Latest News
Indonesia sense World Cup chance as Asian qualifying reaches climax
- Indonesia nhìn thấy cơ hội World Cup khi vòng loại châu Á đạt đến đỉnh điểm
- October 06, 2025
World Cup qualifying in Asia reaches its climax over the next week with Patrick Kluivert's Indonesia among six countries vying for two remaining spots from the region.
- Vòng loại World Cup khu vực châu Á sắp đạt đến đỉnh điểm trong tuần tới với đội tuyển Indonesia của Patrick Kluivert nằm trong số sáu quốc gia cạnh tranh hai suất còn lại từ khu vực này.
Coach Patrick Kluivert during a game of Indonesia in the World Cup qualifiers. Photo by AP
- Huấn luyện viên Patrick Kluivert trong một trận đấu của Indonesia tại vòng loại World Cup. Ảnh của AP
The football-mad nation of nearly 300 million people is on the verge of its first World Cup since gaining independence from the Dutch in 1945.
- Quốc gia yêu bóng đá với gần 300 triệu dân này đang trên bờ vực tham gia World Cup đầu tiên kể từ khi giành độc lập từ Hà Lan vào năm 1945.
Indonesian football authorities have looked to the Netherlands to achieve it, bringing in legendary Dutch striker Kluivert as coach in January.
- Các nhà chức trách bóng đá Indonesia đã hướng đến Hà Lan để đạt được điều này, mời huyền thoại tiền đạo Hà Lan Kluivert làm huấn luyện viên vào tháng Một.
They have also naturalized more than a dozen players born in the Netherlands but with family ties to the Southeast Asian country.
- Họ cũng đã nhập tịch hơn một tá cầu thủ sinh ra ở Hà Lan nhưng có mối liên hệ gia đình với quốc gia Đông Nam Á này.
It comes three years after Indonesian football was plunged into mourning when 135 people were killed in a stadium crush during a domestic game.
- Điều này xảy ra ba năm sau khi bóng đá Indonesia rơi vào tang tóc khi 135 người bị giết trong một vụ chen lấn tại sân vận động trong một trận đấu trong nước.
"The whole country needs to stand behind us," said Kluivert, the former Netherlands and Barcelona great whose side faces Iraq and Saudi Arabia in Group B.
- "Cả nước cần phải đứng sau chúng tôi," Kluivert, cựu cầu thủ vĩ đại của Hà Lan và Barcelona, nói, đội của ông sẽ đối đầu với Iraq và Saudi Arabia ở Bảng B.
There are two groups in this stage of Asian qualifying, each with three teams that will all face each other once.
- Có hai bảng trong giai đoạn này của vòng loại châu Á, mỗi bảng gồm ba đội và tất cả sẽ đối đầu với nhau một lần.
The teams that finish top of each group qualify for next year's showpiece in the United States, Canada and Mexico.
- Các đội đứng đầu mỗi bảng sẽ đủ điều kiện tham dự giải đấu lớn vào năm tới tại Hoa Kỳ, Canada và Mexico.
The 2026 World Cup has been expanded to 48 teams from 32, giving the likes of Indonesia a better chance of qualifying.
- World Cup 2026 đã được mở rộng lên 48 đội từ 32, mang lại cơ hội tốt hơn cho các đội như Indonesia để vượt qua vòng loại.
"We are doing our utmost best to perform at the highest level and prepare the players as good as possible," said Kluivert.
- "Chúng tôi đang làm hết sức mình để thi đấu ở mức độ cao nhất và chuẩn bị cho các cầu thủ tốt nhất có thể," Kluivert nói.
"Inshallah (God willing) we are ready to make the country proud of us."
- "Inshallah (Nếu Chúa muốn) chúng tôi sẵn sàng để làm cho đất nước tự hào về chúng tôi."
Indonesia will have to do it the hard way, with Saudi Arabia staging all the games in Group B and so having home advantage.
- Indonesia sẽ phải làm điều đó theo cách khó khăn, với Saudi Arabia tổ chức tất cả các trận đấu ở Bảng B và do đó có lợi thế sân nhà.
Indonesia and Saudi Arabia meet on Wednesday in Jeddah to kickstart the action.
- Indonesia và Saudi Arabia sẽ gặp nhau vào thứ Tư tại Jeddah để khởi đầu các trận đấu.
Kluivert, whose coaching career has never lived up to his stellar playing days, has won three of his six games in charge, losing two and drawing one.
