Latest News
Former Indonesia head coach Shin Tae-yong among candidates to manage China national team
- Cựu huấn luyện viên trưởng Indonesia Shin Tae-yong nằm trong danh sách ứng cử viên cho vị trí huấn luyện viên đội tuyển quốc gia Trung Quốc
- June 17, 2025
After parting ways with Branko Ivankovic, the China national football team is considering South Korean manager Shin Tae-yong as an option for the head coach position, Indonesian media reported.
- Sau khi chia tay Branko Ivankovic, đội tuyển bóng đá quốc gia Trung Quốc đang xem xét huấn luyện viên người Hàn Quốc Shin Tae-yong như một lựa chọn cho vị trí huấn luyện viên trưởng, theo báo cáo của truyền thông Indonesia.
Following China's elimination in the third round of the 2026 World Cup qualifiers, the Chinese Football Association (CFA) has terminated Ivankovic's contract.
- Sau khi Trung Quốc bị loại ở vòng ba của vòng loại World Cup 2026, Hiệp hội Bóng đá Trung Quốc (CFA) đã chấm dứt hợp đồng với Ivankovic.
According to CNN Indonesia, the CFA sees Shin as one of the candidates for the head coach position.
- Theo CNN Indonesia, CFA coi Shin là một trong những ứng cử viên cho vị trí huấn luyện viên trưởng.
If an agreement is reached, Shin is expected to take charge of the China national team in July and lead them in the East Asian Cup, which features China, South Korea, Japan and Hong Kong.
- Nếu đạt được thỏa thuận, Shin dự kiến sẽ đảm nhận vị trí huấn luyện viên trưởng đội tuyển quốc gia Trung Quốc vào tháng Bảy và dẫn dắt họ tại Cúp Đông Á, nơi có sự tham gia của Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản và Hồng Kông.
However, Shin's representative confirmed that no concrete proposal has been made, according to Chosun.
- Tuy nhiên, đại diện của Shin xác nhận rằng chưa có đề xuất cụ thể nào được đưa ra, theo Chosun.
"Contrary to Indonesian media reports, we have not received any proposals or contacts from the Chinese Football Association," the representative said.
- "Trái ngược với báo cáo của truyền thông Indonesia, chúng tôi chưa nhận được bất kỳ đề xuất hay liên hệ nào từ Hiệp hội Bóng đá Trung Quốc," đại diện cho biết.
"Coach Shin is currently engaged in various activities, including the position of vice president at the Korea Football Association and the role of a non-full-time Director General at Seongnam FC. There needs to be a proposal from the Chinese side for any discussions to occur, but as of now, there is no movement on that front."
- "Huấn luyện viên Shin hiện đang tham gia vào nhiều hoạt động khác nhau, bao gồm vị trí phó chủ tịch tại Hiệp hội Bóng đá Hàn Quốc và vai trò Giám đốc Tổng cục không toàn thời gian tại Seongnam FC. Cần phải có một đề xuất từ phía Trung Quốc để bất kỳ cuộc thảo luận nào có thể xảy ra, nhưng hiện tại, không có động thái nào về việc này."
Shin was dismissed by the Football Association of Indonesia (PSSI) in early January, making way for Dutch coach Patrick Kluivert. Despite his departure, Shin remains highly regarded for his coaching ability. He notably led South Korea to a 2-0 victory over Germany in the group stage of the 2018 FIFA World Cup.
- Shin bị Liên đoàn Bóng đá Indonesia (PSSI) sa thải vào đầu tháng Giêng, nhường chỗ cho huấn luyện viên người Hà Lan Patrick Kluivert. Mặc dù rời đi, Shin vẫn được đánh giá cao về khả năng huấn luyện của mình. Ông đã dẫn dắt Hàn Quốc đến chiến thắng 2-0 trước Đức trong vòng bảng của World Cup FIFA 2018.
While taking charge of Indonesia, Shin also reached historic achievements, including advancing past the group stage of the 2023 Asian Cup, reaching the 2024 U23 Asian Cup semifinals, and leading the team into the third round of 2026 World Cup qualifiers.
- Trong thời gian dẫn dắt Indonesia, Shin cũng đạt được những thành tích lịch sử, bao gồm việc vượt qua vòng bảng của Cúp châu Á 2023, vào bán kết U23 châu Á 2024 và dẫn dắt đội tuyển vào vòng ba của vòng loại World Cup 2026.
