Latest News

Government mulls doubling casino ticket prices for locals instead of income proof

  • Chính phủ xem xét tăng gấp đôi giá vé vào casino cho người dân thay vì chứng minh thu nhập
  • August 05, 2025

The Ministry of Finance has proposed increasing casino entry ticket prices for Vietnamese citizens by 2-2.5 times to ensure they have the financial wherewithal to gamble.

  • Bộ Tài chính đã đề xuất tăng giá vé vào casino cho công dân Việt Nam lên gấp 2-2,5 lần để đảm bảo họ có đủ khả năng tài chính để tham gia đánh bạc.

It wants a 24-hour ticket price doubled to VND2.5 million (US$95) and that of monthly tickets increased by 2.5 times to VND50 million, according to the draft of a regulation being reviewed by relevant agencies.

  • Bộ này muốn giá vé 24 giờ tăng gấp đôi lên 2,5 triệu VND (95 USD) và giá vé hàng tháng tăng 2,5 lần lên 50 triệu VND, theo dự thảo quy định đang được các cơ quan liên quan xem xét.

Since 2016 the government has been trialing a scheme to allow locals to play in some casinos if they meet certain criteria such as being 21 years or more and having a monthly income of at least VND10 million.

  • Từ năm 2016, chính phủ đã thí điểm cho phép người dân chơi tại một số casino nếu họ đáp ứng các tiêu chí nhất định như từ 21 tuổi trở lên và có thu nhập hàng tháng ít nhất 10 triệu VND.

The income criterion has proven to be a hurdle since many people meet the requirement but struggle to furnish documents if they want to gamble without pre-planning, the ministry said.

  • Tiêu chí thu nhập đã chứng tỏ là một rào cản vì nhiều người đạt yêu cầu nhưng gặp khó khăn trong việc cung cấp tài liệu nếu họ muốn đánh bạc mà không chuẩn bị trước, Bộ cho biết.

"Many cannot provide the required documents as they must be thoroughly prepared in advance."

  • "Nhiều người không thể cung cấp các tài liệu cần thiết vì chúng phải được chuẩn bị kỹ lưỡng từ trước."

But Vietnamese have no such difficulties at foreign casinos, it said.

  • Nhưng người Việt không gặp khó khăn như vậy tại các casino nước ngoài, Bộ cho biết.

So it wants to increase ticket prices to ensure that players are financially capable but are not saddled with red tape for proving it.

  • Do đó, bộ muốn tăng giá vé để đảm bảo rằng người chơi có khả năng tài chính nhưng không phải đối mặt với thủ tục hành chính để chứng minh điều đó.

Game tables in a casino. Photo by Unspalsh/Zoshua Colah

Game tables in a casino. Photo by Unspalsh/Zoshua Colah

  • Bàn chơi trong một casino. Ảnh bởi Unspalsh/Zoshua Colah

It also wants authorized casinos to to verify, review and retain customer data for a minimum of five years.

  • Bộ cũng muốn các casino được ủy quyền xác minh, xem xét và lưu giữ dữ liệu khách hàng trong ít nhất năm năm.

There are nine such casinos.

  • Có chín casino như vậy.

The government last month instructed the ministry to come up with policies for development of the Phu Quoc special economic zone, including on allowing Vietnamese to gamble at casinos there after the trial period ends.

  • Tháng trước, chính phủ đã chỉ đạo bộ đưa ra các chính sách phát triển khu kinh tế đặc biệt Phú Quốc, bao gồm việc cho phép người Việt Nam đánh bạc tại các casino sau khi thời gian thử nghiệm kết thúc.

Casinos must be part of integrated tourism and amusement complexes with a minimum investment of $2 billion.

  • Các casino phải là một phần của các khu phức hợp du lịch và giải trí tích hợp với mức đầu tư tối thiểu 2 tỷ USD.

Operators must have 24/7 surveillance camera systems in operational areas, including entry/exit points, gaming floors, vaults, cash exchange counters, and money control areas.

  • Các nhà điều hành phải có hệ thống camera giám sát 24/7 tại các khu vực hoạt động, bao gồm các điểm ra/vào, sàn chơi game, két sắt, quầy đổi tiền và các khu vực kiểm soát tiền.

The videos from the cameras must be stored for at least 180 days and be available to authorities on demand.

  • Các video từ camera phải được lưu trữ ít nhất 180 ngày và sẵn sàng cho cơ quan chức năng yêu cầu.

All players, both Vietnamese and foreign, must be issued electronic ID cards containing personal details and information about validity, access rights, etc.

  • Tất cả người chơi, cả người Việt và người nước ngoài, phải được cấp thẻ ID điện tử chứa thông tin cá nhân và thông tin về hiệu lực, quyền truy cập, v.v.
View the original post here .

Huang Xiaoming’s girlfriend Ye Ke says she works hard to avoid relying on others for money

  • Bạn gái của Huỳnh Hiểu Minh, Diệp Khả nói cô ấy làm việc chăm chỉ để tránh dựa dẫm vào người khác về tiền bạc
  • August 05, 2025

Online influencer Ye Ke, the girlfriend of Chinese actor Huang Xiaoming, said she returned to social media and livestream sales out of a determination to earn her own living rather thanask others for money.”

  • Người có ảnh hưởng trực tuyến Diệp Khả, bạn gái của nam diễn viên Trung Quốc Huỳnh Hiểu Minh, cho biết cô đã trở lại mạng xã hội và bán hàng trực tuyến với quyết tâm tự kiếm sống thay vì "xin tiền người khác."

Online influencer Ye Ke. Photo from Ye Ke supertopic Weibo

Online influencer Ye Ke. Photo from Ye Ke supertopic Weibo

  • Người có ảnh hưởng trực tuyến Diệp Khả. Ảnh từ Weibo supertopic của Diệp Khả

According to Jimu News, Ye has quickly risen as a prominent figure in Chinas livestream e-commerce sector. During a three-hour livestream on July 29, she attracted over 3.7 million viewers and generated 7.5 million yuan (US$1 million) in sales, ranking sixth among the days top livestreamers. One bath product she promoted alone brought in more than 1 million yuan.

  • Theo Jimu News, Diệp Khả đã nhanh chóng nổi lên như một nhân vật nổi bật trong lĩnh vực thương mại điện tử livestream của Trung Quốc. Trong một buổi livestream kéo dài ba giờ vào ngày 29 tháng 7, cô đã thu hút hơn 3,7 triệu người xem và tạo ra doanh thu 7,5 triệu nhân dân tệ (1 triệu USD), xếp thứ sáu trong số các streamer hàng đầu của ngày hôm đó. Một sản phẩm tắm mà cô ấy quảng bá riêng đã mang lại hơn 1 triệu nhân dân tệ.

Her return has drawn public attention, as she had withdrawn from social media in Nov. 2024 following heavy criticism over her relationship with Huang. At the time, she stated her intention to "return to a quieter life and avoid negatively affecting loved ones."

  • Sự trở lại của cô đã thu hút sự chú ý của công chúng, khi cô đã rút lui khỏi mạng xã hội vào tháng 11 năm 2024 sau khi bị chỉ trích nặng nề về mối quan hệ của mình với Huỳnh. Vào thời điểm đó, cô đã tuyên bố ý định "trở lại cuộc sống yên bình hơn và tránh ảnh hưởng tiêu cực đến người thân."

Explaining her comeback, Ye said financial independence was her main motivation.

  • Giải thích về sự trở lại của mình, Diệp Khả cho biết độc lập tài chính là động lực chính.

