Latest News

Filipino tourist hit by train in Taiwan while posing for photo

  • Du khách Philippines bị tàu đâm ở Đài Loan khi tạo dáng chụp ảnh
  • January 22, 2025

A Filipino tourist in Taiwan suffered injuries after stepping onto railway tracks to pose for a photo with an approaching train, authorities said.

  • Một du khách Philippines ở Đài Loan đã bị thương sau khi bước lên đường ray để tạo dáng chụp ảnh với một chiếc tàu đang tới gần, theo cơ quan chức năng cho biết.

The incident took place on Monday along Shifen Old Street, a popular tourist destination east of Taipei, local police reported.

  • Sự việc xảy ra vào thứ Hai tại đường cổ Shifen, một điểm du lịch nổi tiếng ở phía đông Đài Bắc, cảnh sát địa phương báo cáo.

According to Focus Taiwan, the New Taipei Fire Department received a report about the accident on Monday. Surveillance camera footage from a nearby shop captured the woman stretching her arms for a photo near Taiwan Railway Station, stepping onto the tracks for a picture with the incoming train.

  • Theo Focus Taiwan, Sở Cứu hỏa Tân Bắc đã nhận được báo cáo về vụ tai nạn vào thứ Hai. Camera giám sát từ một cửa hàng gần đó đã ghi lại cảnh người phụ nữ dang tay để chụp ảnh gần ga tàu Đài Loan, bước lên đường ray để chụp ảnh với chiếc tàu đang tới.

The train then struck her arm, causing her to fall and sustain multiple injuries, The Straits Times reported.

  • Chiếc tàu sau đó đã đâm vào tay cô, khiến cô ngã và bị nhiều vết thương, tờ The Straits Times đưa tin.

Police indicated that the tourist sustained injuries to her head, chest, and pelvis. She was taken to Keelung Chang Gung Memorial Hospital for treatment, as reported by CNA.

  • Cảnh sát cho biết du khách này đã bị thương ở đầu, ngực và xương chậu. Cô đã được đưa đến Bệnh viện Keelung Chang Gung Memorial để điều trị, theo CNA báo cáo.

The police said the woman had trespassed by entering the railway tracks, an offense that may carry a fine of up to US$4,140.

  • Cảnh sát nói rằng người phụ nữ đã xâm phạm bằng cách bước vào đường ray, một hành vi có thể bị phạt lên đến 4.140 đô la Mỹ.
View the original post here .

Vietnamese club among world's 13 unbeaten football teams this season

  • CLB Việt Nam nằm trong số 13 đội bóng bất bại trên thế giới mùa giải này
  • January 22, 2025

Vietnam's Hong Linh Ha Tinh FC is one of only 13 football clubs worldwide that remain unbeaten in their respective national championships for the 2024-2025 season.

  • CLB Hồng Lĩnh Hà Tĩnh của Việt Nam là một trong số 13 câu lạc bộ bóng đá trên thế giới vẫn duy trì thành tích bất bại tại các giải vô địch quốc gia của họ trong mùa giải 2024-2025.

According to current statistics, these unbeaten teams include European giants PSG (France) and Juventus (Italy) from the top five leagues (England, Germany, France, Italy, Spain), alongside clubs from mid-tier and lower leagues globally.

  • Theo thống kê hiện tại, những đội bóng bất bại này bao gồm các tên tuổi lớn ở châu Âu như PSG (Pháp) và Juventus (Ý) từ năm giải đấu hàng đầu (Anh, Đức, Pháp, Ý, Tây Ban Nha), bên cạnh các câu lạc bộ từ các giải đấu trung bình và thấp hơn trên toàn cầu.

In the 2024-2025 V. League, Hong Linh Ha Tinh (HLHT) has gone 10 matches without a loss, recording three wins and seven draws. Led by coach Nguyen Thanh Cong, the team are currently fifth on the table with 16 points, trailing league leaders Thanh Hoa FC by six points, though HLHT played one less match.

  • Trong mùa giải V. League 2024-2025, Hồng Lĩnh Hà Tĩnh (HLHT) đã trải qua 10 trận mà không thua, ghi nhận ba chiến thắng và bảy trận hòa. Dưới sự dẫn dắt của HLV Nguyễn Thành Công, đội bóng hiện đang đứng thứ năm trên bảng xếp hạng với 16 điểm, kém đội đầu bảng Thanh Hóa FC sáu điểm, mặc dù HLHT thi đấu ít hơn một trận.

HLHTs unbeaten run has surprised many, as the club have usually battled relegation in recent seasons and are not traditionally regarded as a powerhouse like Hanoi FC, Cong An Ha Noi or Nam Dinh FC.

  • Chuỗi trận bất bại của HLHT đã khiến nhiều người ngạc nhiên, vì câu lạc bộ này thường xuyên phải chiến đấu để tránh xuống hạng trong những mùa giải gần đây và không được coi là một thế lực lớn như Hà Nội FC, Công An Hà Nội hay Nam Định FC.

Their next match is scheduled for Jan. 24, where they will host Hai Phong FC in round 11 of the V. League.

  • Trận đấu tiếp theo của họ dự kiến sẽ diễn ra vào ngày 24 tháng 1, khi họ sẽ đón tiếp Hải Phòng FC trong khuôn khổ vòng 11 V. League.

13 unbeaten clubs in their national championship this season:

  • 13 câu lạc bộ bất bại tại giải vô địch quốc gia mùa giải này:

1. Red Star Belgrade (Serbia): W19, D1 (71 goals, 12 conceded)

  • 1. Red Star Belgrade (Serbia): 19 thắng, 1 hòa (71 bàn thắng, 12 bàn thua)

2. Ludogorets (Bulgaria): W17, D2 (43 goals, 6 conceded)

  • 2. Ludogorets (Bulgaria): 17 thắng, 2 hòa (43 bàn thắng, 6 bàn thua)

3. Galatasaray (Turkey): W16, D3 (52 goals, 22 conceded)

  • 3. Galatasaray (Thổ Nhĩ Kỳ): 16 thắng, 3 hòa (52 bàn thắng, 22 bàn thua)

4. Johor Darul Tazim (Malaysia): W16, D1 (63 goals, 7 conceded)

  • 4. Johor Darul Ta’zim (Malaysia): 16 thắng, 1 hòa (63 bàn thắng, 7 bàn thua)

5. Shan United (Myanmar): W15, D1 (45 goals, 11 conceded)

  • 5. Shan United (Myanmar): 15 thắng, 1 hòa (45 bàn thắng, 11 bàn thua)

6. PSG (France): W14, D4 (48 goals, 16 conceded)

  • 6. PSG (Pháp): 14 thắng, 4 hòa (48 bàn thắng, 16 bàn thua)

7. Lincoln FC (Gibraltar): W14, D2 (50 goals, 4 conceded)

  • 7. Lincoln FC (Gibraltar): 14 thắng, 2 hòa (50 bàn thắng, 4 bàn thua)

8. Phnom Penh (Cambodia): W14, D2 (60 goals, 17 conceded)

  • 8. Phnom Penh (Campuchia): 14 thắng, 2 hòa (60 bàn thắng, 17 bàn thua)

9. ST Josephs FC (Gibraltar): W14, D2 (41 goals, 11 conceded)

  • 9. ST Joseph’s FC (Gibraltar): 14 thắng, 2 hòa (41 bàn thắng, 11 bàn thua)

10. Dynamo Kyiv (Ukraine): W13, D4 (37 goals, 11 conceded)

  • 10. Dynamo Kyiv (Ukraine): 13 thắng, 4 hòa (37 bàn thắng, 11 bàn thua)

11. La Fiorita (San Marino): W11, D5 (37 goals, 13 conceded)

  • 11. La Fiorita (San Marino): 11 thắng, 5 hòa (37 bàn thắng, 13 bàn thua)

12. Juventus (Italy): W8, D13 (34 goals, 17 conceded)

  • 12. Juventus (Ý): 8 thắng, 13 hòa (34 bàn thắng, 17 bàn thua)

13. Hong Linh Ha Tinh (Vietnam): W3, D7 (10 goals, 6 conceded)

  • 13. Hồng Lĩnh Hà Tĩnh (Việt Nam): 3 thắng, 7 hòa (10 bàn thắng, 6 bàn thua)
View the original post here .