Many believe that Shin's exit from Indonesia was not due to poor performance, but rather a shift in the team's direction, as the squad increasingly features players of Dutch descent, which led to the appointment of Kluivert.
- Nhiều người tin rằng sự ra đi của Shin khỏi Indonesia không phải do thành tích kém, mà là do sự thay đổi hướng đi của đội bóng, khi đội hình ngày càng có nhiều cầu thủ gốc Hà Lan, dẫn đến việc bổ nhiệm Kluivert.
Italy museum hunts for tourists in viral chair-smashing video
- Bảo tàng Ý săn lùng du khách trong video đập ghế lan truyền
- June 17, 2025
An Italian museum has launched a manhunt for the most unlikely of outlaws – two clumsy middle-aged tourists who managed to almost wreck a work of art while posing for photos.
- Một bảo tàng ở Ý đã phát động cuộc săn lùng kẻ vi phạm không ngờ tới nhất – hai du khách trung niên vụng về, những người đã suýt làm hỏng một tác phẩm nghệ thuật khi tạo dáng chụp ảnh.
Video footage released by Palazzo Maffei showed the hapless pair photographing each other pretending to sit on a crystal-covered chair made by the artist Nicola Bolla – described by the museum as an "extremely fragile" work.
- Đoạn video do Palazzo Maffei phát hành cho thấy cặp đôi không may đang chụp ảnh cho nhau, giả vờ ngồi trên một chiếc ghế được phủ pha lê do nghệ sĩ Nicola Bolla tạo ra – được bảo tàng mô tả là một tác phẩm "cực kỳ mong manh".
While the woman squats but does not seem to touch the work – known as Van Gogh’s Chair and covered in Swarovski crystals – the man is not so careful, sitting and then stumbling backwards as the seat buckles under his weight.
- Trong khi người phụ nữ ngồi xổm nhưng dường như không chạm vào tác phẩm – được biết đến với tên gọi Ghế của Van Gogh và được phủ pha lê Swarovski – người đàn ông thì không cẩn thận như vậy, anh ngồi và sau đó loạng choạng ngã ngửa khi chiếc ghế bị gãy dưới sức nặng của anh.
The pair can then be seen fleeing the room, in a post that went viral over the weekend.
- Cặp đôi sau đó có thể được nhìn thấy chạy trốn khỏi phòng, trong một bài đăng đã lan truyền vào cuối tuần.
Palazzo Maffei described it as "every museum’s nightmare" and told AFP on Monday it had made a complaint to the police, without specifying when it was filed.
- Palazzo Maffei mô tả đó là "cơn ác mộng của mọi bảo tàng" và nói với AFP vào thứ Hai rằng họ đã nộp đơn khiếu nại lên cảnh sát, mà không xác định rõ thời gian nộp đơn.
The museum posted an account on social media on June 12 saying the incident had happened fewer than four weeks ago and the chair had since been repaired.
- Bảo tàng đã đăng một tài khoản trên mạng xã hội vào ngày 12 tháng 6 nói rằng sự cố đã xảy ra chưa đầy bốn tuần trước và chiếc ghế đã được sửa chữa kể từ đó.
"It was an idiotic thing to do," Bolla told Italian magazine Fanpage.
- "Nó là một hành động ngu ngốc," Bolla nói với tạp chí Ý Fanpage.
But the artist added that he could also see a "positive side" to the incident.
- Nhưng nghệ sĩ này cũng bổ sung rằng ông cũng thấy một "khía cạnh tích cực" của sự việc.
"It’s like a kind of performance. Ordinary people can do it too, not just artists."
- "Nó giống như một loại biểu diễn. Người bình thường cũng có thể làm điều đó, không chỉ riêng các nghệ sĩ."
Singapore Airlines, subsidiary to boost Asia flights after Jetstar shutdown
- Singapore Airlines, công ty con sẽ tăng cường các chuyến bay tại châu Á sau khi Jetstar đóng cửa
- June 16, 2025
Singapore Airlines and its budget subsidiary Scoot will expand their Asian services following the planned closure of Singapore-based Jetstar Asia next month.
- Singapore Airlines và công ty con giá rẻ Scoot sẽ mở rộng dịch vụ tại châu Á sau khi Jetstar Asia có trụ sở tại Singapore dự kiến đóng cửa vào tháng tới.
Australian airline Qantas announced last week that it would shut down its loss-making budget subsidiary on July 31, citing rising operational costs, higher Changi Airport fees and intense competition, Reuters reported.