- Kluivert, người mà sự nghiệp huấn luyện chưa bao giờ đạt được như những ngày chơi bóng lừng lẫy của mình, đã thắng ba trong sáu trận anh dẫn dắt, thua hai và hòa một.
The Saudis will be favorites to progress out of the group and are now back under French coach Herve Renard following the sacking of Italian Roberto Mancini a year ago.
- Saudi Arabia sẽ là ứng viên yêu thích để tiến xa ra khỏi bảng và hiện đang dưới sự dẫn dắt của huấn luyện viên người Pháp Herve Renard sau khi sa thải huấn luyện viên người Ý Roberto Mancini một năm trước.
Renard masterminded the Saudis' shock 2-1 win over Lionel Messi's eventual champions Argentina at the 2022 World Cup in Qatar.
- Renard đã chỉ đạo chiến thắng sốc 2-1 của Saudi Arabia trước nhà vô địch cuối cùng Lionel Messi và Argentina tại World Cup 2022 ở Qatar.
Group A comprises Qatar, the United Arab Emirates and Oman, who are bidding to reach the finals for the first time.
- Bảng A gồm có Qatar, Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất và Oman, những đội đang cố gắng lần đầu tiên đến với vòng chung kết.
That group will play all its games in Qatar, giving the reigning Asian champions an undeniable advantage.
- Bảng này sẽ thi đấu tất cả các trận đấu tại Qatar, mang lại lợi thế không thể phủ nhận cho nhà vô địch châu Á hiện tại.
Qatar appointed former Spain and Real Madrid boss Julen Lopetegui in May, following his sacking by West Ham United.
- Qatar đã bổ nhiệm cựu huấn luyện viên Tây Ban Nha và Real Madrid Julen Lopetegui vào tháng Năm, sau khi ông bị West Ham United sa thải.
Qatar begin the Group A action in Doha against Oman.
- Qatar bắt đầu hành trình của Bảng A ở Doha đối đầu với Oman.
The runners-up in the two groups will meet in a two-legged tie in November, with the winner going into a intercontinental playoff.
- Các đội đứng thứ hai trong hai bảng sẽ gặp nhau trong một trận đấu hai lượt vào tháng Mười Một, với người chiến thắng sẽ vào vòng play-off liên lục địa.
Six teams from Asia have already guaranteed qualification: Japan, South Korea, Uzbekistan, Iran, Jordan and Australia.
- Sáu đội từ châu Á đã đảm bảo vé tham dự: Nhật Bản, Hàn Quốc, Uzbekistan, Iran, Jordan và Úc.
Vietnam's top leader To Lam to visit North Korea
- Lãnh đạo cao cấp của Việt Nam, Tô Lâm, sẽ thăm Bắc Triều Tiên
- October 06, 2025
Vietnam's Party General Secretary To Lam is set to make a state visit to North Korea and attend the 80th anniversary celebration of the founding of the Workers' Party of Korea.
- Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm dự kiến sẽ có chuyến thăm chính thức đến Bắc Triều Tiên và tham dự lễ kỷ niệm 80 năm thành lập Đảng Lao động Triều Tiên.
The Ministry of Foreign Affairs announced that the visit will take place from Oct. 9 to 11, at the invitation of Kim Jong-un, General Secretary of the Workers' Party of Korea and Chairman of the State Affairs Commission.
- Bộ Ngoại giao thông báo chuyến thăm sẽ diễn ra từ ngày 9 đến 11 tháng 10, theo lời mời của Kim Jong-un, Tổng Bí thư Đảng Lao động Triều Tiên và Chủ tịch Ủy ban Quốc vụ.
Party General Secretary To Lam at a National Assembly session on Feb. 15, 2025. Photo by Pham Thang
- Tổng Bí thư Tô Lâm tại một phiên họp Quốc hội vào ngày 15 tháng 2 năm 2025. Ảnh của Phạm Thắng
This year marks the 75th anniversary of diplomatic relations between Vietnam and North Korea, established on Jan. 31, 1950.
- Năm nay đánh dấu kỷ niệm 75 năm quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam và Bắc Triều Tiên, được thiết lập vào ngày 31 tháng 1 năm 1950.
North Korea was among the earliest countries to establish diplomatic ties with Vietnam, after China and the Soviet Union. During the 1960s and 1970s, North Korea trained hundreds of Vietnamese students, provided aid and sent hundreds of military pilots to support Vietnam in its resistance war against the United States.