US updates H-1B visa rules to expand skilled workforce

  • Mỹ cập nhật quy định visa H-1B để mở rộng lực lượng lao động có kỹ năng
  • January 22, 2025

Just days before Donald Trumps inauguration as U.S. President on Monday, the Biden administration introduced updated H-1B visa regulations, to expand opportunities for skilled foreign workers and enhance program integrity for employers.

  • Chỉ vài ngày trước khi Donald Trump nhậm chức Tổng thống Mỹ vào thứ Hai, chính quyền Biden đã giới thiệu các quy định cập nhật về visa H-1B, nhằm mở rộng cơ hội cho lao động nước ngoài có kỹ năng và nâng cao tính toàn vẹn của chương trình cho nhà tuyển dụng.

New regulations for the H-1B visa program, known as the "H-1B Modernization Rule," came into effect on Jan. 17, 2025, three days before President Joe Biden's term ends.

  • Các quy định mới cho chương trình visa H-1B, được gọi là "Quy tắc Hiện đại hóa H-1B," có hiệu lực vào ngày 17 tháng 1 năm 2025, ba ngày trước khi nhiệm kỳ của Tổng thống Joe Biden kết thúc.

The updated rules aim to expand opportunities for specialized and highly skilled foreign workers, including international graduates from U.S. institutions, while also introducing measures to strengthen the program's integrity.

  • Các quy định cập nhật nhằm mở rộng cơ hội cho lao động nước ngoài chuyên môn và có kỹ năng cao, bao gồm cả sinh viên quốc tế tốt nghiệp từ các trường đại học Mỹ, đồng thời giới thiệu các biện pháp để củng cố tính toàn vẹn của chương trình.

The H-1B visa program enables U.S. employers to temporarily hire foreign workers with specialized degrees at the bachelor's level or higher. Annually, approximately 85,000 H-1B visas are allocated, with demand consistently exceeding the quota. Most H-1B visa holders work in fields such as technology, engineering, healthcare, financial services, and education.

  • Chương trình visa H-1B cho phép các nhà tuyển dụng Mỹ tạm thời thuê lao động nước ngoài có bằng cấp chuyên môn từ bậc cử nhân trở lên. Hàng năm, khoảng 85,000 visa H-1B được phân bổ, với nhu cầu luôn vượt quá hạn ngạch. Phần lớn người giữ visa H-1B làm việc trong các lĩnh vực như công nghệ, kỹ thuật, chăm sóc sức khỏe, dịch vụ tài chính và giáo dục.

The new regulations, announced by U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) Director Ur M. Jaddou, aim to provide more flexibility for employers while maintaining program integrity.

  • Các quy định mới, được công bố bởi Giám đốc Cơ quan Di trú và Nhập tịch Mỹ (USCIS) Ur M. Jaddou, nhằm cung cấp nhiều sự linh hoạt hơn cho nhà tuyển dụng trong khi vẫn duy trì tính toàn vẹn của chương trình.

"The H-1B program was created by Congress in 1990, and theres no question it needed to be modernized to support our nations growing economy," Jaddou said in a statement posted on the U.S. Department of Homeland Securitys website.

  • "Chương trình H-1B được Quốc hội tạo ra vào năm 1990, và không còn nghi ngờ gì nữa, nó cần được hiện đại hóa để hỗ trợ nền kinh tế đang phát triển của quốc gia chúng ta," Jaddou cho biết trong một tuyên bố đăng trên trang web của Bộ An ninh Nội địa Mỹ.

"The changes made in todays final rule will ensure that U.S. employers can hire the highly skilled workers they need to grow and innovate while enhancing the integrity of the program."

  • "Các thay đổi được thực hiện trong quy tắc cuối cùng hôm nay sẽ đảm bảo rằng các nhà tuyển dụng Mỹ có thể thuê lao động có kỹ năng cao mà họ cần để phát triển và đổi mới trong khi nâng cao tính toàn vẹn của chương trình."

According to ICEF Monitor, previously, applicants needed a degree "directly related" to the job they were applying for. The updated rule broadens this definition to include degrees with a "logical connection" to the job duties. This change accommodates candidates with interdisciplinary degrees and reflects the increasingly nuanced roles in todays job market.

  • Theo ICEF Monitor, trước đây, các ứng viên cần có một bằng cấp "liên quan trực tiếp" đến công việc họ đang ứng tuyển. Quy định cập nhật mở rộng định nghĩa này để bao gồm các bằng cấp có "liên kết hợp lý" với nhiệm vụ công việc. Sự thay đổi này đáp ứng các ứng viên có bằng cấp liên ngành và phản ánh vai trò ngày càng phức tạp trong thị trường việc làm hiện nay.

The gap period between the F-1 student visa and the H-1B visa has been extended. Previously, F-1 holders had only 60 days to maintain legal status, often leading to complications if H-1B petitions were delayed. The new rule codifies an automatic "cap-gap" extension, allowing students to remain legally in the U.S. until April 1 while awaiting H-1B processing.

  • Khoảng thời gian giữa visa sinh viên F-1 và visa H-1B đã được kéo dài. Trước đây, người giữ visa F-1 chỉ có 60 ngày để duy trì tình trạng hợp pháp, thường dẫn đến các phức tạp nếu đơn xin H-1B bị trì hoãn. Quy định mới mã hóa một sự gia hạn tự động "cap-gap," cho phép sinh viên ở lại hợp pháp tại Mỹ đến ngày 1 tháng 4 trong khi chờ xử lý H-1B.

International entrepreneurs who own at least 50% of a business can now qualify for H-1B status under specific conditions. However, their visa validity will be limited to 18 months for the initial period and the first extension, compared to the three-year validity for standard H-1B visas.

  • Doanh nhân quốc tế sở hữu ít nhất 50% một doanh nghiệp giờ đây có thể đủ điều kiện để nhận tình trạng H-1B dưới các điều kiện cụ thể. Tuy nhiên, thời hạn hiệu lực visa của họ sẽ bị giới hạn trong 18 tháng cho giai đoạn ban đầu và lần gia hạn đầu tiên, so với thời hạn ba năm cho visa H-1B tiêu chuẩn.

Organizations that engage in research as a "fundamental activity," rather than their "primary mission," can now qualify for exemptions from the annual H-1B visa caps.

  • Các tổ chức tham gia nghiên cứu như một "hoạt động cơ bản," chứ không phải là "nhiệm vụ chính," giờ đây có thể đủ điều kiện để miễn trừ khỏi hạn ngạch visa H-1B hàng năm.

The updated rule also includes measures to prevent misuse of the H-1B program. Employers must provide evidence of genuine job openings and may face site visits and penalties if inaccuracies are discovered. These provisions aim to ensure that the program remains a reliable pathway for skilled workers while protecting its integrity.

  • Quy định cập nhật cũng bao gồm các biện pháp ngăn chặn việc lạm dụng chương trình H-1B. Các nhà tuyển dụng phải cung cấp bằng chứng về các công việc thực sự đang mở và có thể phải đối mặt với các chuyến thăm hiện trường và hình phạt nếu phát hiện có sai sót. Các điều khoản này nhằm đảm bảo rằng chương trình vẫn là một con đường đáng tin cậy cho lao động có kỹ năng trong khi bảo vệ tính toàn vẹn của nó.

Homeland Security Secretary Alejandro N. Mayorkas emphasized the importance of the changes: "These improvements to the program provide employers with greater flexibility to hire global talent, boost our economic competitiveness, and allow highly skilled workers to continue to advance American innovation."