"I believe people need to work and engage with society," she said. "Theres no shame in earning money. As long as youre doing honest work and not begging from others, any job is respectable."

  • "Tôi tin rằng con người cần làm việc và tham gia vào xã hội," cô nói. "Không có gì xấu hổ khi kiếm tiền. Miễn là bạn đang làm công việc chân chính và không xin tiền từ người khác, bất kỳ công việc nào cũng đáng trân trọng."

Ye, 33, declined to answer questions about Huang. Observers noted that she now presents a more reserved and thoughtful public image. Previously known for controversial remarksincluding promoting cosmetic surgery for womenYe now encourages young women to "avoid overspending on and to prioritize saving for the future."

  • Diệp Khả, 33 tuổi, từ chối trả lời các câu hỏi về Huỳnh. Các quan sát viên nhận thấy rằng cô bây giờ thể hiện một hình ảnh công chúng kín đáo và suy nghĩ hơn. Trước đây được biết đến với những phát ngôn gây tranh cãi — bao gồm việc khuyến khích phẫu thuật thẩm mỹ cho phụ nữ — Diệp Khả hiện nay khuyến khích các phụ nữ trẻ "tránh chi tiêu quá mức và ưu tiên tiết kiệm cho tương lai."

Huang and Ye confirmed their relationship in Sep. 2024. They reportedly began to date not long after Huangs divorce from actress Angelababy in 2022.

  • Huỳnh và Diệp xác nhận mối quan hệ của họ vào tháng 9 năm 2024. Được cho là họ bắt đầu hẹn hò không lâu sau khi Huỳnh ly hôn với nữ diễn viên Angelababy vào năm 2022.

A graduate of Shenzhen University, Ye has also ventured into entrepreneurship, launching her own fashion brand and opening a beauty salon.

  • Tốt nghiệp Đại học Thâm Quyến, Diệp Khả cũng đã thử sức với việc kinh doanh, khởi đầu thương hiệu thời trang của riêng mình và mở một salon làm đẹp.

Huang, 47, is one of Chinas most prominent actors, with leading roles in major television dramas such as "The Return of the Condor Heroes," "Shanghai Bund," and "Summers Desire." He and Angelababy, 35, began dating publicly in 2014, married in 2015, and welcomed a son in 2017.

  • Huỳnh, 47 tuổi, là một trong những nam diễn viên nổi tiếng nhất của Trung Quốc, với các vai chính trong những bộ phim truyền hình lớn như "Thần Điêu Đại Hiệp," "Bến Thượng Hải," và "Dục vọng mùa hè." Anh và Angelababy, 35 tuổi, bắt đầu hẹn hò công khai vào năm 2014, kết hôn vào năm 2015, và chào đón con trai vào năm 2017.
View the original post here .

Vingroup plans to build $14B port, logistics complex in Hai Phong

  • Vingroup lên kế hoạch xây dựng khu cảng và logistics trị giá 14 tỷ USD tại Hải Phòng
  • August 05, 2025

Giant conglomerate Vingroup plans to build the Nam Do Son port and logistics complex in the northern city of Hai Phong at a cost of VND373.84 trillion (US$14.3 billion).

  • Tập đoàn khổng lồ Vingroup lên kế hoạch xây dựng khu cảng và logistics Nam Đồ Sơn tại thành phố Hải Phòng với tổng vốn đầu tư 373,84 nghìn tỷ đồng (14,3 tỷ USD).

The 4,400-hectare complex in the south of the city will be developed in three phases, according to a decision by the board of director.

  • Khu phức hợp rộng 4.400 ha ở phía nam thành phố sẽ được phát triển qua ba giai đoạn, theo quyết định của hội đồng quản trị.

Phase 1 will begin next year and be completed by 2030, with the subsequent ones scheduled for 2031-35 and 2036-40.

  • Giai đoạn 1 sẽ bắt đầu vào năm tới và hoàn thành vào năm 2030, với các giai đoạn tiếp theo dự kiến vào các năm 2031-35 và 2036-40.

Vingroup plans to invest 15% of the amount from its own resources and mobilize the rest from other sources.

  • Vingroup dự kiến đầu tư 15% từ nguồn lực của mình và huy động phần còn lại từ các nguồn khác.

The company and its subsidiaries have in recent years invested in several large projects in Hai Phong.

  • Trong những năm gần đây, công ty và các công ty con của nó đã đầu tư vào một số dự án lớn tại Hải Phòng.

They include the $1.5-billion VinFast automobile factory in the industrial zone on Cat Hai Island off the city.

  • Bao gồm nhà máy sản xuất ô tô VinFast trị giá 1,5 tỷ USD trong khu công nghiệp trên đảo Cát Hải ngoài thành phố.

Housing and property arm Vinhomes is currently developing its fourth project in Hai Phong on some 240 hectares.

  • Cánh tay bất động sản Vinhomes hiện đang phát triển dự án thứ tư của mình tại Hải Phòng trên diện tích khoảng 240 ha.

It has completed three major ones, Royal Island (870 hectares), Imperia (78 hectares) and Mariana (50 hectares).

  • Công ty đã hoàn thành ba dự án lớn, Royal Island (870 ha), Imperia (78 ha) và Mariana (50 ha).

In the industrial real estate sector, Vingroup plans to break ground on two industrial parks in the city next year.

  • Trong lĩnh vực bất động sản công nghiệp, Vingroup dự kiến khởi công hai khu công nghiệp tại thành phố vào năm tới.

Hai Phong City in northern Vietnam, July 2025. Photo by VnExpress/Le Tan

Hai Phong City in northern Vietnam, July 2025. Photo by VnExpress/Le Tan

  • Thành phố Hải Phòng, miền Bắc Việt Nam, tháng 7 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Lê Tân

It also plans a liquefied natural gas-to-power project.

  • Công ty cũng có kế hoạch dự án chuyển đổi khí tự nhiên hóa lỏng thành điện.

Hai Phong has entrenched its position as an industrial production hub in northern Vietnam.

  • Hải Phòng đã khẳng định vị thế của mình như một trung tâm sản xuất công nghiệp ở miền Bắc Việt Nam.

Following its recent merger with Hai Duong Province in July, the expanded Hai Phong City is now home to 15 large industrial parks.

  • Sau khi sáp nhập với tỉnh Hải Dương vào tháng 7 vừa qua, thành phố Hải Phòng mở rộng hiện có 15 khu công nghiệp lớn.

It also boasts one of the largest deep-water port networks in the country.

  • Nó cũng tự hào có một trong những mạng lưới cảng nước sâu lớn nhất trong cả nước.

Cargo throughput at Hai Phongs ports has steadily grown by 12-15% annually.

  • Lưu lượng hàng hóa qua các cảng của Hải Phòng đã tăng trưởng ổn định từ 12-15% mỗi năm.

In 2024 they handled 190 million tons of cargo, and the projection is 212 million tons this year.

  • Năm 2024, các cảng của thành phố đã xử lý 190 triệu tấn hàng hóa, và dự kiến sẽ đạt 212 triệu tấn trong năm nay.

Hai Phongs southern coastal economic zone, outlined in the citys plans last year, requires 20,000 hectares and VND400-600 trillion ($15-23 billion) to build.

  • Khu kinh tế ven biển phía nam Hải Phòng, được vạch ra trong kế hoạch của thành phố vào năm ngoái, cần 20.000 ha và 400-600 nghìn tỷ đồng (15-23 tỷ USD) để xây dựng.