- Hãng hàng không Úc Qantas đã thông báo vào tuần trước rằng họ sẽ đóng cửa công ty con giá rẻ đang thua lỗ vào ngày 31 tháng 7, với lý do chi phí vận hành tăng cao, phí sân bay Changi tăng và cạnh tranh gay gắt, theo Reuters.
Scoot plans to launch new services to Okinawa in Japan and Labuan Bajo in Indonesia, destinations that are served exclusively by Jetstar, The Straits Times reported.
- Scoot dự kiến sẽ khai thác các dịch vụ mới tới Okinawa ở Nhật Bản và Labuan Bajo ở Indonesia, những điểm đến chỉ được phục vụ bởi Jetstar, theo báo The Straits Times.
From August it will increase its flights to Bangkok, Thailand, from 35 to 39 a week and to Penang, Malaysia, from 21 to 28 a week.
- Từ tháng 8, Scoot sẽ tăng số chuyến bay tới Bangkok, Thái Lan, từ 35 lên 39 chuyến mỗi tuần và tới Penang, Malaysia, từ 21 lên 28 chuyến mỗi tuần.
Singapore Airlines will increase its services to Colombo, Sri Lanka, from seven to 10 per week, to Jakarta, Indonesia, from 63 to 70 and to Manila, the Philippines, from 28 to 35.
- Singapore Airlines sẽ tăng dịch vụ tới Colombo, Sri Lanka, từ bảy lên mười chuyến mỗi tuần, tới Jakarta, Indonesia, từ 63 lên 70 chuyến và tới Manila, Philippines, từ 28 lên 35 chuyến.
It will also increase the number of weekly flights to Phuket in Thailand from 30 to 42.
- Họ cũng sẽ tăng số chuyến bay hàng tuần tới Phuket, Thái Lan, từ 30 lên 42 chuyến.
Which college major has the lowest unemployment rate in the US?
- Ngành học nào ở đại học có tỷ lệ thất nghiệp thấp nhất tại Mỹ?
- June 16, 2025
According to a recent Federal Reserve Bank of New York analysis of college graduates’ labor‐market outcomes by major, students who majored in art history or philosophy enjoyed better employment prospects than those in STEM fields.
- Theo phân tích gần đây của Ngân hàng Dự trữ Liên bang New York về kết quả thị trường lao động của các sinh viên tốt nghiệp đại học theo ngành học, những sinh viên chuyên ngành lịch sử nghệ thuật hoặc triết học có triển vọng việc làm tốt hơn so với những người trong các lĩnh vực STEM.
E-cigarette users could face fines of $120-200
- Người dùng thuốc lá điện tử có thể đối mặt với các khoản phạt từ 120-200 đô la Mỹ
- June 16, 2025
The Ministry of Health wants to slap fines of VND3-5 million (US$120-200) for the use of e-cigarettes and heated and other novel tobacco products and to destroy them.
- Bộ Y tế muốn áp dụng các khoản phạt từ 3-5 triệu đồng (120-200 đô la Mỹ) cho việc sử dụng thuốc lá điện tử và các sản phẩm thuốc lá nung nóng và các sản phẩm thuốc lá mới khác, cũng như tiêu hủy chúng.
This is outlined in its draft decree on penalties, which is currently open for public feedback.
- Điều này được nêu ra trong dự thảo nghị định về xử phạt của bộ, hiện đang mở cửa cho công chúng đóng góp ý kiến.
It also proposes fines of VND5-10 million for individuals who knowingly allow others to use these products on their property or under their management without intervention or reporting to the competent authorities.
- Nghị định cũng đề xuất mức phạt từ 5-10 triệu đồng đối với cá nhân biết và cho phép người khác sử dụng các sản phẩm này trên tài sản của mình hoặc dưới sự quản lý của mình mà không can thiệp hoặc báo cáo cho cơ quan có thẩm quyền.
This recommendation comes as Vietnam becomes the sixth Southeast Asian nation and 43rd globally to ban e-cigarettes and heated tobacco products.
- Khuyến nghị này được đưa ra khi Việt Nam trở thành quốc gia thứ sáu ở Đông Nam Á và thứ 43 trên thế giới cấm thuốc lá điện tử và các sản phẩm thuốc lá nung nóng.
Though they are already listed as prohibited goods, and any violation faces "penalties," specific fines for "possessing" and "using" them have yet to be spelled out, leading the ministry to propose these new regulations.