  • Bộ trưởng An ninh Nội địa Alejandro N. Mayorkas nhấn mạnh tầm quan trọng của những thay đổi này: "Những cải tiến đối với chương trình cung cấp cho nhà tuyển dụng sự linh hoạt lớn hơn để thuê tài năng toàn cầu, tăng cường khả năng cạnh tranh kinh tế của chúng ta và cho phép lao động có kỹ năng cao tiếp tục thúc đẩy sự đổi mới của Mỹ."

The H-1B Modernization Rule is designed to streamline hiring processes for employers while addressing challenges faced by international graduates and entrepreneurs. The rule's structure also makes it more difficult for future administrations to reverse, as changes to federal regulations require a lengthy rulemaking process.

  • Quy tắc Hiện đại hóa H-1B được thiết kế để đơn giản hóa quy trình tuyển dụng cho nhà tuyển dụng trong khi giải quyết các thách thức mà sinh viên quốc tế và doanh nhân gặp phải. Cấu trúc của quy tắc cũng làm cho việc đảo ngược trở nên khó khăn hơn đối với các chính quyền tương lai, vì các thay đổi đối với quy định liên bang yêu cầu một quá trình lập quy tắc kéo dài.

With these updates, the U.S. aims to better align its immigration policies with the evolving needs of its economy and labor market, ensuring that global talent can continue to contribute to innovation and growth.

  • Với các cập nhật này, Mỹ nhằm điều chỉnh tốt hơn chính sách nhập cư của mình với các nhu cầu đang thay đổi của nền kinh tế và thị trường lao động, đảm bảo rằng tài năng toàn cầu có thể tiếp tục đóng góp cho sự đổi mới và tăng trưởng.
View the original post here .

South Koreans arrested in Thailand for running online gambling sites

  • Người Hàn Quốc bị bắt ở Thái Lan vì điều hành các trang web cờ bạc trực tuyến
  • January 22, 2025

Two South Korean nationals were arrested in Thailand on Wednesday, suspected of operating illegal online gambling websites, Thai authorities said.

  • Hai công dân Hàn Quốc đã bị bắt ở Thái Lan vào thứ Tư, bị nghi ngờ điều hành các trang web cờ bạc trực tuyến bất hợp pháp, theo giới chức Thái Lan.

The arrests took place at a residence in Muang District, Udon Thani Province, following a tip-off about illicit activities at the location, according to Immigration Bureau Chief Panumart Boonyalak, as cited by the Bangkok Post. Thai police executed a search of the property, during which they seized computers and other equipment linked to the gambling operations.

  • Các vụ bắt giữ diễn ra tại một nơi cư trú ở Quận Muang, Tỉnh Udon Thani, sau khi có thông tin về các hoạt động bất hợp pháp tại địa điểm này, theo Trưởng Cục Di trú Panumart Boonyalak, được trích dẫn bởi tờ Bangkok Post. Cảnh sát Thái Lan đã tiến hành khám xét tài sản, trong đó họ thu giữ máy tính và các thiết bị khác liên quan đến các hoạt động cờ bạc.

Authorities allege that the suspects were running websites such as Vinus Gaming Services and 100d-1, which are South Korean online gambling platforms that operate internationally, Thai News reported. The sites reportedly generated around4 billion (US$2.79 million) in monthly revenue.

  • Giới chức cáo buộc rằng các nghi phạm đã điều hành các trang web như Vinus Gaming Services và 100d-1, là các nền tảng cờ bạc trực tuyến của Hàn Quốc hoạt động trên toàn cầu, theo báo cáo của Thai News. Các trang web này được cho là đã tạo ra khoảng 4 tỷ won (2,79 triệu đô la Mỹ) doanh thu hàng tháng.

The suspects claimed they worked as IT personnel for the gambling sites, assisting gamblers in South Korea, Thailand and other countries with financial transactions.

  • Các nghi phạm khai rằng họ làm việc như nhân viên IT cho các trang web cờ bạc, hỗ trợ người chơi cờ bạc ở Hàn Quốc, Thái Lan và các quốc gia khác trong các giao dịch tài chính.

Acting Commander Warissiri Leelasiri of immigration division 4 said the individuals had entered Thailand as tourists.

  • Quyền Tư lệnh Warissiri Leelasiri của đơn vị di trú 4 cho biết những người này đã vào Thái Lan như khách du lịch.

The suspects now face charges for working without proper permits as foreigners, officials said.

  • Các nghi phạm hiện đang đối mặt với các cáo buộc làm việc mà không có giấy phép hợp lệ như người nước ngoài, theo giới chức cho biết.
View the original post here .

Thai PM makes AI video appeal to Chinese tourists amid kidnapping scare

  • Thủ tướng Thái Lan đăng video kêu gọi du khách Trung Quốc giữa lo ngại về bắt cóc
  • January 22, 2025

Thailand on Wednesday posted an AI-generated video of its prime minister speaking in Mandarin encouraging Chinese tourists to visit the kingdom despite reports of kidnappings on the Thai-Myanmar border.

  • Thái Lan vào thứ Tư đã đăng một video được tạo ra bằng AI của thủ tướng phát biểu bằng tiếng Quan Thoại khuyến khích du khách Trung Quốc đến thăm vương quốc này dù có báo cáo về các vụ bắt cóc ở biên giới Thái-Myanmar.

In the clip made by generative artificial intelligence posted to the government's Facebook page, a likeness of Paetongtarn Shinawatra appears speaking in fluent Mandarin, a language she does not speak in real life.

  • Trong đoạn video được tạo ra bằng trí tuệ nhân tạo và đăng trên trang Facebook của chính phủ, hình ảnh của Paetongtarn Shinawatra xuất hiện và phát biểu tiếng Quan Thoại trôi chảy, một ngôn ngữ mà cô không nói trong đời thực.

"I understand that recent reports of Chinese nationals being lured to scam compounds around Thailand's borders have triggered concerns among Chinese tourists ... Thailand's government puts the safety of all tourists as its utmost priority," the AI Paetongtarn says.

  • "Tôi hiểu rằng các báo cáo gần đây về việc công dân Trung Quốc bị lừa vào các khu lừa đảo quanh biên giới Thái Lan đã gây lo ngại cho du khách Trung Quốc ... Chính phủ Thái Lan đặt sự an toàn của tất cả du khách lên hàng đầu," AI Paetongtarn nói.

Thailand has been seeking to quell safety concerns among potential Chinese tourists ahead of the Lunar New Year travel period as fears have mounted over reported kidnappings on the Thai-Myanmar border.

  • Thái Lan đang tìm cách làm dịu đi những lo ngại về an toàn của du khách Trung Quốc tiềm năng trước kỳ nghỉ Tết Nguyên đán khi lo ngại về các vụ bắt cóc được báo cáo ở biên giới Thái-Myanmar ngày càng tăng.

Scam compounds have mushroomed in Myanmar's borderlands and are staffed by foreigners who are often trafficked and forced to work, swindling their compatriots in an industry analysts say is worth billions of dollars.

  • Các khu lừa đảo đã bùng nổ ở vùng biên giới Myanmar và được điều hành bởi những người ngoại quốc thường bị buôn bán và buộc phải làm việc, lừa đảo đồng hương của họ trong một ngành công nghiệp mà các nhà phân tích cho rằng trị giá hàng tỷ đô la.

Concerns were raised after reports that a couple of rising Chinese stars were allegedly trafficked into cyber-fraud centers in Myanmar from Thailand earlier this month, fuelling fears on Chinese social media with netizens saying Thailand was a "dangerous" place.

  • Những lo ngại đã được nêu ra sau các báo cáo rằng một cặp ngôi sao trẻ Trung Quốc được cho là bị buôn bán vào các trung tâm lừa đảo mạng ở Myanmar từ Thái Lan vào đầu tháng này, làm tăng lo ngại trên mạng xã hội Trung Quốc với người dùng mạng nói rằng Thái Lan là một nơi "nguy hiểm."

The Thai government was boosting safety measures and combatting transnational crime, Paetongtarn's AI image said in the video.