The citys leaders admit that foreign industrial investment has been the main driver of economic growth over the past decade.

  • Các lãnh đạo thành phố thừa nhận rằng đầu tư công nghiệp nước ngoài đã là động lực chính của tăng trưởng kinh tế trong thập kỷ qua.

But the Dinh VuCat Hai economic zone, established in 2008, is nearly fully developed and lacks land for new projects.

  • Nhưng khu kinh tế Đình Vũ–Cát Hải, được thành lập vào năm 2008, gần như đã phát triển hoàn toàn và thiếu đất cho các dự án mới.
View the original post here .

Gold prices near record high

  • Giá vàng gần mức cao kỷ lục
  • August 05, 2025

Vietnam gold prices rally continued Tuesday afternoon with prices approaching the historic level achieved in April.

  • Giá vàng tại Việt Nam tiếp tục tăng vào chiều thứ Ba với mức giá tiếp cận mức lịch sử đạt được vào tháng Tư.

Saigon Jewelry Company gold bar went up 0.41% to VND123.8 million (US$4,726.91) per tael.

  • Giá vàng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn (SJC) tăng 0,41% lên 123,8 triệu đồng (4.726,91 USD) mỗi lượng.

It is now 0.16% away from the previous peak of VND124 million on April 22.

  • Hiện tại, giá chỉ cách mức đỉnh trước đó là 124 triệu đồng vào ngày 22 tháng 4 khoảng 0,16%.

Gold ring rose 0.42% to VND119.3 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.

  • Giá nhẫn vàng tăng 0,42% lên 119,3 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng tương đương 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.

Gold price in Vietnam has surged 47% since the beginning of the year.

  • Giá vàng tại Việt Nam đã tăng 47% kể từ đầu năm.

Globally gold prices steadied on Tuesday, hovering near a more than one-week high hit in the last session, as a softer U.S. jobs bolstered hopes of a Federal Reserve rate cut in September, weighing on the dollar and Treasury yields, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, giá vàng ổn định vào thứ Ba, dao động gần mức cao nhất trong hơn một tuần đạt được trong phiên trước đó, khi báo cáo việc làm của Mỹ yếu hơn đã làm tăng hy vọng về việc Cục Dự trữ Liên bang (Fed) sẽ cắt giảm lãi suất vào tháng Chín, gây áp lực lên đồng đô la và lợi suất trái phiếu, theo Reuters.

Spot gold held steady at $3,371.40 per ounce. Bullion hit its highest since July 24 on Monday. U.S. gold futures was unchanged at $3,425.30.

  • Giá vàng giao ngay giữ ổn định ở mức 3.371,40 USD mỗi ounce. Vàng miếng đạt mức cao nhất kể từ ngày 24 tháng 7 vào thứ Hai. Hợp đồng vàng tương lai của Mỹ không thay đổi ở mức 3.425,30 USD.

"Short-term momentum has improved for the bullish side of the story... fundamental narrative supporting gold prices is that the Fed is still in the mode to actually cut rates in September," OANDA senior market analyst Kelvin Wong said.

  • "Động lực ngắn hạn đã cải thiện cho phía tăng giá của câu chuyện... Bài tường thuật cơ bản hỗ trợ giá vàng là Fed vẫn đang ở chế độ thực sự cắt giảm lãi suất vào tháng Chín," nhà phân tích thị trường cao cấp của OANDA, Kelvin Wong, cho biết.
View the original post here .

Vietnamese teen earns spot at Stanford's economics program with essay about father's ice cream cart

  • Thiếu niên Việt Nam giành được suất vào chương trình kinh tế của Stanford với bài luận về xe kem của cha
  • August 05, 2025

Bui Binh Minh, a senior at the British International School in Ho Chi Minh City, won admission to Stanford and several other top U.S. universities with a heartfelt essay about his father's youth selling ice cream.

  • Bùi Bình Minh, học sinh lớp 12 tại Trường Quốc tế Anh tại Thành phố Hồ Chí Minh, đã đỗ vào Stanford và một số trường đại học hàng đầu khác ở Hoa Kỳ với bài luận đầy cảm xúc về thời trẻ của cha mình bán kem.

Minh learned he was accepted to Stanford in March. The California school, ranked sixth globally by QS 2025, has annual tuition topping US$67,000.

  • Minh biết mình được nhận vào Stanford vào tháng Ba. Trường học tại California này, xếp hạng thứ sáu toàn cầu bởi QS 2025, có học phí hàng năm vượt quá 67.000 USD.

He was also admitted to other top-20 schools, including the University of Pennsylvania, Duke, Northwestern and UCLA.

  • Anh cũng được nhận vào các trường trong top 20 khác, bao gồm Đại học Pennsylvania, Duke, Northwestern và UCLA.

"My family was really happy. The only headache was deciding which school to choose," Minh said. "I chose Stanford because its Economics program ranks third in the world."

  • "Gia đình tôi rất vui. Điều duy nhất phải đắn đo là quyết định chọn trường nào," Minh nói. "Tôi chọn Stanford vì chương trình Kinh tế của trường xếp hạng thứ ba trên thế giới."

Minh's dream of studying abroad began in middle school after watching YouTube videos about the lives of Vietnamese international students. By high school, he had set his sights firmly on economics.

  • Giấc mơ du học của Minh bắt đầu từ thời trung học sau khi xem các video trên YouTube về cuộc sống của du học sinh Việt Nam. Đến khi vào trung học, anh đã quyết tâm theo đuổi kinh tế.

At the end of 10th grade, he competed in the Vietnam Economics Olympiad, advanced to the international round and won a bronze medal. Inspired by peers and mentors, he became even more determined to pursue the subject.

  • Cuối lớp 10, anh tham gia thi Olympic Kinh tế Việt Nam, tiến vào vòng quốc tế và giành huy chương đồng. Được cảm hứng từ bạn bè và người hướng dẫn, anh càng quyết tâm hơn để theo đuổi môn học này.

Studying in the International Baccalaureate program, Minh took Economics at a higher level alongside Math and Science. He worked ahead in class, completed assignments early and practiced past papers at home. He also read economic news daily from The Economic Times, Financial Times and Vietnamese outlets to stay informed.

  • Học trong chương trình Tú tài Quốc tế, Minh học Kinh tế ở mức cao cùng với Toán và Khoa học. Anh làm bài tập trước thời hạn, hoàn thành các bài tập sớm và luyện tập các đề thi cũ tại nhà. Anh cũng đọc tin tức kinh tế hàng ngày từ The Economic Times, Financial Times và các trang báo Việt Nam để cập nhật thông tin.

Minh started preparing his college applications at the end of 11th grade, balancing coursework, SAT prep, extracurriculars and essays.

  • Minh bắt đầu chuẩn bị hồ sơ đại học vào cuối lớp 11, cân bằng giữa bài học, ôn luyện SAT, hoạt động ngoại khóa và viết bài luận.

"That was my busiest time. I often stayed up until 2 or 3 a.m.," he said.

  • "Đó là thời gian bận rộn nhất của tôi. Tôi thường thức đến 2 hoặc 3 giờ sáng," anh nói.

Realizing it was unsustainable, he created a daily timetable, delegated some extracurricular tasks and carved out an hour each day for exercise.

  • Nhận thấy điều này không bền vững, anh tạo ra một thời gian biểu hàng ngày, phân công một số nhiệm vụ ngoại khóa và dành ra mỗi ngày một giờ để tập thể dục.

