of the Vinh Phuc Party Committee, was sentenced to three years in prison for "abusing positions and powers."

  • Phạm Văn Vọng, cũng là cựu Bí thư Tỉnh ủy Vĩnh Phúc, bị kết án 3 năm tù vì "lạm dụng chức vụ và quyền hạn."

Two former Phu Tho Party secretaries, Ngo Duc Vuong and Nguyen Doan Khanh, each received 30-month suspended sentences. Le Viet Chu, former Quang Ngai Party secretary, was sentenced to seven years.

  • Hai cựu Bí thư Tỉnh ủy Phú Thọ, Ngô Đức Vượng và Nguyễn Doãn Khánh, mỗi người nhận án treo 30 tháng. Lê Viết Chữ, cựu Bí thư Tỉnh ủy Quảng Ngãi, bị kết án 7 năm.

Among the 15 defendants who were former Vinh Phuc officials, former chairman Le Duy Thanh received 12 years; former vice chairman Nguyen Van Khuoc, seven years; former deputy director of the Finance Department Hoang Van Nhiem, four years; former standing deputy party secretary Pham Hoang Anh, eight years; and former deputy director of the Natural Resources and Environment Department Chu Quoc Hai, four years.

  • Trong số 15 bị cáo là cựu quan chức tỉnh Vĩnh Phúc, cựu Chủ tịch tỉnh Lê Duy Thành nhận 12 năm; cựu Phó Chủ tịch Nguyễn Văn Khước, 7 năm; cựu Phó Giám đốc Sở Tài chính Hoàng Văn Nhiệm, 4 năm; cựu Phó Bí thư Thường trực tỉnh ủy Phạm Hoàng Anh, 8 năm; và cựu Phó Giám đốc Sở Tài nguyên và Môi trường Chu Quốc Hải, 4 năm.

Thanh and Lan accepted the largest bribes, VND49.8 billion and VND47.9 billion, respectively.

  • Thành và Lan nhận hối lộ lớn nhất, lần lượt là 49,8 tỷ đồng và 47,9 tỷ đồng.

Eleven other defendants, businesspeople and company employees, were accused of giving bribes and violations in accounting and bidding regulations.

  • Mười một bị cáo khác, là doanh nhân và nhân viên công ty, bị cáo buộc đưa hối lộ và vi phạm quy định về kế toán và đấu thầu.

Nguyen Van Hau, chairman of construction firm Phuc Son Group, received the highest sentence of 30 years in prison: 14 years for "giving bribes," seven years for "violating accounting regulations causing serious consequences," and nine years for "bidding violations causing serious consequences."

  • Nguyễn Văn Hậu, Chủ tịch công ty xây dựng Phúc Sơn Group, nhận mức án cao nhất 30 năm tù: 14 năm vì "đưa hối lộ," 7 năm vì "vi phạm quy định về kế toán gây hậu quả nghiêm trọng," và 9 năm vì "vi phạm quy định về đấu thầu gây hậu quả nghiêm trọng."

Over 15 years of managing the construction firm, Hau spent VND132 billion bribing 18 officials in three provinces to secure contracts for 14 projects, and concealed over VND2 trillion in revenue to evade taxes.

  • Trong hơn 15 năm quản lý công ty xây dựng, Hậu đã chi 132 tỷ đồng hối lộ 18 quan chức ở ba tỉnh để giành hợp đồng cho 14 dự án, và che giấu hơn 2 nghìn tỷ đồng doanh thu để trốn thuế.

The court found that Hau had "manipulated, corrupted, and morally degraded many generations of local leaders and officials" and thus deserved severe punishment despite his active efforts to remedy the consequences.

  • Tòa án nhận thấy Hậu đã "lũng đoạn, tham nhũng và suy đồi đạo đức nhiều thế hệ lãnh đạo và quan chức địa phương" và do đó đáng bị trừng phạt nghiêm khắc mặc dù đã tích cực khắc phục hậu quả.

"Hau's acts of bribery undermined public morals and set a dangerous example for officials, posing a threat to the regime's survival," the verdict stated.

  • "Hành vi hối lộ của Hậu làm suy đồi đạo đức công cộng và tạo ra một tấm gương nguy hiểm cho các quan chức, đe dọa đến sự tồn tại của chế độ," bản án nêu rõ.

Bị cáo Nguyễn Văn Hậu (Hậu Pháo). Ảnh: Ngọc Thành

Nguyen Van Hau, chairman of construction firm Phuc Son, stands trial in Hanoi, July 11, 2025. Photo by VnExpress/Danh Lam

  • Nguyễn Văn Hậu, Chủ tịch công ty xây dựng Phúc Sơn, đứng xét xử tại Hà Nội, ngày 11 tháng 7 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Danh Lam

The panel of judges described the case as particularly serious, causing significant losses to the state, negatively impacting the investment and business environment, and sparking public outrage.

  • Hội đồng xét xử mô tả vụ án là đặc biệt nghiêm trọng, gây thiệt hại lớn cho nhà nước, ảnh hưởng tiêu cực đến môi trường đầu tư và kinh doanh, và gây phẫn nộ trong công chúng.

They said they had considered both mitigating and aggravating factors for several defendants who acted under orders, played minor roles, had no profit motive, or gained little from the crimes. As a result, some were given sentences below the minimum threshold, except for Hau's bribery charge.

  • Họ cho biết đã xem xét cả các yếu tố giảm nhẹ và tăng nặng đối với một số bị cáo đã hành động theo lệnh, đóng vai trò nhỏ, không có động cơ lợi nhuận hoặc thu lợi ít từ các hành vi phạm tội. Kết quả là, một số người bị kết án dưới mức tối thiểu, ngoại trừ tội danh hối lộ của Hậu.

The court acknowledged the cooperation of Hau and other defendants from Phuc Son Group, which helped clarify the case.

  • Tòa án ghi nhận sự hợp tác của Hậu và các bị cáo khác từ Phúc Sơn Group, giúp làm rõ vụ án.

All illicit gains and bribe money totaling VND132 billion have been fully recovered and returned to the state.

  • Toàn bộ tiền thu lợi bất chính và tiền hối lộ tổng cộng 132 tỷ đồng đã được thu hồi và trả lại cho nhà nước.

Regarding damages from bidding and accounting violations amounting to over VND1.164 trillion, the court ruled that all involved should be jointly liable. However, since Hau was the sole beneficiary, he was ordered to repay the entire amount.

  • Về thiệt hại từ vi phạm đấu thầu và kế toán lên đến hơn 1.164 tỷ đồng, tòa án phán quyết rằng tất cả những người liên quan phải chịu trách nhiệm chung. Tuy nhiên, vì Hậu là người duy nhất hưởng lợi, ông ta phải hoàn trả toàn bộ số tiền.

In addition to 501 taels of gold already confiscated, Hau reimbursed a total of VND1.174 trillion, exceeding his obligations. Therefore, the court lifted the seizure and freeze orders on Hau's assets, including gold, real estate, property documents, securities, and other properties, and ordered their return to their rightful owners.

  • Ngoài 501 lượng vàng đã bị tịch thu, Hậu đã bồi thường tổng cộng 1.174 tỷ đồng, vượt quá nghĩa vụ của mình. Do đó, tòa án đã dỡ bỏ lệnh tịch thu và phong tỏa tài sản của Hậu, bao gồm vàng, bất động sản, giấy tờ tài sản, chứng khoán và các tài sản khác, và ra lệnh trả lại cho chủ sở hữu hợp pháp.
View the original post here .