  • Chính phủ Thái Lan đang tăng cường các biện pháp an toàn và chống tội phạm xuyên quốc gia, hình ảnh AI của Paetongtarn nói trong video.

The PM's video likeness - whose hands appear mutated at moments - emphasized at the start of the clip that it had been made with AI.

  • Hình ảnh video của thủ tướng - với đôi tay có lúc xuất hiện biến dạng - nhấn mạnh ở phần đầu của clip rằng nó được tạo ra bằng AI.

China remained at the top of Thailand's tourist numbers list in the first two weeks of January, comprising almost a sixth of the 1.3 million arrivals.

  • Trung Quốc vẫn đứng đầu danh sách du khách của Thái Lan trong hai tuần đầu tiên của tháng Giêng, chiếm gần một phần sáu trong tổng số 1.3 triệu lượt khách.

The Thai government anticipates a further 7% rise in Chinese tourists during the upcoming Lunar New Year holiday period, which is expected to add 8.8 billion baht (US$255 million) to the kingdom's income.

  • Chính phủ Thái Lan dự đoán sẽ có thêm 7% tăng trưởng trong lượng du khách Trung Quốc trong kỳ nghỉ Tết Nguyên đán sắp tới, dự kiến sẽ đóng góp 8.8 tỷ baht (255 triệu USD) vào thu nhập của vương quốc.
View the original post here .

France again tops list as world's most popular tourist destination

  • Pháp một lần nữa đứng đầu danh sách là điểm đến du lịch phổ biến nhất thế giới
  • January 22, 2025

Olympic host France retained its spot as the world's top tourist destination in 2024 with 100 million visitors, holding off stiff competition from countries including Spain, the tourism ministry said on Tuesday.

  • Nước chủ nhà Olympic, Pháp, duy trì vị trí là điểm đến du lịch hàng đầu thế giới vào năm 2024 với 100 triệu du khách, vượt qua sự cạnh tranh khốc liệt từ các quốc gia bao gồm Tây Ban Nha, theo Bộ Du lịch cho biết vào thứ Ba.

As world tourism returned to pre-pandemic levels with 1.4 billion people taking a trip abroad, according to the UN, both France and Spain announced record visitor numbers.

  • Khi du lịch thế giới trở lại mức trước đại dịch với 1,4 tỷ người đi du lịch nước ngoài, theo LHQ, cả Pháp và Tây Ban Nha đều công bố số lượng du khách kỷ lục.

"While France is still the world leader in this sector, we are facing fierce competition, particularly from Spain," said French Tourism Minister Nathalie Delattre in an interview on Tuesday with the daily Le Figaro.

  • "Mặc dù Pháp vẫn là nước dẫn đầu thế giới trong lĩnh vực này, chúng tôi đang đối mặt với sự cạnh tranh khốc liệt, đặc biệt là từ Tây Ban Nha," Bộ trưởng Du lịch Pháp Nathalie Delattre cho biết trong một cuộc phỏng vấn vào thứ Ba với tờ Le Figaro hàng ngày.

Spain said last week that a record 94 million foreign tourists flocked to the Iberian nation in 2024, a 10% increase from the previous year.

  • Tây Ban Nha tuần trước cho biết số lượng du khách nước ngoài kỷ lục đạt 94 triệu người trong năm 2024, tăng 10% so với năm trước.

France, which hosted the Olympic Games in July - September 2024, welcomed two more million visitors in 2024, an increase of 2% compared with 2023.

  • Pháp, nước chủ nhà Olympic từ tháng 7 đến tháng 9 năm 2024, đã chào đón thêm hai triệu du khách trong năm 2024, tăng 2% so với năm 2023.

But although France had more visitors, they spent less than those in Spain -- 71 billion euros ($74 billion) compared with 126 billion euros in Spain.

  • Nhưng mặc dù Pháp có nhiều du khách hơn, họ chi tiêu ít hơn so với du khách ở Tây Ban Nha - 71 tỷ euro (74 tỷ USD) so với 126 tỷ euro ở Tây Ban Nha.

"We need to work to increase the average each visitor spends and get our visitors to stay longer," Delattre said.

  • "Chúng tôi cần làm việc để tăng mức chi tiêu trung bình của mỗi du khách và kéo dài thời gian họ ở lại," Delattre nói.

France's takings from international tourists rose by a total of 12% year-on-year, driven largely by Belgian, English, German, Swiss and U.S. citizens, the tourism ministry said in a statement.

  • Thu nhập từ du khách quốc tế của Pháp đã tăng tổng cộng 12% so với năm trước, chủ yếu nhờ vào công dân Bỉ, Anh, Đức, Thụy Sĩ và Hoa Kỳ, Bộ Du lịch cho biết trong một tuyên bố.

Overnight stays by U..S tourists rose by 5%, the ministry added, calling the Americans "a key clientele" with strong purchasing power.

  • Số lượt lưu trú qua đêm của du khách Mỹ tăng 5%, bộ này cho biết thêm, gọi người Mỹ là "một khách hàng quan trọng" với sức mua mạnh.

Despite the return of customers from Asia, the number of Chinese visitors to France remained 60% lower than before the pandemic.

  • Mặc dù khách hàng từ châu Á trở lại, số lượng du khách Trung Quốc đến Pháp vẫn giảm 60% so với trước đại dịch.

Thirty percent fewer Japanese visited the country than in 2019.

  • Số lượng du khách Nhật Bản đến nước này giảm 30% so với năm 2019.

Good snowfall in late 2024 meanwhile drove a rebound for the end-of-year holidays as snow sports lovers flocked to the French ski slopes.

  • Lượng tuyết rơi tốt vào cuối năm 2024 trong khi đó đã thúc đẩy một sự hồi phục cho các kỳ nghỉ cuối năm khi những người yêu thích thể thao tuyết đổ về các dốc trượt tuyết của Pháp.

"The outlook for the first quarter of 2025 is very good, with visitor numbers on the rise," the ministry statement added.

  • "Triển vọng cho quý đầu tiên của năm 2025 là rất tốt, với số lượng du khách đang gia tăng," tuyên bố của bộ thêm.
View the original post here .

Demand for apartments near HCMC’s first metro line shoots up

  • Nhu cầu về căn hộ gần tuyến metro đầu tiên của TP.HCM tăng vọt
  • January 22, 2025

Investors are snapping up apartments near HCMCs new first metro line and proposed future ones eyeing appreciation.

  • Các nhà đầu tư đang mua sắm các căn hộ gần tuyến metro mới đầu tiên của TP.HCM và các tuyến tương lai đề xuất với hy vọng tăng giá trị.

Binh of Thu Duc City has put down a deposit for an apartment near a metro station, which has seen prices rising by 40% in the last four years to VND72.8 million (US$2,887) per square meter. "I expect prices of properties alongside the new metro line to rise in the coming years," he says.

  • Anh Bình ở Thành phố Thủ Đức đã đặt cọc cho một căn hộ gần một trạm metro, nơi giá đã tăng 40% trong bốn năm qua lên 72,8 triệu đồng (2.887 USD) mỗi mét vuông. "Tôi mong rằng giá trị của các bất động sản dọc theo tuyến metro mới sẽ tăng trong những năm tới," anh nói.

Bich Hanh was offered 15% higher than in early 2023 for her apartment located near a metro station. "Many brokers have contacted me but I want to keep the apartment and wait for a further increase."

  • Chị Bích Hạnh đã nhận được lời đề nghị mua căn hộ của mình cao hơn 15% so với đầu năm 2023. "Nhiều môi giới đã liên hệ với tôi nhưng tôi muốn giữ căn hộ và chờ đợi giá tăng thêm."

HCMCs first metro line Ben Thanh - Suoi Tien in December 2024. Photo by VnExpress/Quynh Tran

HCMC's first metro line Ben Thanh - Suoi Tien in December 2024. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Tuyến metro đầu tiên của TP.HCM Bến Thành - Suối Tiên vào tháng 12 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần

Many apartments near the new metro line saw inquiries surge in the second half of last year, according to property listing platform Batdongsan.