After scoring 1450 on his first SAT, Minh retook the test five or six times, earning a superscore of 1570. By mid-February, he also secured a predicted IB score of 45/45.

  • Sau khi đạt 1450 điểm trong lần thi SAT đầu tiên, Minh thi lại năm hoặc sáu lần, đạt được điểm tổng hợp là 1570. Đến giữa tháng Hai, anh cũng đạt được dự đoán điểm IB là 45/45.

Minh said essays were the toughest part of the U.S. application process. For Stanford, he wrote one main essay and eight supplemental essays.

  • Minh nói rằng viết bài luận là phần khó nhất trong quá trình nộp hồ sơ vào các trường đại học ở Hoa Kỳ. Đối với Stanford, anh viết một bài luận chính và tám bài luận bổ sung.

The 650-word main essay asked for a personal story. Minh chose to write about his father's work selling ice cream, tying it to his passion for economics.

  • Bài luận chính 650 từ yêu cầu kể một câu chuyện cá nhân. Minh chọn viết về công việc bán kem của cha mình, kết nối nó với niềm đam mê kinh tế của mình.

In his youth, Minh's father sold ice cream outside school gates to make a living. Despite hard work, some days he returned home empty-handed.

  • Thời trẻ, cha Minh bán kem ngoài cổng trường để kiếm sống. Mặc dù làm việc chăm chỉ, có những ngày ông trở về nhà tay trắng.

When Minh later learned the concept of "intergenerational income elasticity" in economics, he realized his father's story reflected broader issues of structural inequality. He also saw that most Vietnamese high school students had little exposure to economics, motivating him to create programs to share basic economic knowledge.

  • Khi Minh sau này học được khái niệm "đàn hồi thu nhập giữa các thế hệ" trong kinh tế, anh nhận ra câu chuyện của cha mình phản ánh các vấn đề rộng lớn hơn về bất bình đẳng cấu trúc. Anh cũng thấy rằng hầu hết học sinh trung học Việt Nam ít tiếp xúc với kinh tế học, thúc đẩy anh tạo ra các chương trình để chia sẻ kiến thức kinh tế cơ bản.

The essay took two months to complete and went through 12 drafts.

  • Bài luận mất hai tháng để hoàn thành và trải qua 12 bản thảo.

Among his supplemental essays, his favorite was a 250-word letter to his future roommate. He imagined meeting them over bowls of pho in the morning, chasing campus cats at noon, hitting the gym in the afternoon and studying in the library at night.

  • Trong số các bài luận bổ sung, bài yêu thích của anh là một lá thư 250 từ gửi đến bạn cùng phòng tương lai. Anh tưởng tượng gặp gỡ họ qua bát phở buổi sáng, đuổi bắt mèo trong khuôn viên vào buổi trưa, tập gym buổi chiều và học trong thư viện buổi tối.

"This essay not only reflected my personality but also showed the admissions committee that I know about Stanford's facilities. I mentioned specific clubs and the name of the gym," Minh said.

  • "Bài luận này không chỉ phản ánh tính cách của tôi mà còn cho thấy hội đồng tuyển sinh rằng tôi biết về các cơ sở của Stanford. Tôi đã đề cập đến các câu lạc bộ cụ thể và tên của phòng gym," Minh nói.

Minh submitted his application in early January and interviewed a month later with a Vietnamese Stanford alum over Zoom.

  • Minh nộp hồ sơ vào đầu tháng Giêng và phỏng vấn một tháng sau đó với một cựu sinh viên Stanford người Việt qua Zoom.

Nguyen Thi Ngoc Tram, his advisor, said his academic strengths and community involvement helped him stand out.

  • Nguyễn Thị Ngọc Trâm, người cố vấn của anh, nói rằng điểm mạnh học thuật và sự tham gia cộng đồng của anh đã giúp anh nổi bật.

"He's humble, hardworking, meticulous and caring. Minh once ran a tea business to raise funds for people affected by flooding in central Vietnam," Tram said.

  • "Anh ấy khiêm tốn, chăm chỉ, tỉ mỉ và quan tâm. Minh từng điều hành một doanh nghiệp trà để gây quỹ cho những người bị ảnh hưởng bởi lũ lụt ở miền Trung Việt Nam," Trâm nói.

Minh will head to the U.S. in early September. Until then, he is exercising to build his health and learning to drive. He plans to return to Vietnam to work after graduation.

  • Minh sẽ lên đường đến Mỹ vào đầu tháng Chín. Cho đến lúc đó, anh đang tập thể dục để nâng cao sức khỏe và học lái xe. Anh dự định trở về Việt Nam làm việc sau khi tốt nghiệp.
View the original post here .

World's largest economy could require up to $15,000 bonds for some tourist visas

  • Nền kinh tế lớn nhất thế giới có thể yêu cầu đặt cọc lên tới $15,000 cho một số thị thực du lịch
  • August 05, 2025

The U.S., the world's largest economy, could require bonds of up to $15,000 for some tourist and business visas under a pilot program launching in two weeks, a government notice said on Monday, an effort that aims to crack down on visitors who overstay their visas.

  • Hoa Kỳ, nền kinh tế lớn nhất thế giới, có thể yêu cầu đặt cọc lên tới $15,000 cho một số thị thực du lịch và kinh doanh theo một chương trình thí điểm sẽ bắt đầu trong hai tuần tới, một thông báo của chính phủ cho biết vào thứ Hai, nhằm mục đích kiểm soát những du khách ở lại quá thời hạn thị thực.

The program gives U.S. consular officers the discretion to impose bonds on visitors from countries with high rates of visa overstays, according to a Federal Register notice. Bonds could also be applied to people coming from countries where screening and vetting information is deemed insufficient, the notice said.

  • Theo thông báo của Federal Register, chương trình này cho phép các viên chức lãnh sự Hoa Kỳ có quyền quyết định áp dụng đặt cọc đối với du khách từ các quốc gia có tỷ lệ ở lại quá thời hạn cao. Đặt cọc cũng có thể áp dụng cho những người đến từ các quốc gia mà thông tin sàng lọc và kiểm tra được cho là không đủ.

President Donald Trump has made cracking down on illegal immigration a focus of his presidency, boosting resources to secure the border and arresting people in the U.S. illegally.

  • Tổng thống Donald Trump đã tập trung vào việc kiểm soát nhập cư bất hợp pháp trong nhiệm kỳ của mình, tăng cường tài nguyên để bảo vệ biên giới và bắt giữ những người ở Hoa Kỳ bất hợp pháp.

He issued a travel ban in June that fully or partially blocks citizens of 19 nations from entering the U.S. on national security grounds.

  • Ông đã ban hành lệnh cấm du lịch vào tháng 6, cấm hoàn toàn hoặc một phần công dân của 19 quốc gia nhập cảnh vào Hoa Kỳ vì lý do an ninh quốc gia.

Trump's immigration policies have led some visitors to skip travel to the United States. Transatlantic airfares dropped to rates last seen before the Covid pandemic in May and travel from Canada and Mexico to the U.S. fell by 20% year-over-year.

  • Chính sách nhập cư của Trump đã khiến một số du khách bỏ qua việc du lịch tới Hoa Kỳ. Giá vé máy bay xuyên Đại Tây Dương đã giảm xuống mức thấp như trước đại dịch Covid vào tháng 5 và việc du lịch từ Canada và Mexico đến Hoa Kỳ đã giảm 20% so với năm trước.

Effective Aug. 20, the new visa program will last for approximately a year, the government notice said.