- Mặc dù chúng đã được liệt kê là hàng hóa bị cấm, và bất kỳ vi phạm nào cũng đối mặt với "hình phạt," nhưng các khoản phạt cụ thể cho việc "sở hữu" và "sử dụng" chúng vẫn chưa được nêu rõ, dẫn đến việc bộ đề xuất các quy định mới này.
The use of e-cigarettes and heated tobacco products is rapidly increasing in Vietnam, especially among adolescents.
- Việc sử dụng thuốc lá điện tử và các sản phẩm thuốc lá nung nóng đang gia tăng nhanh chóng ở Việt Nam, đặc biệt là trong giới thanh thiếu niên.
From 2015 to 2020 the rate of e-cigarette use among people from age 15 rose from 0.2% to 3.6%.
- Từ năm 2015 đến 2020, tỷ lệ sử dụng thuốc lá điện tử trong nhóm tuổi từ 15 tăng từ 0,2% lên 3,6%.
Among students aged 13-17 the rate increased from 2.6% in 2019 to 8.1% in 2023.
- Trong số học sinh từ 13-17 tuổi, tỷ lệ này đã tăng từ 2,6% vào năm 2019 lên 8,1% vào năm 2023.
For females aged 11-18, survey results in 2023 in 11 provinces and cities showed a usage rate of 4.3%.
- Đối với nữ giới trong độ tuổi từ 11-18, kết quả khảo sát năm 2023 tại 11 tỉnh và thành phố cho thấy tỷ lệ sử dụng là 4,3%.
The ministry warns that the usage is particularly dangerous for young people.
- Bộ Y tế cảnh báo rằng việc sử dụng này đặc biệt nguy hiểm đối với giới trẻ.
Two years ago 1,224 people were hospitalized with poisoning or illness from e-cigarettes and heated tobacco products as the vape liquids were laced with drugs.
- Hai năm trước, có 1.224 người phải nhập viện do ngộ độc hoặc bệnh từ thuốc lá điện tử và các sản phẩm thuốc lá nung nóng do dung dịch vape chứa ma túy.
Reports from the Ministry of Public Security indicate a rapid increase in violations related to e-cigarettes and heated tobacco products containing drugs.
- Các báo cáo từ Bộ Công an cho thấy sự gia tăng nhanh chóng các vi phạm liên quan đến thuốc lá điện tử và các sản phẩm thuốc lá nung nóng có chứa ma túy.
Southeast Asia's largest economy named among world's most dangerous to travel
- Nền kinh tế lớn nhất Đông Nam Á được xếp vào danh sách những nơi nguy hiểm nhất để du lịch
- June 16, 2025
Indonesia ranked seventh in a list of world's 10 most dangerous countries to visit, according to a global survey conducted by U.K.'s financial comparison site HelloSafe.
- Indonesia được xếp hạng thứ bảy trong danh sách 10 quốc gia nguy hiểm nhất thế giới để thăm quan, theo một khảo sát toàn cầu do trang so sánh tài chính HelloSafe của Anh thực hiện.
The Southeast Asia's largest economy scored 72.94 points out of 100.
- Nền kinh tế lớn nhất Đông Nam Á đạt 72,94 điểm trên thang điểm 100.
HelloSafe compiled the travel safety index based on 35 different criteria that were boiled down into five categories: the frequency of natural disasters, societal violence, involvement in armed conflict (internal or external), health infrastructure and militarization.
- HelloSafe đã tổng hợp chỉ số an toàn du lịch dựa trên 35 tiêu chí khác nhau được chia thành năm hạng mục: tần suất thiên tai, bạo lực xã hội, tham gia vào xung đột vũ trang (nội bộ hoặc bên ngoài), cơ sở hạ tầng y tế và quân sự hóa.
Nations were rated on a scale from 0 to 100 with 0 representing the safest and 100 being the most dangerous.
- Các quốc gia được đánh giá trên thang điểm từ 0 đến 100, với 0 là an toàn nhất và 100 là nguy hiểm nhất.
The Philippines was named the world's most dangerous to travel, followed by Colombia, Mexico and India.
- Philippines được xếp là nơi nguy hiểm nhất thế giới để du lịch, tiếp theo là Colombia, Mexico và Ấn Độ.
The rest of the top 10 were Russia, Yemen, Somalia, Mozambique and Pakistan.