  • Nhiều căn hộ gần tuyến metro mới đã thấy lượng hỏi mua tăng vọt trong nửa cuối năm ngoái, theo nền tảng danh sách bất động sản Batdongsan.

The metro, which began operation at the end of 2024, has driven up demand for properties near its route.

  • Metro, bắt đầu hoạt động vào cuối năm 2024, đã thúc đẩy nhu cầu về bất động sản gần tuyến đường của nó.

Apartment project Eaton Park was searched 22 times more compared to the first half, while inquiries for Lumiere Riverside doubled.

  • Dự án căn hộ Eaton Park đã được tìm kiếm nhiều gấp 22 lần so với nửa đầu năm, trong khi lượng hỏi mua cho Lumiere Riverside đã tăng gấp đôi.

On the secondary market, prices along the line have risen by 15% on average, according to property consultancy CBRE Vietnam.

  • Trên thị trường thứ cấp, giá dọc theo tuyến đường đã tăng trung bình 15%, theo công ty tư vấn bất động sản CBRE Việt Nam.

Within a radius of seven kilometers on either side of the Ben ThanhSuoi Tien line are nearly 80 apartment projects either announced or under development.

  • Trong bán kính bảy km hai bên tuyến Bến Thành – Suối Tiên có gần 80 dự án căn hộ đã được công bố hoặc đang phát triển.

Not all are appreciating, analysts caution.

  • Không phải tất cả đều tăng giá, các nhà phân tích cảnh báo.

Of 60 projects surveyed by Batdongsan, 23 saw inquiries fall by 5-20% in the second half last year.

  • Trong số 60 dự án được khảo sát bởi Batdongsan, 23 dự án đã thấy lượng hỏi mua giảm 5-20% trong nửa cuối năm ngoái.

The main reasons include lack of legal status, construction delays and controversies related to implementation.

  • Những lý do chính bao gồm thiếu tình trạng pháp lý, chậm trễ trong xây dựng và những tranh cãi liên quan đến triển khai.

At 12 developments, prices remain stagnant since 2023 or have even declined by up to 30% in some cases though a 3-9% fall is more common.

  • Tại 12 dự án, giá vẫn đứng yên từ năm 2023 hoặc thậm chí giảm tới 30% trong một số trường hợp, mặc dù mức giảm 3-9% là phổ biến hơn.

Vo Huynh Tuan Kiet, director of residential markets at CBRE, says investing in real estate for infrastructure reasons requires a long-term perspective and money to spare.

  • Ông Võ Huỳnh Tuấn Kiệt, giám đốc thị trường nhà ở của CBRE, cho biết đầu tư vào bất động sản vì lý do hạ tầng đòi hỏi một tầm nhìn dài hạn và nguồn vốn dư dả.

Metro projects often take years to complete, making quick price gains unrealistic, and investors should keep an eye on the progress, station locations and legal clarity before committing funds, he warns.

  • Các dự án metro thường mất nhiều năm để hoàn thành, khiến việc tăng giá nhanh là không thực tế, và các nhà đầu tư nên chú ý đến tiến độ, vị trí trạm và sự rõ ràng về pháp lý trước khi cam kết vốn, ông cảnh báo.

Dinh Minh Tuan, southern region director of Batdongsan, says proximity to metro stations alone does not guarantee appreciation, and locations lacking connectivity to key areas or amenities could struggle.

  • Ông Đinh Minh Tuấn, giám đốc khu vực phía Nam của Batdongsan, cho biết gần metro không đảm bảo tăng giá, và những vị trí thiếu kết nối với các khu vực chính hoặc tiện ích có thể gặp khó khăn.

Properties near metro stations are more likely to appreciate in areas with facilities like schools, hospitals, markets, and parks, he said.

  • Bất động sản gần các trạm metro có nhiều khả năng tăng giá ở những khu vực có các tiện ích như trường học, bệnh viện, chợ và công viên, ông nói.

For optimal returns, analysts suggest focusing on housing within two or three kilometers of stations or with excellent connectivity.

  • Để đạt được lợi nhuận tối ưu, các nhà phân tích đề xuất tập trung vào các căn hộ trong bán kính hai hoặc ba km từ các trạm hoặc có kết nối xuất sắc.
View the original post here .

BUV selected as training partner of Hanoi Department of Education and Training

  • BUV được chọn làm đối tác đào tạo của Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội
  • January 22, 2025

BUV collaborated with the Hanoi Department of Education and Training (Hanoi DOET) to conduct a professional development program for over 1,000 education leaders, promoting lifelong learning spirit, career growth and sustainable education in Vietnam.

  • BUV đã hợp tác với Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội (Hà Nội DOET) để thực hiện một chương trình phát triển chuyên môn cho hơn 1.000 lãnh đạo giáo dục, thúc đẩy tinh thần học tập suốt đời, phát triển sự nghiệp và giáo dục bền vững tại Việt Nam.

Education strategy for globalization era

  • Chiến lược giáo dục cho thời đại toàn cầu hóa

In recent years, Vietnam's education sector has undergone significant changes, with a particular focus on promoting lifelong learning. This approach has become essential for building a sustainable education system and enhancing the quality of the workforce, aligning with the growing demand for talent in the age of globalization and digital transformation.

  • Trong những năm gần đây, ngành giáo dục Việt Nam đã trải qua những thay đổi đáng kể, đặc biệt là tập trung vào việc thúc đẩy học tập suốt đời. Cách tiếp cận này trở nên cần thiết để xây dựng một hệ thống giáo dục bền vững và nâng cao chất lượng lực lượng lao động, phù hợp với nhu cầu ngày càng tăng về nhân tài trong thời đại toàn cầu hóa và chuyển đổi số.

In recognition of the importance of lifelong learning, the government has launched the "Nationwide Initiative to Build a Learning Society and Promote Lifelong Learning for the 2023-2030 Period." This initiative supports a learning society through flexible methods, including formal education and online platforms, designed to suit various needs and circumstances. Learners are encouraged to participate regardless of age, status, or life situation.

  • Nhận thức được tầm quan trọng của việc học tập suốt đời, chính phủ đã khởi xướng "Sáng kiến Toàn quốc Xây dựng Xã hội Học tập và Thúc đẩy Học tập Suốt đời giai đoạn 2023-2030." Sáng kiến này hỗ trợ một xã hội học tập thông qua các phương pháp linh hoạt, bao gồm giáo dục chính quy và các nền tảng trực tuyến, được thiết kế để phù hợp với các nhu cầu và hoàn cảnh khác nhau. Người học được khuyến khích tham gia bất kể tuổi tác, địa vị hay tình huống cuộc sống.

Lifelong learning with practical impact

  • Học tập suốt đời với tác động thực tiễn

Within this context, British University Vietnam (BUV) has been actively promoting lifelong learning and the philosophy of Purpose-Based Impact Learning (PBIL). This approach extends beyond knowledge transfer, focusing on the development of practical skills that help learners address real-world challenges in both their professional and personal lives.

  • Trong bối cảnh này, Đại học Anh quốc Việt Nam (BUV) đã tích cực thúc đẩy học tập suốt đời và triết lý Học tập Tác động Dựa trên Mục đích (PBIL). Cách tiếp cận này vượt ra ngoài việc truyền đạt kiến thức, tập trung vào việc phát triển các kỹ năng thực tế giúp người học giải quyết những thách thức trong cuộc sống chuyên nghiệp và cá nhân.

By encouraging students and learners to expand their education beyond the classroom, PBIL fosters the application of knowledge in real-world contexts. This method aims to equip learners with essential skills to succeed in the global workforce and contribute positively to society.

  • Bằng cách khuyến khích sinh viên và người học mở rộng giáo dục ra ngoài lớp học, PBIL thúc đẩy việc áp dụng kiến thức vào các bối cảnh thực tế. Phương pháp này nhằm trang bị cho người học các kỹ năng cần thiết để thành công trong lực lượng lao động toàn cầu và đóng góp tích cực cho xã hội.