  • Theo thông báo của chính phủ, chương trình thị thực mới sẽ có hiệu lực từ ngày 20 tháng 8 và kéo dài khoảng một năm.

Consular officers will have three options for visa applicants subjected to the bonds: $5,000, $10,000 or $15,000, but will generally be expected to require at least $10,000, it said.

  • Các viên chức lãnh sự sẽ có ba lựa chọn cho những người xin thị thực bị yêu cầu đặt cọc: $5,000, $10,000 hoặc $15,000, nhưng nói chung sẽ yêu cầu ít nhất $10,000.

The funds will be returned to travelers if they depart in accordance with the terms of their visas, the notice said.

  • Số tiền này sẽ được trả lại cho du khách nếu họ rời khỏi Hoa Kỳ theo đúng điều kiện của thị thực, thông báo cho biết.

A similar pilot program was launched in November 2020 during the last months of Trump's first term in office, but it was not fully implemented due to the drop in global travel associated with the pandemic, the notice said.

  • Một chương trình thí điểm tương tự đã được triển khai vào tháng 11 năm 2020 trong những tháng cuối cùng của nhiệm kỳ đầu tiên của Trump, nhưng không được thực hiện hoàn toàn do sự giảm sút của việc du lịch toàn cầu liên quan đến đại dịch, thông báo cho biết.

A State Department spokesperson listed the criteria that will be used to identify the countries that will be affected, adding that the country list may be updated.

  • Người phát ngôn của Bộ Ngoại giao đã liệt kê các tiêu chí sẽ được sử dụng để xác định các quốc gia bị ảnh hưởng, đồng thời cho biết danh sách các quốc gia có thể được cập nhật.

"Countries will be identified based on high overstay rates, screening and vetting deficiencies, concerns regarding acquisition of citizenship by investment without a residency requirement, and foreign policy considerations," the spokesperson said.

  • "Các quốc gia sẽ được xác định dựa trên tỷ lệ ở lại quá thời hạn cao, sự thiếu hụt trong sàng lọc và kiểm tra, lo ngại về việc mua quốc tịch thông qua đầu tư mà không cần yêu cầu cư trú, và các cân nhắc về chính sách đối ngoại," người phát ngôn nói.

The State Department was unable to estimate the number of visa applicants who could be affected by the change. Many of the countries targeted by Trump's travel ban also have high rates of visa overstays, including Chad, Eritrea, Haiti, Myanmar and Yemen.

  • Bộ Ngoại giao không thể ước tính số lượng người xin thị thực có thể bị ảnh hưởng bởi thay đổi này. Nhiều quốc gia bị ảnh hưởng bởi lệnh cấm du lịch của Trump cũng có tỷ lệ ở lại quá thời hạn cao, bao gồm Chad, Eritrea, Haiti, Myanmar và Yemen.

U.S. Travel Association, which represents major tourism-related companies, estimated the "scope of the visa bond pilot program appears to be limited, with an estimated 2,000 applicants affected, most likely from only a few countries with relatively low travel volume to the United States.

  • Hiệp hội Du lịch Hoa Kỳ, đại diện cho các công ty lớn liên quan đến du lịch, ước tính rằng "phạm vi của chương trình thí điểm đặt cọc thị thực dường như bị hạn chế, với ước tính khoảng 2,000 người xin thị thực bị ảnh hưởng, có thể chủ yếu từ một vài quốc gia với lượng du lịch tương đối thấp đến Hoa Kỳ.

"Numerous countries in Africa, including Burundi, Djibouti and Togo also had high overstay rates, according to U.S. Customs and Border Protection data from fiscal year 2023.

  • "Nhiều quốc gia ở Châu Phi, bao gồm Burundi, Djibouti và Togo cũng có tỷ lệ ở lại quá thời hạn cao, theo dữ liệu của Cơ quan Hải quan và Bảo vệ Biên giới Hoa Kỳ từ năm tài chính 2023.

A provision in a sweeping spending package passed in the Republican-controlled U.S. Congress in July also created a $250 "visa integrity fee" for anyone approved for a non-immigrant visa that could potentially be reimbursable for those who comply with visa rules.

  • Một điều khoản trong gói chi tiêu toàn diện được thông qua tại Quốc hội do Đảng Cộng hòa kiểm soát vào tháng 7 cũng tạo ra khoản phí "bảo đảm thị thực" $250 cho bất kỳ ai được chấp thuận cho thị thực không định cư, có thể được hoàn trả cho những người tuân thủ quy định về thị thực.

The $250 fee goes into effect on Oct. 1.

  • Khoản phí $250 này sẽ có hiệu lực vào ngày 1 tháng 10.

U.S. Travel said that fee could hinder travel and said "if implemented, the U.S. will have one of, if not the highest, visitor visa fees in the world."

  • Hiệp hội Du lịch Hoa Kỳ cho biết khoản phí này có thể cản trở việc du lịch và cho biết "nếu được triển khai, Hoa Kỳ sẽ có một trong những mức phí thị thực du lịch cao nhất thế giới."
View the original post here .

Who should be cautious when consuming honey?

  • Ai nên thận trọng khi sử dụng mật ong?
  • August 05, 2025

Although honey provides numerous health benefits, it should be avoided or consumed with caution by infants under one year old, individuals with diabetes, and those with low blood pressure due to potential health risks.

  • Mặc dù mật ong mang lại nhiều lợi ích sức khỏe, nhưng trẻ sơ sinh dưới một tuổi, người mắc bệnh tiểu đường và người có huyết áp thấp nên tránh hoặc sử dụng cẩn thận do các rủi ro tiềm ẩn đối với sức khỏe.

According to Dr. Tran Thi Tra Phuong from the Department of Nutrition and Dietetics at Tam Anh General Hospital (Hanoi), honey is rich in vitamins, minerals, and antioxidants. It provides natural energy, improves sleep, lowers bad cholesterol, soothes sore throats, supports wound healing, and promotes healthy skin and hair.

  • Theo bác sĩ Trần Thị Trà Phương từ Khoa Dinh dưỡng và Tiết chế tại Bệnh viện Đa khoa Tâm Anh (Hà Nội), mật ong giàu vitamin, khoáng chất và chất chống oxy hóa. Nó cung cấp năng lượng tự nhiên, cải thiện giấc ngủ, giảm cholesterol xấu, làm dịu cổ họng, hỗ trợ chữa lành vết thương, và thúc đẩy làn da và mái tóc khỏe mạnh.

However, the following individuals should limit or avoid its use due to potential health risks.

  • Tuy nhiên, các đối tượng sau đây nên hạn chế hoặc tránh sử dụng mật ong do các rủi ro tiềm ẩn đối với sức khỏe.

1. Infants under one year old

  • 1. Trẻ sơ sinh dưới một tuổi

The World Health Organization (WHO) and the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) advise against giving honey to children under 12 months of age, even in small amounts. This is because honey, often stored for long periods in sealed containers, may contain spores of Clostridium botulinum if not processed hygienicallyposing a serious risk of poisoning.

  • Tổ chức Y tế Thế giới (WHO) và Trung tâm Kiểm soát và Phòng ngừa Dịch bệnh Hoa Kỳ (CDC) khuyến cáo không nên cho trẻ dưới 12 tháng tuổi sử dụng mật ong, ngay cả với lượng nhỏ. Điều này là do mật ong, thường được lưu trữ trong thời gian dài trong các hộp kín, có thể chứa bào tử của Clostridium botulinum nếu không được xử lý vệ sinh—gây nguy cơ ngộ độc nghiêm trọng.