- Phần còn lại của top 10 bao gồm Nga, Yemen, Somalia, Mozambique và Pakistan.
Last week, an Australian tourist was fatally shot and another Australian man injured in a shooting incident on the Indonesian holiday island of Bali, Reuters reported.
- Tuần trước, một du khách người Úc đã bị bắn chết và một người đàn ông Úc khác bị thương trong một vụ nổ súng trên đảo du lịch Bali của Indonesia, Reuters đưa tin.
Bali police are currently hunting for two people believed to be involved in the shooting in a villa in the Badung regency on the southern side of the tourism island, according to news website Detik.com.
- Cảnh sát Bali hiện đang truy tìm hai người được cho là có liên quan đến vụ nổ súng tại một biệt thự ở huyện Badung phía nam đảo du lịch, theo trang tin Detik.com.
Bali has recently introduced new guidelines for foreign tourists to curb misbehaviors and improve its tourism image amid travel boom.
- Bali gần đây đã giới thiệu các hướng dẫn mới cho du khách nước ngoài nhằm hạn chế hành vi sai trái và cải thiện hình ảnh du lịch giữa bối cảnh bùng nổ du lịch.
Southeast Asia's largest economy named among world's most dangerous places to travel
- Nền kinh tế lớn nhất Đông Nam Á được xếp vào những nơi nguy hiểm nhất thế giới để du lịch
- June 16, 2025
Indonesia ranked seventh in a list of world's 10 most dangerous countries to visit, according to a global survey conducted by U.K.'s financial comparison site HelloSafe.
- Indonesia đứng thứ bảy trong danh sách 10 quốc gia nguy hiểm nhất thế giới để du lịch, theo một khảo sát toàn cầu được thực hiện bởi trang so sánh tài chính của Anh, HelloSafe.
The Southeast Asia's largest economy scored 72.94 points out of 100.
- Nền kinh tế lớn nhất Đông Nam Á đã đạt 72,94 điểm trong tổng số 100.
HelloSafe compiled the travel safety index based on 35 different criteria that were boiled down into five categories: the frequency of natural disasters, societal violence, involvement in armed conflict (internal or external), health infrastructure and militarization.
- HelloSafe đã tổng hợp chỉ số an toàn du lịch dựa trên 35 tiêu chí khác nhau được chia thành năm danh mục: tần suất thiên tai, bạo lực xã hội, tham gia vào xung đột vũ trang (nội bộ hoặc bên ngoài), cơ sở hạ tầng y tế và quân sự hóa.
Nations were rated on a scale from 0 to 100 with 0 representing the safest and 100 being the most dangerous.
- Các quốc gia được đánh giá trên thang điểm từ 0 đến 100, với 0 đại diện cho an toàn nhất và 100 là nguy hiểm nhất.
The Philippines was named the world's most dangerous to travel, followed by Colombia, Mexico and India.
- Philippines được xếp là quốc gia nguy hiểm nhất thế giới để du lịch, tiếp theo là Colombia, Mexico và Ấn Độ.
The rest of the top 10 were Russia, Yemen, Somalia, Mozambique and Pakistan.
- Các quốc gia còn lại trong top 10 bao gồm Nga, Yemen, Somalia, Mozambique và Pakistan.
Last week, an Australian tourist was fatally shot and another Australian man injured in a shooting incident on the Indonesian holiday island of Bali, Reuters reported.
- Tuần trước, một du khách người Úc đã bị bắn chết và một người đàn ông Úc khác bị thương trong một vụ nổ súng trên đảo nghỉ dưỡng Bali của Indonesia, theo Reuters.
Bali police are currently hunting for two people believed to be involved in the shooting in a villa in the Badung regency on the southern side of the tourism island, according to news website Detik.com.
- Cảnh sát Bali hiện đang truy tìm hai người được cho là có liên quan đến vụ nổ súng tại một biệt thự ở vùng Badung, phía nam của đảo du lịch, theo trang tin Detik.com.
Bali has recently introduced new guidelines for foreign tourists to curb misbehaviors and improve its tourism image amid travel boom.
- Bali gần đây đã giới thiệu các hướng dẫn mới cho du khách nước ngoài để hạn chế hành vi không đúng mực và cải thiện hình ảnh du lịch của mình trong bối cảnh bùng nổ du lịch.