A training program for over 1,000 education leaders, was conducted as part of the collaboration between BUV and the Hanoi Department of Education and Training. Photo courtesy of BUV

A training program for over 1,000 education leaders was conducted as part of the collaboration between BUV and Hanoi DOET. Photo courtesy of BUV

  • Chương trình đào tạo cho hơn 1.000 lãnh đạo giáo dục được thực hiện trong khuôn khổ hợp tác giữa BUV và Hà Nội DOET. Ảnh: BUV cung cấp

BUV's commitment to lifelong learning is evident in its efforts to reach not only students but also a wide demographic of learners. These include training courses for secondary and high school students, advanced programs for teachers, and specialized courses for business and government leaders.

  • Cam kết của BUV đối với học tập suốt đời được thể hiện rõ trong nỗ lực tiếp cận không chỉ sinh viên mà còn một loạt các đối tượng học viên rộng lớn. Điều này bao gồm các khóa đào tạo cho học sinh trung học cơ sở và trung học phổ thông, các chương trình nâng cao cho giáo viên và các khóa học chuyên biệt cho các lãnh đạo doanh nghiệp và chính phủ.

Most recently, as part of its collaboration with Hanoi DOET, BUV conducted a professional development program for more than 1,000 education leaders. This initiative highlights the university's support for career development and the enhancement of leadership capacity in the education sector, contributing to an innovative, creative, and sustainable education system in Vietnam.

  • Gần đây nhất, trong khuôn khổ hợp tác với Hà Nội DOET, BUV đã thực hiện một chương trình phát triển chuyên môn cho hơn 1.000 lãnh đạo giáo dục. Sáng kiến này nhấn mạnh sự hỗ trợ của trường đại học đối với phát triển nghề nghiệp và nâng cao năng lực lãnh đạo trong ngành giáo dục, đóng góp vào một hệ thống giáo dục sáng tạo, sáng tạo và bền vững tại Việt Nam.

Sustainable educational development

  • Phát triển giáo dục bền vững

The training program for education leaders in Hanoispanning preschool to high school levelsaims to strengthen management capabilities and leadership skills in a contemporary educational setting.

  • Chương trình đào tạo cho các lãnh đạo giáo dục tại Hà Nội—từ mầm non đến trung học phổ thông—nhằm củng cố khả năng quản lý và kỹ năng lãnh đạo trong một môi trường giáo dục hiện đại.

During the opening ceremony, Dr. Tran The Cuong, Director of Hanoi Department of Education and Training, emphasized the significance of the program, expressing hope that participants would adopt and apply modern teaching knowledge and methodologies shared by local and international experts, ultimately contributing to the capital's educational reform.

  • Trong lễ khai mạc, Tiến sĩ Trần Thế Cương, Giám đốc Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội, nhấn mạnh tầm quan trọng của chương trình, bày tỏ hy vọng rằng các học viên sẽ tiếp thu và áp dụng các kiến thức và phương pháp giảng dạy hiện đại được chia sẻ bởi các chuyên gia trong và ngoài nước, cuối cùng góp phần vào cải cách giáo dục của thủ đô.

Professor Rick Bennett, Deputy Vice-Chancellor and Vice-President of BUV, shared his insights during the training program held at BUVs Ecopark campus. Additionally, other training sessions were conducted at various locations in central Hanoi to ensure convenience for participants. Photo courtesy of BUV

Professor Rick Bennett, Deputy Vice-Chancellor and Vice-President of BUV, shares insights during a training session at BUV's Ecopark campus. Additional sessions were held in central Hanoi for participants' convenience. Photo courtesy of BUV

  • Giáo sư Rick Bennett, Phó hiệu trưởng và Phó chủ tịch BUV, chia sẻ những hiểu biết trong một buổi đào tạo tại cơ sở Ecopark của BUV. Các buổi bổ sung được tổ chức tại trung tâm Hà Nội để thuận tiện cho các học viên. Ảnh: BUV cung cấp

The training program is structured around four key focus areas, offering practical and highly applicable content.

  • Chương trình đào tạo được cấu trúc xoay quanh bốn lĩnh vực chính, cung cấp nội dung thực tiễn và có tính ứng dụng cao.

Participants will be trained in "Human Resource Management Towards Autonomy and Creativity," aimed at fostering a flexible and creative working environment. This module integrates research and the application of advanced global educational models, such as Montessori and High Tech High, tailored to the context and conditions of Vietnamese schools.

  • Các học viên sẽ được đào tạo về "Quản lý nguồn nhân lực hướng đến sự tự chủ và sáng tạo," nhằm thúc đẩy một môi trường làm việc linh hoạt và sáng tạo. Mô-đun này tích hợp nghiên cứu và ứng dụng các mô hình giáo dục tiên tiến toàn cầu, như Montessori và High Tech High, được điều chỉnh phù hợp với bối cảnh và điều kiện của các trường học Việt Nam.

The "Teaching Leadership Models and Practical Application, International Experience" module enables participants to explore decentralized and transformative leadership methods inspired by renowned schools worldwide, including Vantaa Elementary School in Finland and Poughkeepsie Day School in the United States.

  • Mô-đun "Mô hình lãnh đạo giảng dạy và ứng dụng thực tiễn, kinh nghiệm quốc tế" cho phép các học viên khám phá các phương pháp lãnh đạo phi tập trung và biến đổi lấy cảm hứng từ các trường danh tiếng trên toàn thế giới, bao gồm Trường Tiểu học Vantaa ở Phần Lan và Trường Ngày Poughkeepsie ở Hoa Kỳ.

"Developing School Management Skills in the Digital Transformation Era" equips participants with knowledge of emerging technologies in management and teaching, covering online learning platforms and data management tools.

  • "Mô-đun Phát triển kỹ năng quản lý trường học trong thời đại chuyển đổi số" trang bị cho các học viên kiến thức về các công nghệ mới nổi trong quản lý và giảng dạy, bao gồm các nền tảng học tập trực tuyến và công cụ quản lý dữ liệu.

The "Application of Technology in Teaching, Assessment, and Grading of Students" module trains participants to proficiently use modern technological tools for designing lesson plans and assessing student competencies, thereby enhancing teaching quality and learning outcome evaluation.

  • Mô-đun "Ứng dụng công nghệ trong giảng dạy, đánh giá và chấm điểm học sinh" đào tạo các học viên sử dụng thành thạo các công cụ công nghệ hiện đại để thiết kế bài giảng và đánh giá năng lực học sinh, qua đó nâng cao chất lượng giảng dạy và đánh giá kết quả học tập.

Tran The Cuong, Director of the Hanoi Department of Education and Training, delivered a speech at the opening ceremony of the training program. Photo courtesy of BUV

Dr. Tran The Cuong, Director of the Hanoi Department of Education and Training, addresses participants at the program's opening ceremony. Photo courtesy of National Academy of Education Management

  • Tiến sĩ Trần Thế Cương, Giám đốc Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội, phát biểu tại lễ khai mạc chương trình. Ảnh: Học viện Quản lý Giáo dục Quốc gia cung cấp

Dr. Nguyen Thi Thu Hang, Chairwoman of the Council at the National Academy of Education Management, highlighted the program's role in building a skilled workforce to support digital transformation and international integration in education.

  • Tiến sĩ Nguyễn Thị Thu Hằng, Chủ tịch Hội đồng Học viện Quản lý Giáo dục Quốc gia, nhấn mạnh vai trò của chương trình trong việc xây dựng lực lượng lao động có kỹ năng hỗ trợ chuyển đổi số và hội nhập quốc tế trong giáo dục.

James McMillan, representing BUV's lecturer and training expert group, underscored the importance of strengthening school governance capacities in the digital era.

  • James McMillan, đại diện nhóm giảng viên và chuyên gia đào tạo của BUV, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc củng cố năng lực quản trị trường học trong thời đại kỹ thuật số.