Infants under one year have underdeveloped digestive systems that cannot effectively neutralize these spores. Once in the gut, the spores can become active bacteria, producing toxins that may lead to botulisma condition that can cause respiratory failure, muscle paralysis, and even death.

  • Trẻ sơ sinh dưới một tuổi có hệ tiêu hóa chưa phát triển đủ để có thể trung hòa hiệu quả các bào tử này. Khi vào ruột, bào tử có thể trở thành vi khuẩn hoạt động, sản xuất độc tố dẫn đến bệnh botulism—một tình trạng có thể gây suy hô hấp, liệt cơ và thậm chí tử vong.

Honey on a plate and a spoon. Illustration photo by Pexels

Honey on a plate and a spoon. Illustration photo by Pexels

  • Mật ong trên đĩa và một chiếc thìa. Ảnh minh họa bởi Pexels

2. People with diabetes

  • 2. Người mắc bệnh tiểu đường

According to the U.S. Department of Agriculture National Nutrient Database, a tablespoon of honey (about 21 grams) contains 64 calories and 17.3 grams of sugarprimarily fructose and glucosebut no fiber, fat, or protein. For individuals with diabetes, excessive consumption may disrupt blood sugar control.

  • Theo Cơ sở dữ liệu Dinh dưỡng Quốc gia của Bộ Nông nghiệp Hoa Kỳ, một muỗng mật ong (khoảng 21 gram) chứa 64 calo và 17.3 gram đường—chủ yếu là fructose và glucose—nhưng không có chất xơ, chất béo hoặc protein. Đối với người mắc bệnh tiểu đường, tiêu thụ quá mức có thể làm rối loạn kiểm soát đường huyết.

Since honeys sugar content can vary depending on the nectar source, people with diabetes should consult their doctor before consuming it to minimize the risk of blood sugar spikes and related complications.

  • Do hàm lượng đường trong mật ong có thể khác nhau tùy thuộc vào nguồn hoa, người mắc bệnh tiểu đường nên tham khảo ý kiến bác sĩ trước khi sử dụng để giảm thiểu nguy cơ tăng đột biến đường huyết và các biến chứng liên quan.

3. Those with allergies

  • 3. Người có dị ứng

People with a history of allergies to pollen, propolis (bee glue), or severe reactions to bee stings may also be allergic to honey. In such cases, the immune system can release large amounts of histamine, triggering symptoms ranging from mildsuch as itching, hives, and swelling of the lips, tongue, or faceto severe, including difficulty breathing or even anaphylactic shock.

  • Người có tiền sử dị ứng với phấn hoa, keo ong (bee glue), hoặc phản ứng nghiêm trọng với vết đốt của ong cũng có thể dị ứng với mật ong. Trong trường hợp này, hệ miễn dịch có thể giải phóng lượng lớn histamine, gây ra các triệu chứng từ nhẹ—như ngứa, nổi mề đay, và sưng môi, lưỡi hoặc mặt—đến nghiêm trọng, bao gồm khó thở hoặc thậm chí sốc phản vệ.

To ensure safety, individuals should try a small amount of honey and monitor their bodys response before incorporating it into their regular diet. Those known to be allergic should avoid honey entirely and carefully check food labels to ensure it is not included as an ingredient.

  • Để đảm bảo an toàn, các cá nhân nên thử một lượng nhỏ mật ong và theo dõi phản ứng của cơ thể trước khi đưa vào chế độ ăn thường xuyên. Những người biết mình dị ứng nên tránh hoàn toàn mật ong và kiểm tra kỹ nhãn thực phẩm để đảm bảo không có mật ong trong thành phần.

4. People with low blood pressure

  • 4. Người có huyết áp thấp

Honey is rich in potassium, which can help dilate blood vessels and mildly lower blood pressure. For individuals with low blood pressure, especially those taking antihypertensive medication, regular consumption of honey should be approached with caution.

  • Mật ong giàu kali, có thể giúp giãn mạch máu và làm giảm huyết áp nhẹ. Đối với người có huyết áp thấp, đặc biệt là những người đang dùng thuốc hạ huyết áp, việc tiêu thụ mật ong thường xuyên nên được thực hiện một cách thận trọng.

5. Individuals with irritable bowel syndrome (IBS)

  • 5. Người mắc hội chứng ruột kích thích (IBS)

Honeys high fructose content can have a laxative effect and stimulate bowel movements. In individuals with IBS, excessive consumption may aggravate symptoms such as bloating, diarrhea, and abdominal discomfort.

  • Hàm lượng fructose cao trong mật ong có thể có tác dụng nhuận tràng và kích thích nhu động ruột. Đối với những người mắc IBS, tiêu thụ quá mức có thể làm trầm trọng thêm các triệu chứng như đầy hơi, tiêu chảy và khó chịu ở bụng.

6. People with liver disease

  • 6. Người mắc bệnh gan

The liver plays a key role in metabolizing sugar, and honey contains a significant amount of it. Excessive consumption can strain the liver, particularly in individuals with pre-existing liver conditions. A high sugar intake may also contribute to fat buildup in the liver, posing risks for those with non-alcoholic fatty liver disease.

  • Gan đóng vai trò quan trọng trong việc chuyển hóa đường, và mật ong chứa một lượng lớn đường. Tiêu thụ quá mức có thể gây căng thẳng cho gan, đặc biệt là đối với những người có tình trạng gan trước đó. Lượng đường cao cũng có thể góp phần vào sự tích tụ mỡ trong gan, gây nguy cơ cho những người mắc bệnh gan nhiễm mỡ không do rượu.

7. People with obesity

  • 7. Người bị béo phì

Although honey is often considered a healthier alternative to refined sugar, it is still high in sugar and calories. Excessive calorie intakeincluding from honeycan lead to fat accumulation and weight gain, potentially hindering weight loss efforts.

  • Mặc dù mật ong thường được coi là sự thay thế lành mạnh hơn cho đường tinh luyện, nhưng nó vẫn có hàm lượng đường và calo cao. Lượng calo dư thừa—bao gồm từ mật ong—có thể dẫn đến tích tụ mỡ và tăng cân, có thể cản trở nỗ lực giảm cân.

Its natural sweetness may also stimulate appetite, encouraging overeating. Individuals managing their weight should monitor and limit their honey consumption as part of a balanced diet.

  • Độ ngọt tự nhiên của nó cũng có thể kích thích sự thèm ăn, khuyến khích ăn quá nhiều. Những người đang quản lý cân nặng nên theo dõi và hạn chế tiêu thụ mật ong như một phần của chế độ ăn cân bằng.

8. Post-surgery patients

  • 8. Bệnh nhân sau phẫu thuật

Honey may slow blood clotting, so individuals who have recently undergone surgery should consult their doctor before consuming it.

  • Mật ong có thể làm chậm quá trình đông máu, vì vậy những người vừa phẫu thuật nên tham khảo ý kiến bác sĩ trước khi sử dụng.

9. People taking medications

  • 9. Người đang dùng thuốc

Raw honey may interact with certain medications, including blood thinners, epilepsy drugs containing phenytoin, antibiotics, cardiovascular medications, and blood sugar-lowering drugs. These interactions can reduce the effectiveness of the medications or increase the risk of side effects. People taking prescription medications should consult their doctor before consuming honey.