Tony Leung and Carina Lau spotted strolling hand-in-hand in China
- Tony Leung và Carina Lau bị bắt gặp đi dạo tay trong tay ở Trung Quốc
- June 16, 2025
Hong Kong actor Tony Leung and his wife, actress Carina Lau, were seen holding hands during a stroll along a waterfront in China.
- Diễn viên Hong Kong Tony Leung và vợ anh, nữ diễn viên Carina Lau, đã bị bắt gặp nắm tay nhau khi đi dạo dọc theo bờ sông ở Trung Quốc.
Hong Kong actor Tony Leung (L) and his wife, actress Carina Lau. Photo from Lau's Instagram
- Diễn viên Hong Kong Tony Leung (trái) và vợ anh, nữ diễn viên Carina Lau. Ảnh từ Instagram của Lau.
According to Dimsum Daily, a video capturing the moment was shared on social media, showing the couple walking closely together while being followed by a small entourage of photographers and security personnel.
- Theo Dimsum Daily, một đoạn video ghi lại khoảnh khắc này đã được chia sẻ trên mạng xã hội, cho thấy cặp đôi đi sát nhau trong khi được theo sau bởi một nhóm nhỏ các nhiếp ảnh gia và nhân viên an ninh.
Social media users were quick to praise Leung’s charm and the warmth of the couple’s interaction. Many noted how Lau gently followed her husband’s lead, with her graceful and supportive presence offering a rare glimpse into the pair’s long-standing relationship dynamic.
- Người dùng mạng xã hội nhanh chóng khen ngợi sự quyến rũ của Leung và sự ấm áp trong tương tác của cặp đôi này. Nhiều người nhận xét rằng Lau nhẹ nhàng theo bước chồng mình, với sự duyên dáng và sự hỗ trợ của cô mang lại cái nhìn hiếm hoi về động lực mối quan hệ lâu dài của họ.
This sighting comes just months after a similar public appearance in April, when the couple attended the 43rd Hong Kong Film Awards at Hong Kong’s Tsim Sha Tsui promenade. At the time, they revealed it was their first stroll together in such a setting.
- Việc xuất hiện này diễn ra chỉ vài tháng sau một lần xuất hiện công khai tương tự vào tháng Tư, khi cặp đôi tham dự Lễ trao giải Điện ảnh Hong Kong lần thứ 43 tại đại lộ Tsim Sha Tsui của Hong Kong. Lúc đó, họ tiết lộ rằng đó là lần đầu tiên họ đi dạo cùng nhau trong một khung cảnh như vậy.
Lau, 60, began her acting career in 1984 and rose to fame in the 1980s through a string of popular drama series. She later transitioned successfully into film, with notable roles in the "Infernal Affairs" sequels and Wong Kar-wai’s "2046," boosting her international recognition.
- Lau, 60 tuổi, bắt đầu sự nghiệp diễn xuất của mình vào năm 1984 và nổi tiếng vào những năm 1980 thông qua một loạt các bộ phim truyền hình ăn khách. Cô sau đó chuyển hướng thành công sang điện ảnh, với các vai diễn nổi bật trong các phần tiếp theo của "Infernal Affairs" và "2046" của Wong Kar-wai, nâng cao sự công nhận quốc tế của cô.
Leung, 63, launched his acting career in 1982 and is widely regarded as one of Asia’s most acclaimed and globally recognized actors. He is especially known for his long-standing collaboration with director Wong Kar-wai, appearing in seven of his films—including "In the Mood for Love," which earned him the Best Actor award at the Cannes Film Festival.
- Leung, 63 tuổi, bắt đầu sự nghiệp diễn xuất của mình vào năm 1982 và được coi là một trong những diễn viên được ca ngợi và công nhận rộng rãi nhất ở châu Á. Anh đặc biệt nổi tiếng với sự hợp tác lâu dài với đạo diễn Wong Kar-wai, xuất hiện trong bảy bộ phim của ông — bao gồm "In the Mood for Love," bộ phim đã mang lại cho anh giải thưởng Nam diễn viên xuất sắc nhất tại Liên hoan phim Cannes.
The couple married in 2008.
- Cặp đôi kết hôn vào năm 2008.
Taiwanese actress Ady An faces financial struggles alone after husband’s imprisonment, receives no support from in-laws
- Nữ diễn viên Đài Loan An Dĩ Hiên đối mặt với khó khăn tài chính một mình sau khi chồng bị bỏ tù, không nhận được sự hỗ trợ từ gia đình chồng
- June 16, 2025
Actress Ady An is reportedly facing severe financial difficulties as she raises two young children on her own, following the imprisonment of her husband, casino mogul Levo Chan.