"With contributions from international experts and modern teaching methods, the program not only provides theoretical knowledge but also emphasizes practical application, enabling Hanoi's education leaders to lead effectively and address emerging challenges in a dynamic economic and educational environment," he said.

  • "Với sự đóng góp của các chuyên gia quốc tế và phương pháp giảng dạy hiện đại, chương trình không chỉ cung cấp kiến thức lý thuyết mà còn nhấn mạnh ứng dụng thực tiễn, cho phép các lãnh đạo giáo dục Hà Nội dẫn dắt hiệu quả và giải quyết các thách thức mới trong một môi trường kinh tế và giáo dục năng động," ông nói.

Overall, the training series demonstrates a collective effort to foster an advanced and sustainable education system, contributing to the nation's goal of improving education quality and developing a high-caliber workforce for the future. As part of BUV's ongoing collaborations with government agencies, it reflects the spirit of lifelong learning and continuous innovation crucial for meeting the needs and challenges of a rapidly changing world.

  • Nhìn chung, chuỗi đào tạo này thể hiện nỗ lực tập thể nhằm thúc đẩy một hệ thống giáo dục tiên tiến và bền vững, đóng góp vào mục tiêu quốc gia nâng cao chất lượng giáo dục và phát triển lực lượng lao động chất lượng cao cho tương lai. Là một phần của các hợp tác liên tục của BUV với các cơ quan chính phủ, nó phản ánh tinh thần học tập suốt đời và đổi mới liên tục cần thiết để đáp ứng nhu cầu và thách thức của một thế giới đang thay đổi nhanh chóng.
View the original post here .

Singapore man jailed for stealing $370K from company to buy Rolex watch, Pokemon cards

  • Người đàn ông Singapore bị bỏ tù vì trộm $370K từ công ty để mua đồng hồ Rolex và thẻ Pokemon
  • January 22, 2025

A Singapore man has been awarded a 19-month prison time for stealing SGD500,000 (US$370,000) from his company to fund purchases of Pokemon trading cards and a Rolex watch, among other items.

  • Một người đàn ông Singapore đã bị kết án 19 tháng tù vì ăn cắp 500,000 SGD (370,000 USD) từ công ty của mình để mua các thẻ bài Pokemon và một chiếc đồng hồ Rolex, cùng với các mặt hàng khác.

Linberg Yeo Yu Wei, 27, received the sentence Wednesday after pleading guilty to cheating, The Straits Times reported.

  • Linberg Yeo Yu Wei, 27 tuổi, đã nhận bản án vào ngày thứ Tư sau khi nhận tội lừa đảo, theo báo cáo của The Straits Times.

An illustration of a Rolex watch. Photo by Pixabay

An illustration of a Rolex watch. Photo by Pixabay

  • Một hình minh họa của đồng hồ Rolex. Ảnh từ Pixabay

Yeo, an employee of biomedical equipment supplier SPD Scientific, took money from the firm between August and October 2023.

  • Yeo, một nhân viên của nhà cung cấp thiết bị y tế SPD Scientific, đã lấy tiền từ công ty trong khoảng thời gian từ tháng 8 đến tháng 10 năm 2023.

As an accounts executive, he created non-existent entries in the payment requests and deceived the CEO that these were legitimate payments to vendors, according to the prosecution.

  • Là một nhân viên kế toán, anh ta đã tạo ra các mục không tồn tại trong các yêu cầu thanh toán và lừa dối CEO rằng đây là các khoản thanh toán hợp lệ cho các nhà cung cấp, theo lời buộc tội từ phía công tố.

One of his fraudulent payments, however, was discovered in November 2023 and reported to the police.

  • Tuy nhiên, một trong những khoản thanh toán gian lận của anh ta đã bị phát hiện vào tháng 11 năm 2023 và được báo cáo cho cảnh sát.

He was arrested earlier this month, and at the time still had at least SGD400,000 of the cheated amount.

  • Anh ta đã bị bắt giữ vào đầu tháng này, và vào thời điểm đó vẫn còn ít nhất 400,000 SGD từ số tiền bị lừa đảo.

He used the siphoned money on a SGD17,900 second-hand Rolex watch, an iPad and Pokemon trading cards.

  • Anh ta đã dùng số tiền chiếm đoạt được để mua một chiếc đồng hồ Rolex cũ giá 17,900 SGD, một chiếc iPad và các thẻ bài Pokemon.

He also spent it on gambling, holidays, and paying credit card bills.

  • Anh ta cũng đã tiêu tiền vào cờ bạc, đi nghỉ mát và trả các hóa đơn thẻ tín dụng.
View the original post here .

‘Vietnam poised to become financial hub like Switzerland, Singapore’: analyst

  • "Việt Nam có khả năng trở thành trung tâm tài chính như Thụy Sĩ, Singapore": chuyên gia phân tích
  • January 22, 2025

Vietnam has the potential to establish itself as an international financial hub by fostering digital asset development, similar to Switzerland, Singapore, and the United Arab Emirates, an analyst has said.

  • Việt Nam có tiềm năng để khẳng định mình là một trung tâm tài chính quốc tế bằng cách thúc đẩy phát triển tài sản kỹ thuật số, tương tự như Thụy Sĩ, Singapore và Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất, một chuyên gia phân tích cho biết.

The country can achieve this goal by opening its market to global financial institutions to develop digital assets while fostering collaboration with local private banks, said Roger Leitner, Chairman and CEO of the Swiss Asian Chamber of Commerce, on Tuesday.

  • Đất nước có thể đạt được mục tiêu này bằng cách mở cửa thị trường cho các tổ chức tài chính toàn cầu để phát triển tài sản kỹ thuật số trong khi thúc đẩy sự hợp tác với các ngân hàng tư nhân địa phương, ông Roger Leitner, Chủ tịch kiêm CEO của Phòng Thương mại Châu Á-Thụy Sĩ, cho biết hôm thứ Ba.

The comment was made during a discussion on high-tech investment in Vietnam held in Davos, Switzerland, as part of the ongoing World Economic Forum. The discussion gathered over 30 representatives of global companies.

  • Nhận định này được đưa ra trong một cuộc thảo luận về đầu tư công nghệ cao tại Việt Nam diễn ra ở Davos, Thụy Sĩ, trong khuôn khổ Diễn đàn Kinh tế Thế giới đang diễn ra. Cuộc thảo luận thu hút hơn 30 đại diện của các công ty toàn cầu.

Roger Leitner, Chairman and CEO of the Swiss Asian Chamber of Commerce, speaks at a meeting Tuesday in Davos, Switzerland, as part of the World Economic Forum. Photo by VnExpress/Anh Tu

Roger Leitner, Chairman and CEO of the Swiss Asian Chamber of Commerce, speaks at a meeting Tuesday in Davos, Switzerland, as part of the World Economic Forum. Photo by VnExpress/Anh Tu

  • Roger Leitner, Chủ tịch kiêm CEO của Phòng Thương mại Châu Á-Thụy Sĩ, phát biểu tại một cuộc họp hôm thứ Ba ở Davos, Thụy Sĩ, trong khuôn khổ Diễn đàn Kinh tế Thế giới. Ảnh: VnExpress/Anh Tú

One of the topics discussed was Vietnams plan to to establish international financial centers in HCMC and Da Nang by 2025, aiming to position the country as a leading financial destination in the region and globally.

  • Một trong những chủ đề được thảo luận là kế hoạch của Việt Nam để thành lập các trung tâm tài chính quốc tế tại TP.HCM và Đà Nẵng vào năm 2025, nhằm định vị đất nước là một điểm đến tài chính hàng đầu trong khu vực và trên toàn cầu.

Minister of Planning and Investment Nguyen Chi Dung, at the meeting, emphasized Vietnams commitment to creating financial centers aligned with global standards with even more competitive criteria.

  • Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư Nguyễn Chí Dũng, tại cuộc họp, nhấn mạnh cam kết của Việt Nam trong việc tạo ra các trung tâm tài chính phù hợp với tiêu chuẩn toàn cầu với các tiêu chí cạnh tranh hơn.

"We aim to provide what investors need, not just what Vietnam has," he said, calling for policy recommendations and experience-sharing from international businesses.

  • "Chúng tôi nhằm cung cấp những gì nhà đầu tư cần, không chỉ những gì Việt Nam có," ông nói, kêu gọi các khuyến nghị chính sách và chia sẻ kinh nghiệm từ các doanh nghiệp quốc tế.

The ministry has proposed controlled trials for fintech activities, including digital asset and cryptocurrency exchanges, in financial hubs like HCMC and Da Nang.

  • Bộ đã đề xuất các thử nghiệm kiểm soát cho các hoạt động fintech, bao gồm sàn giao dịch tài sản kỹ thuật số và tiền điện tử, tại các trung tâm tài chính như TP.HCM và Đà Nẵng.

The Vietnamese government has identified science and technology as critical drivers of Vietnams double-digit economic growth target in the coming years.

  • Chính phủ Việt Nam đã xác định khoa học và công nghệ là động lực quan trọng cho mục tiêu tăng trưởng kinh tế hai con số của Việt Nam trong những năm tới.

Truong Gia Binh, chairman of Vietnams tech giant FPT, said that the country will achieve the goal by leveraging AI, digital transformation, semiconductors, and education.

  • Trương Gia Bình, chủ tịch của tập đoàn công nghệ lớn FPT, cho biết đất nước sẽ đạt được mục tiêu này bằng cách tận dụng AI, chuyển đổi số, chất bán dẫn và giáo dục.

"This government has mandated that these areas be prioritized," he said.

  • "Chính phủ này đã chỉ đạo rằng những lĩnh vực này cần được ưu tiên," ông nói.

Binh added that Vietnam is well-positioned in technology advancement, citing Nvidias recent decision to invest in the country as an example.

  • Bình bổ sung rằng Việt Nam đang ở vị trí tốt trong việc tiến bộ công nghệ, trích dẫn quyết định gần đây của Nvidia đầu tư vào đất nước như một ví dụ.

Following its acquisition of VinBrainVingroups AI subsidiary, Nvidia plans to establish an AI research and development center and a data center in Vietnam, creating a foundation for advanced AI solutions.

  • Sau khi mua lại VinBrain – công ty con AI của Vingroup, Nvidia dự định thành lập một trung tâm nghiên cứu và phát triển AI và một trung tâm dữ liệu tại Việt Nam, tạo nền tảng cho các giải pháp AI tiên tiến.

Schneider Electric, a French company specialized in digital automation, also expressed interest in collaborating with Nvidia to develop data centers in Vietnam.

  • Schneider Electric, một công ty Pháp chuyên về tự động hóa kỹ thuật số, cũng bày tỏ sự quan tâm trong việc hợp tác với Nvidia để phát triển các trung tâm dữ liệu tại Việt Nam.

Participants of the meeting said that Vietnam is at an opportune moment to shape its AI future, with a strong talent pool of one million IT engineers, programs to train 50,000 semiconductor engineers, and a robust education system in technology.

  • Các đại biểu của cuộc họp cho biết Việt Nam đang ở thời điểm thuận lợi để định hình tương lai AI của mình, với một đội ngũ nhân tài mạnh mẽ gồm một triệu kỹ sư IT, các chương trình đào tạo 50.000 kỹ sư chất bán dẫn, và một hệ thống giáo dục mạnh mẽ trong lĩnh vực công nghệ.

Kim Fejer, CEO of A.P. Moller Capital, underscored the importance of increasing foreign investment in Vietnams airport and seaport infrastructure.

  • Kim Fejer, CEO của A.P. Moller Capital, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tăng cường đầu tư nước ngoài vào cơ sở hạ tầng sân bay và cảng biển của Việt Nam.

The company, which manages a $2 billion portfolio including shares of shipping giant Maersk, is exploring investment opportunities in Vietnams infrastructure, transportation, and logistics sectors.

  • Công ty này, quản lý một danh mục đầu tư trị giá 2 tỷ USD bao gồm cổ phần của tập đoàn vận tải biển khổng lồ Maersk, đang tìm kiếm các cơ hội đầu tư vào cơ sở hạ tầng, giao thông vận tải và logistics của Việt Nam.

Fejer urged the government to relax ownership restrictions to attract greater foreign investment. "We seek more influence and opportunities in Vietnam and hope the government will consider raising these limits," he said.

  • Fejer kêu gọi chính phủ nới lỏng các hạn chế sở hữu để thu hút đầu tư nước ngoài lớn hơn. "Chúng tôi tìm kiếm nhiều ảnh hưởng và cơ hội hơn ở Việt Nam và hy vọng chính phủ sẽ xem xét nâng các giới hạn này," ông nói.

Foreign ownership is currently capped at 30% for airports and 49% for seaports.

  • Sở hữu nước ngoài hiện nay bị giới hạn ở mức 30% cho sân bay và 49% cho cảng biển.

Schneider Electrics representatives echoed this sentiment, advocating for more aggressive development of transportation, airport, and seaport infrastructure with foreign investor participation to support Vietnams growth goals.

  • Đại diện của Schneider Electric cũng ủng hộ quan điểm này, kêu gọi phát triển mạnh mẽ hơn cơ sở hạ tầng giao thông, sân bay và cảng biển với sự tham gia của nhà đầu tư nước ngoài để hỗ trợ mục tiêu tăng trưởng của Việt Nam.

Sanjay Gupta, Googles Asia-Pacific president, said: "Vietnam has a unique position to become a developed nation in the region."

  • Sanjay Gupta, chủ tịch khu vực Châu Á-Thái Bình Dương của Google, nói: "Việt Nam có vị trí độc đáo để trở thành một quốc gia phát triển trong khu vực."

"The government should enhance connectivity and open AI data centers to drive stronger growth."

  • "Chính phủ nên tăng cường kết nối và mở các trung tâm dữ liệu AI để thúc đẩy tăng trưởng mạnh mẽ hơn."

Minister Dung acknowledged the proposals, promising to consider raising foreign ownership caps in critical infrastructure sectors.

  • Bộ trưởng Dũng ghi nhận các đề xuất, hứa sẽ xem xét nâng giới hạn sở hữu nước ngoài trong các lĩnh vực cơ sở hạ tầng quan trọng.

Minister of Planning and Investment Nguyen Chi Dung speaks at a meeting Tuesday in Davos, Switzerland, as part of the World Economic Forum. Photo by VnExpress/Anh Tu

Minister of Planning and Investment Nguyen Chi Dung speaks at a meeting Tuesday in Davos, Switzerland, as part of the World Economic Forum. Photo by VnExpress/Anh Tu

  • Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư Nguyễn Chí Dũng phát biểu tại một cuộc họp hôm thứ Ba ở Davos, Thụy Sĩ, trong khuôn khổ Diễn đàn Kinh tế Thế giới. Ảnh: VnExpress/Anh Tú

The minister also highlighted Vietnams ongoing reforms to streamline investment procedures and create a safer, more competitive environment.

  • Bộ trưởng cũng nhấn mạnh những cải cách đang diễn ra của Việt Nam để đơn giản hóa các thủ tục đầu tư và tạo ra một môi trường an toàn, cạnh tranh hơn.

For high-tech projects in industrial zones, foreign investors can now launch operations immediately after registration, eliminating the years-long approval processes previously required for environmental, fire safety, and other certifications, he added.

  • Đối với các dự án công nghệ cao trong các khu công nghiệp, các nhà đầu tư nước ngoài hiện có thể khởi động hoạt động ngay sau khi đăng ký, loại bỏ các quy trình phê duyệt kéo dài nhiều năm trước đây yêu cầu về an toàn môi trường, an toàn cháy nổ và các chứng nhận khác, ông bổ sung.
View the original post here .