  • Mật ong nguyên chất có thể tương tác với một số loại thuốc, bao gồm thuốc làm loãng máu, thuốc chống động kinh chứa phenytoin, kháng sinh, thuốc tim mạch, và thuốc hạ đường huyết. Những tương tác này có thể làm giảm hiệu quả của thuốc hoặc tăng nguy cơ tác dụng phụ. Người đang dùng thuốc theo đơn nên tham khảo ý kiến bác sĩ trước khi sử dụng mật ong.

Dr. Phuong advises that even healthy individuals should consume honey in moderation. Added or natural sugarsincluding honey, fruit juice, and syrupsshould account for no more than 10% of an adults total daily caloric intake.

  • Bác sĩ Phương khuyến cáo ngay cả những người khỏe mạnh cũng nên tiêu thụ mật ong một cách điều độ. Đường thêm vào hoặc tự nhiên—bao gồm mật ong, nước ép trái cây và siro—không nên chiếm quá 10% tổng lượng calo hàng ngày của người lớn.

Consumers are encouraged to choose raw honey and avoid mixing it with boiling water, as high temperatures can destroy its beneficial enzymes and nutrients. Honey should also not be consumed with soybean-based products like soy milk or mung bean milk, as the minerals, organic acids, and proteins in these foods may react with enzymes in honey, causing harmful biochemical reactions.

  • Người tiêu dùng được khuyến khích chọn mật ong nguyên chất và tránh pha với nước sôi, vì nhiệt độ cao có thể phá hủy các enzym và chất dinh dưỡng có lợi của mật ong. Mật ong cũng không nên được tiêu thụ cùng với các sản phẩm đậu nành như sữa đậu nành hoặc sữa đậu xanh, vì các khoáng chất, axit hữu cơ và protein trong các thực phẩm này có thể phản ứng với enzym trong mật ong, gây ra các phản ứng hóa sinh có hại.

In addition, honey is not recommended to be eaten with seafood, as the combination may irritate the digestive tract and lead to diarrhea or food poisoning.

  • Ngoài ra, mật ong không được khuyến khích ăn cùng với hải sản, vì sự kết hợp này có thể gây kích ứng đường tiêu hóa và dẫn đến tiêu chảy hoặc ngộ độc thực phẩm.
View the original post here .

South Korean actor Song Young Kyu found dead in car amid DUI investigation

  • Nam diễn viên Hàn Quốc Song Young Kyu được phát hiện chết trong xe giữa cuộc điều tra DUI
  • August 05, 2025

Actor Song Young Kyu was found dead inside a parked vehicle in Gyeonggi Province, just two months after being arrested for driving under the influence.

  • Nam diễn viên Song Young Kyu đã được phát hiện chết bên trong một chiếc xe đậu ở tỉnh Gyeonggi, chỉ hai tháng sau khi bị bắt vì lái xe dưới ảnh hưởng của rượu.

South Korean actor Song Young Kyu. Photo from Songs Instagram

South Korean actor Song Young Kyu. Photo from Song's Instagram

  • Nam diễn viên Hàn Quốc Song Young Kyu. Ảnh từ Instagram của Song

According to The Korea Herald, police discovered Songs body in Yongin on Monday morning and reported no signs of foul play. An investigation is ongoing, with plans to question family members to better understand the circumstances surrounding his death. He is survived by his wife and two children, the Daily Mail reported.

  • Theo báo The Korea Herald, cảnh sát đã phát hiện thi thể của Song tại Yongin vào sáng thứ Hai và báo cáo không có dấu hiệu của hành vi xấu. Cuộc điều tra đang diễn ra, với kế hoạch thẩm vấn các thành viên trong gia đình để hiểu rõ hơn về hoàn cảnh xung quanh cái chết của ông. Ông để lại vợ và hai người con, theo báo Daily Mail.

In June, Song was arrested for drunk driving after recording a blood alcohol concentration of 0.08%—exceeding the legal threshold for license revocation in South Korea. Authorities said he had driven approximately five kilometers before being stopped. The case had been forwarded to prosecutors and was awaiting indictment.

  • Vào tháng Sáu, Song đã bị bắt vì lái xe khi say rượu sau khi ghi nhận nồng độ cồn trong máu là 0.08%—vượt ngưỡng pháp lý để thu hồi giấy phép lái xe ở Hàn Quốc. Các cơ quan chức năng cho biết ông đã lái xe khoảng năm cây số trước khi bị chặn lại. Vụ việc đã được chuyển cho các công tố viên và đang chờ cáo trạng.

Following news of the arrest, Song was removed from two upcoming television dramas—"The Defects" and "The Winning Try"—as well as the stage production "Shakespeare in Love."

  • Sau tin tức về vụ bắt giữ, Song đã bị loại khỏi hai bộ phim truyền hình sắp tới—"The Defects" và "The Winning Try"—cũng như sản phẩm sân khấu "Shakespeare in Love."

Born in 1970, Song began his acting career with the 2004 film "Mr. Hong" and went on to appear in more than 40 television dramas and numerous films. He earned widespread recognition for his performances in "Reply 1988," "Extreme Job," and "The Penthouse 3."

  • Sinh năm 1970, Song bắt đầu sự nghiệp diễn xuất với bộ phim "Mr. Hong" năm 2004 và tiếp tục xuất hiện trong hơn 40 bộ phim truyền hình và nhiều bộ phim khác. Ông đã được công nhận rộng rãi với các màn trình diễn trong "Reply 1988," "Extreme Job," và "The Penthouse 3."
View the original post here .

Morgan Stanley favors Labubu toymaker Pop Mart shares despite recent plunge

  • Morgan Stanley vẫn ủng hộ cổ phiếu của nhà sản xuất đồ chơi Labubu Pop Mart mặc dù gần đây đã giảm mạnh
  • August 05, 2025

Morgan Stanley remains optimistic about Pop Mart International Groups stock despite a 10% drop, seeing it as a buying opportunity due to the toymakers strong growth prospects driven by popular new product launches.

  • Morgan Stanley vẫn lạc quan về cổ phiếu của Pop Mart International Group bất chấp sự giảm 10%, coi đây là cơ hội mua vào do tiềm năng tăng trưởng mạnh mẽ của nhà sản xuất đồ chơi này được thúc đẩy bởi việc ra mắt các sản phẩm mới phổ biến.

While store queues and resale prices have eased, this does not indicate weaker demand, as most of Pop Marts products are mass-market rather than limited editions, the U.S. bank said in a recent report, as cited by Singapore-based investment platform Moomoo.

  • Mặc dù hàng đợi tại cửa hàng và giá bán lại đã giảm, điều này không cho thấy nhu cầu yếu hơn, vì hầu hết các sản phẩm của Pop Mart là hàng đại trà thay vì các phiên bản giới hạn, ngân hàng Mỹ này cho biết trong một báo cáo gần đây, được trích dẫn bởi nền tảng đầu tư Moomoo có trụ sở tại Singapore.

Various Labubu soft toys from Pop Mart. Labubu dolls are a creation of Dutch-Hong Kong designer Kasing Lung and wildly popular among youth and children. Photo by ANP via AFP

Various Labubu soft toys from Pop Mart. Labubu dolls are a creation of Dutch-Hong Kong designer Kasing Lung and wildly popular among youth and children. Photo by ANP via AFP

  • Các món đồ chơi mềm Labubu từ Pop Mart. Búp bê Labubu là tác phẩm của nhà thiết kế người Hà Lan-Hồng Kông Kasing Lung và rất phổ biến trong giới trẻ và trẻ em. Ảnh của ANP qua AFP

In addition to the globally popular Labubu, emerging product lines such as Crybaby and Twinkle Twinkle have also shown strong performance, with the potential to become the next top-tier toys.