- Nữ diễn viên An Dĩ Hiên được cho là đang gặp khó khăn tài chính nghiêm trọng khi cô phải tự mình nuôi dạy hai đứa con nhỏ, sau khi chồng cô, ông trùm sòng bạc Trần Vinh Lợi, bị bỏ tù.
Taiwanese actress Ady An (L) and her husband Levo Chan. Photo from An's Instagram
- Nữ diễn viên Đài Loan An Dĩ Hiên (trái) và chồng cô Trần Vinh Lợi. Ảnh từ Instagram của An.
According to Znews, Taiwanese media report that An has received no support from her in-laws and has been unable to access her husband’s frozen assets.
- Theo Znews, truyền thông Đài Loan báo cáo rằng An không nhận được sự hỗ trợ từ gia đình chồng và không thể tiếp cận tài sản bị đóng băng của chồng.
Chan was arrested in Jan. 2022 and convicted of operating illegal gambling businesses, money laundering, and fraud. He is currently serving a 13-year prison sentence. Since his arrest, An—who has retired from the entertainment industry to focus on family life—has been solely responsible for covering the living expenses of herself and their two children.
- Trần Vinh Lợi bị bắt vào tháng 1 năm 2022 và bị kết tội điều hành các doanh nghiệp cờ bạc bất hợp pháp, rửa tiền và gian lận. Hiện ông đang thụ án 13 năm tù. Kể từ khi bị bắt, An—người đã rời khỏi ngành giải trí để tập trung vào cuộc sống gia đình—đã phải tự mình đảm bảo chi phí sinh hoạt cho bản thân và hai đứa con.
In an attempt to ease her financial burden, An reportedly applied to withdraw funds from a savings account held in her husband’s name, which is said to contain over HK$50 million (US$637,000). However, the bank denied her request due to the absence of legal inheritance documents or power of attorney from Chan. She later filed a lawsuit seeking access to the funds, but the case was dismissed for failing to meet legal requirements.
- Trong nỗ lực giảm bớt gánh nặng tài chính, An được cho là đã xin rút tiền từ một tài khoản tiết kiệm đứng tên chồng cô, được cho là chứa hơn 50 triệu đô la Hồng Kông (637.000 đô la Mỹ). Tuy nhiên, ngân hàng đã từ chối yêu cầu của cô do thiếu các tài liệu pháp lý về quyền thừa kế hoặc giấy ủy quyền từ Trần. Cô sau đó đã đệ đơn kiện để tìm kiếm quyền truy cập vào số tiền, nhưng vụ kiện bị bác bỏ vì không đáp ứng các yêu cầu pháp lý.
Once known for their extravagant lifestyle, An and Chan owned a private jet, multiple luxury properties, and even gifted their daughter a 10.22-carat diamond. But following Chan’s arrest, the family’s assets were frozen, leaving An in financial distress.
- Từng được biết đến với lối sống xa hoa, An và Trần sở hữu một chiếc máy bay riêng, nhiều tài sản sang trọng và thậm chí tặng con gái họ một viên kim cương 10,22 carat. Nhưng sau khi Trần bị bắt, tài sản của gia đình bị đóng băng, khiến An rơi vào tình trạng khó khăn tài chính.
Despite the circumstances, An has reportedly chosen not to divorce Chan, reportedly for the sake of their children and to preserve the family’s structure. Sources say she has continued to keep a low profile and has not spoken publicly about her struggles.
- Bất chấp hoàn cảnh, An được cho là đã chọn không ly hôn với Trần, được cho là vì lợi ích của các con và để giữ gìn cấu trúc gia đình. Các nguồn tin cho biết cô đã tiếp tục giữ kín tiếng và không công khai nói về những khó khăn của mình.
An, 45, began her acting career in 2001 with the TV series "Marmalade Boy" and rose to fame with her role in the 2004 film "The Outsiders." She later became a household name in both Taiwan and mainland China, starring in hit dramas such as "The Heaven Sword and Dragon Saber" and "Autumn’s Concerto."
- An, 45 tuổi, bắt đầu sự nghiệp diễn xuất vào năm 2001 với loạt phim truyền hình "Marmalade Boy" và trở nên nổi tiếng với vai diễn trong phim "The Outsiders" năm 2004. Cô sau đó trở thành một tên tuổi quen thuộc ở cả Đài Loan và Trung Quốc đại lục, tham gia các bộ phim nổi tiếng như "Ỷ Thiên Đồ Long Ký" và "Dưới Cây Bàng Vu Lan".