- Bắc Triều Tiên là một trong những quốc gia đầu tiên thiết lập quan hệ ngoại giao với Việt Nam, sau Trung Quốc và Liên Xô. Trong những năm 1960 và 1970, Bắc Triều Tiên đã đào tạo hàng trăm sinh viên Việt Nam, cung cấp viện trợ và gửi hàng trăm phi công quân sự hỗ trợ Việt Nam trong cuộc kháng chiến chống Mỹ.
In 2019, Kim Jong-un made an official visit to Vietnam and attended the U.S.–North Korea summit in Hanoi.
- Năm 2019, Kim Jong-un đã có chuyến thăm chính thức đến Việt Nam và tham dự hội nghị thượng đỉnh Mỹ - Triều tại Hà Nội.
In September, on the occasion of North Korea's National Day, General Secretary To Lam and State President Luong Cuong jointly sent a congratulatory message to Kim Jong-un, expressing their desire to further develop more substantive and effective bilateral relations in line with the interests of the two peoples, contributing to peace, stability, cooperation and development in the region and the world.
- Vào tháng 9, nhân dịp Quốc khánh Bắc Triều Tiên, Tổng Bí thư Tô Lâm và Chủ tịch nước Lương Cường đã cùng gửi thông điệp chúc mừng tới Kim Jong-un, bày tỏ mong muốn phát triển hơn nữa quan hệ song phương một cách thực chất và hiệu quả, phù hợp với lợi ích của nhân dân hai nước, góp phần vào hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển trong khu vực và trên thế giới.
A wish fulfilled: Vietnamese architect finds love with Japanese woman after a prayer in Kyoto
- Một điều ước đã thành hiện thực: Kiến trúc sư người Việt tìm thấy tình yêu với người phụ nữ Nhật Bản sau một lời cầu nguyện ở Kyoto
- October 06, 2025
Quoc Vinh’s prayers while on a trip to Japan for finding love were answered when he met his dream woman in a gym back in HCMC.
- Những lời cầu nguyện của Quốc Vinh trong chuyến đi Nhật Bản tìm kiếm tình yêu đã được đáp lại khi anh gặp được người phụ nữ trong mơ của mình tại một phòng tập gym ở TP.HCM.
In fall 2022 Quoc Vinh, 28, traveled to Japan for official work and visited a shrine with colleagues. He prayed for his career and for finding the love of his life. He works for a Japanese architecture firm in HCMC and has strong interest in Japanese culture.
- Vào mùa thu năm 2022, Quốc Vinh, 28 tuổi, đi Nhật Bản công tác và đã cùng đồng nghiệp đến thăm một ngôi đền. Anh cầu nguyện cho sự nghiệp và tìm thấy tình yêu của đời mình. Anh làm việc cho một công ty kiến trúc Nhật Bản tại TP.HCM và có niềm đam mê sâu sắc với văn hóa Nhật.
A year later he noticed a Japanese woman at a gym in Thu Duc City. "The first time I saw her, I felt something very special," he says.
- Một năm sau, anh chú ý đến một người phụ nữ Nhật Bản tại phòng tập gym ở Thành phố Thủ Đức. "Lần đầu tiên tôi nhìn thấy cô ấy, tôi cảm nhận được điều gì đó rất đặc biệt," anh nói.
Quoc Vinh during a business trip to Japan in 2022. Photo courtesy of Quoc Vinh
- Quốc Vinh trong chuyến công tác đến Nhật Bản năm 2022. Ảnh do Quốc Vinh cung cấp
He then often saw her at the gym but did not have the courage to approach her. He later learned her name was Yuko Inoue. After finding her on Facebook, he decided to send her a message.
- Sau đó, anh thường xuyên thấy cô ấy ở phòng tập gym nhưng không đủ can đảm để tiếp cận. Sau này, anh biết tên cô ấy là Yuko Inoue. Sau khi tìm thấy cô trên Facebook, anh quyết định gửi cho cô một tin nhắn.
She recognized him from the gym, and replied after seeing his Facebook filled with posts about architecture and interior design, a past passion of hers.
- Cô nhận ra anh từ phòng tập gym và hồi đáp sau khi thấy Facebook của anh đầy những bài đăng về kiến trúc và thiết kế nội thất, một đam mê cũ của cô.
Their first meeting, planned as a short coffee date, lasted a full day. Vinh says: "The conversation never stopped. I wanted to ask her to dinner but felt it was too soon so we parted ways."
- Cuộc gặp gỡ đầu tiên của họ, dự định chỉ là một buổi hẹn cà phê ngắn, kéo dài cả ngày. Vinh nói: "Cuộc trò chuyện không bao giờ dừng lại. Tôi muốn mời cô ấy đi ăn tối nhưng cảm thấy quá sớm nên chúng tôi chia tay nhau."