  • Ngoài Labubu được ưa chuộng toàn cầu, các dòng sản phẩm mới nổi như Crybaby và Twinkle Twinkle cũng đã thể hiện hiệu suất mạnh mẽ, có tiềm năng trở thành những món đồ chơi hàng đầu tiếp theo.

Pop Marts direct-to-consumer model, which drives 90 to 95% of its sales, provides granular, real-time data that can effectively indicate when to reduce supply.

  • Mô hình kinh doanh trực tiếp với người tiêu dùng của Pop Mart, chiếm 90 đến 95% doanh số bán hàng của công ty, cung cấp dữ liệu chi tiết, theo thời gian thực có thể hiệu quả chỉ ra khi nào cần giảm cung cấp.

Morgan Stanley projects Pop Marts sales to hit US$4.3 billion in 2025 and $6 billion in 2026, with overseas operating profit potentially comprising up to 60% of the total this year.

  • Morgan Stanley dự báo doanh số của Pop Mart sẽ đạt 4,3 tỷ USD vào năm 2025 và 6 tỷ USD vào năm 2026, với lợi nhuận hoạt động ở nước ngoài có thể chiếm tới 60% tổng số trong năm nay.

But its share price has recorded a peak loss of 10% from a high of HK$269.60 since July 8, due to a lack of near-term growth drivers.

  • Tuy nhiên, giá cổ phiếu của công ty đã ghi nhận mức giảm đỉnh điểm 10% từ mức cao 269,60 HKD kể từ ngày 8 tháng 7, do thiếu các động lực tăng trưởng ngắn hạn.

"Market sentiment towards the company has yet to fully recover in the short term, given the high base last year," said Richard Lin, chief consumer analyst at SPDB International, a Hong Kong-based investment bank, as cited by South China Morning Post.

  • "Tâm lý thị trường đối với công ty chưa hoàn toàn phục hồi trong ngắn hạn, do cơ sở cao vào năm ngoái," Richard Lin, nhà phân tích tiêu dùng chính tại SPDB International, một ngân hàng đầu tư có trụ sở tại Hồng Kông, được trích dẫn bởi South China Morning Post cho biết.

"For the stock to rebound, the company will need to provide greater visibility on what could drive earnings in the near term."

  • "Để cổ phiếu phục hồi, công ty sẽ cần cung cấp tầm nhìn rõ ràng hơn về những gì có thể thúc đẩy thu nhập trong ngắn hạn."

The Labubu toyswhich depict furry monsters and sharp teeth in various designs and colorshave become a global sensation with fans lining up for hours for the latest and rarest models.

  • Những món đồ chơi Labubu – mô tả các quái vật lông và răng sắc nhọn trong các thiết kế và màu sắc khác nhau – đã trở thành một hiện tượng toàn cầu với người hâm mộ xếp hàng hàng giờ để mua các mẫu mới nhất và hiếm nhất.

The toys are sold in blind boxes to create a mysterious shopping experience for buyers and spiked up their desire to collect uncommon models which can be sold for profit.

  • Các món đồ chơi này được bán trong các hộp mù để tạo ra trải nghiệm mua sắm bí ẩn cho người mua và kích thích mong muốn sưu tập các mẫu hiếm có thể bán lại để kiếm lời.

The Labubu phenomenon has propelled Pop Mart to a valuation exceeding US$40 billion, with its Hong Kong-listed shares soaring 588% over the past year, according to Bloomberg.

  • Hiện tượng Labubu đã đẩy Pop Mart lên mức định giá vượt quá 40 tỷ USD, với cổ phiếu niêm yết tại Hồng Kông tăng vọt 588% trong năm qua, theo Bloomberg.
View the original post here .

Battery maker LG Energy Solution eyes electric bike manufacturing in Vietnam

  • Nhà sản xuất pin LG Energy Solution nhắm đến sản xuất xe đạp điện tại Việt Nam
  • August 05, 2025

South Korean battery producer LG Energy Solution wants to manufacture electric motorbikes and put up charging stations in Vietnam.

  • Nhà sản xuất pin Hàn Quốc LG Energy Solution muốn sản xuất xe máy điện và lắp đặt các trạm sạc tại Việt Nam.

Lee Jin Woo, senior director of LGES, said at a recent meeting with authorities in the northern Phu Tho Province that the investment would be sourced through official development assistance, a government aid that promotes the economic development of developing countries.

  • Lee Jin Woo, giám đốc cấp cao của LGES, cho biết tại một cuộc họp gần đây với các cơ quan chức năng ở tỉnh Phú Thọ phía bắc rằng khoản đầu tư sẽ được lấy từ nguồn hỗ trợ phát triển chính thức, một dạng viện trợ của chính phủ nhằm thúc đẩy sự phát triển kinh tế của các nước đang phát triển.

A factory of LG Energy Solution. Photo courtesy of the company

A factory of LG Energy Solution. Photo courtesy of the company

  • Nhà máy của LG Energy Solution. Ảnh do công ty cung cấp

Besides manufacturing, the company also wants to partner with Vietnamese companies to set up charging station and battery exchange networks for electric motorbikes in the province, he added.

  • Ngoài việc sản xuất, công ty cũng muốn hợp tác với các công ty Việt Nam để thiết lập mạng lưới trạm sạc và trao đổi pin cho xe máy điện tại tỉnh, ông nói thêm.

Phu Tho chairman Tran Duy Dong instructed the local Investment Promotion and Support Center and Department of Finance to create favorable conditions for LGES to invest in the province.

  • Chủ tịch Phú Thọ, ông Trần Duy Đông, đã chỉ đạo Trung tâm Xúc tiến và Hỗ trợ Đầu tư và Sở Tài chính tạo điều kiện thuận lợi cho LGES đầu tư vào tỉnh.

Founded in 1999 as South Koreas first lithium-ion battery manufacturer, LGES is a global leader in the field and a supplier to major automakers like Ford, Chrysler, Audi, Renault, Volvo, SAIC Motor, Tesla, General Motors, and Hyundai.

  • Được thành lập năm 1999 như là nhà sản xuất pin lithium-ion đầu tiên của Hàn Quốc, LGES là một công ty hàng đầu thế giới trong lĩnh vực này và là nhà cung cấp cho các hãng ô tô lớn như Ford, Chrysler, Audi, Renault, Volvo, SAIC Motor, Tesla, General Motors và Hyundai.

LGES also produces batteries for laptops, smartphones and smartwatches.

  • LGES cũng sản xuất pin cho laptop, điện thoại thông minh và đồng hồ thông minh.

Phu Tho, around 100 kilometers northwest of Hanoi, plans to have 57 industrial parks spanning nearly 13,400 hectares by 2030, and 16 projects of them are already up and running.

  • Phú Thọ, cách Hà Nội khoảng 100 km về phía tây bắc, dự kiến sẽ có 57 khu công nghiệp trải rộng gần 13.400 hecta vào năm 2030, và 16 dự án trong số đó đã đi vào hoạt động.

As of the end of 2024 it had attracted 720 foreign investments, primarily from South Korea and Japan, worth US$12.5 billion.

  • Tính đến cuối năm 2024, tỉnh đã thu hút 720 khoản đầu tư nước ngoài, chủ yếu từ Hàn Quốc và Nhật Bản, trị giá 12,5 tỷ USD.
View the original post here .