After she met Chan in 2014, the two married in 2017, and An gradually stepped back from acting.
- Sau khi gặp Trần vào năm 2014, hai người kết hôn vào năm 2017, và An dần dần rút lui khỏi diễn xuất.
Chan, 53, faced 34 charges linked to his illegal casino operations, which were reportedly tied to more than US$4.5 billion in transactions and an estimated US$200 million in profits, according to Macao Times.
- Trần, 53 tuổi, đối mặt với 34 cáo buộc liên quan đến hoạt động sòng bạc bất hợp pháp của mình, được cho là liên quan đến hơn 4,5 tỷ đô la Mỹ giao dịch và ước tính lợi nhuận 200 triệu đô la Mỹ, theo Macao Times.
300,000 Singaporean seniors to receive nearly US$1,000 in health support
- 300,000 người cao tuổi Singapore sẽ nhận được gần 1.000 USD hỗ trợ y tế
- June 16, 2025
Around 300,000 Singaporean seniors from the “Pioneer Generation” will receive government top-ups ranging from SGD300 to SGD1,200 (US$234-937) each in July for their contribution to the country in its early days.
- Khoảng 300.000 người cao tuổi Singapore thuộc "Thế Hệ Tiên Phong" sẽ nhận được các khoản hỗ trợ từ chính phủ dao động từ 300 SGD đến 1.200 SGD (234-937 USD) mỗi người vào tháng 7 để ghi nhận sự đóng góp của họ cho đất nước trong những ngày đầu.
The top-up amounts in the program, known as MediSave, are higher than the $250 to $900 provided last year, the Ministry of Finance said in a statement on its website Monday.
- Các khoản hỗ trợ trong chương trình này, được gọi là MediSave, cao hơn so với 250 SGD đến 900 SGD được cung cấp vào năm ngoái, Bộ Tài chính cho biết trong một tuyên bố trên trang web của mình vào thứ Hai.
Retirees and elderly men gather around a game of checkers in Chinatown, Singapore November 22, 2012. Photo by Reuters
- Những người về hưu và người cao tuổi tụ tập xung quanh một trò chơi cờ tướng ở Chinatown, Singapore vào ngày 22 tháng 11 năm 2012. Ảnh của Reuters
The total amount of the top-up is more than SGD160 million.
- Tổng số tiền hỗ trợ vượt quá 160 triệu SGD.
The amount covers premiums for insurance plans, eldercare programs, and medical expenses like hospitalization, day surgeries, and certain outpatient treatments.
- Số tiền này bao gồm các khoản phí bảo hiểm cho các kế hoạch bảo hiểm, chương trình chăm sóc người cao tuổi, và chi phí y tế như nhập viện, phẫu thuật trong ngày, và một số điều trị ngoại trú.
The top-ups are in additional to the annual vouchers that Singapore provides to citizens aged 65 and older.
- Các khoản hỗ trợ này bổ sung cho các phiếu hàng năm mà Singapore cung cấp cho công dân từ 65 tuổi trở lên.
The minimum age for eligible elders is 76 years old, and the oldest group of citizens (91 years and above) are set to receive the highest amount of SGD1,200.
- Tuổi tối thiểu của những người cao tuổi đủ điều kiện là 76 tuổi, và nhóm công dân lớn tuổi nhất (91 tuổi trở lên) sẽ nhận được khoản hỗ trợ cao nhất là 1.200 SGD.
Introduced in 2014, the Pioneer Generation Package aims to honor and thank Singaporeans for their contributions during the nation’s formative years.
- Được giới thiệu vào năm 2014, Gói Thế Hệ Tiên Phong nhằm vinh danh và cảm ơn những đóng góp của người Singapore trong những năm đầu hình thành quốc gia.
Older Pioneers aged 91 and above will continue to have their MediShield Life premiums fully covered, while younger Pioneers will have approximately two-thirds of their premiums covered.
- Những người Tiên Phong lớn tuổi từ 91 tuổi trở lên sẽ tiếp tục được bao trả toàn bộ phí bảo hiểm MediShield Life, trong khi những người Tiên Phong trẻ hơn sẽ được bao trả khoảng hai phần ba phí bảo hiểm của họ.