Inoue says: "It was the first time I could talk to someone without getting bored. His eyes lit up when he spoke about his work and passion. That impressed me."
- Inoue nói: "Đó là lần đầu tiên tôi có thể nói chuyện với ai đó mà không thấy chán. Đôi mắt anh ấy sáng lên khi nói về công việc và đam mê của mình. Điều đó làm tôi ấn tượng."
Their bond grew after watching the movie Elemental, which showed two opposite characters finding harmony and reminded them of their own differences.
- Mối quan hệ của họ phát triển sau khi xem phim Elemental, kể về hai nhân vật đối lập tìm thấy sự hòa hợp và nhắc nhở họ về sự khác biệt của chính mình.
After the film he confessed his feelings for her and she reciprocated. Inoue had had a difficult youth. She wanted to be an architect and studied hard for university but peer pressure plunged her into depression. At 18 she gave up on her dream.
- Sau bộ phim, anh thú nhận tình cảm của mình với cô và cô đáp lại. Inoue đã có một thời thanh xuân khó khăn. Cô muốn trở thành một kiến trúc sư và học hành chăm chỉ để vào đại học nhưng áp lực từ bạn bè đã đẩy cô vào trầm cảm. Năm 18 tuổi, cô từ bỏ ước mơ của mình.
A turning point came during a trip to Vietnam with her father. The energy of Saigon, the kindness of its people and the Vietnamese language inspired her. "When I felt lost, Vietnamese was a beacon of light," she says.
- Một bước ngoặt đến trong chuyến đi Việt Nam với cha cô. Năng lượng của Sài Gòn, lòng tốt của người dân và ngôn ngữ Việt Nam đã truyền cảm hứng cho cô. "Khi tôi cảm thấy lạc lối, tiếng Việt là ngọn đèn dẫn đường," cô nói.
She enrolled for an economics degree at Osaka Metropolitan University in Japan and studied Vietnamese.
- Cô đăng ký học kinh tế tại Đại học Thành phố Osaka ở Nhật Bản và học tiếng Việt.
In 2020 she moved to Vietnam to manage her family’s business, but faced challenges at work and adapting to a new culture.
- Năm 2020, cô chuyển đến Việt Nam để quản lý công việc kinh doanh của gia đình, nhưng gặp nhiều thách thức trong công việc và việc thích nghi với văn hóa mới.
It was then that Vinh entered her life. He would often bring her food despite working late shifts or bad weather.
- Khi đó, Vinh đã bước vào cuộc đời cô. Anh thường mang thức ăn đến cho cô mặc dù phải làm việc ca tối hoặc trong thời tiết xấu.
With his experience at a Japanese workplace, he understood the pressures she faced and the difficulties of adjusting abroad.
- Với kinh nghiệm làm việc tại một công ty Nhật Bản, anh hiểu được áp lực mà cô phải đối mặt và những khó khăn của việc thích nghi ở nước ngoài.
Their relationship grew stronger through trips across Vietnam where he introduced her to the country’s history, culture and people. "He rarely uses sweet words but his actions show he is mature and dependable," she says.
- Mối quan hệ của họ trở nên mạnh mẽ hơn qua những chuyến đi khắp Việt Nam, nơi anh giới thiệu cho cô về lịch sử, văn hóa và con người của đất nước. "Anh ấy hiếm khi dùng những lời ngọt ngào nhưng hành động của anh ấy cho thấy anh ấy trưởng thành và đáng tin cậy," cô nói.
Yuko and Vinh at their wedding in HCMC in 2024. Photo courtesy of the couple
- Yuko và Vinh trong đám cưới của họ ở TP.HCM năm 2024. Ảnh do cặp đôi cung cấp
During the 2024 Lunar New Year she went with him to visit his family in Quang Nam Province, seeing it as the final test of their relationship.
- Trong dịp Tết Nguyên đán năm 2024, cô đã cùng anh về thăm gia đình ở tỉnh Quảng Nam, coi đây là bài kiểm tra cuối cùng cho mối quan hệ của họ.
The house, where his parents and three brothers also lived, was filled with laughter during the holidays. Family meals, New Year’s Eve ceremonies and the custom of giving lucky money were unfamiliar to her but quickly made her feel welcome.
- Ngôi nhà, nơi bố mẹ và ba anh trai của anh cũng sống, tràn ngập tiếng cười trong suốt kỳ nghỉ. Những bữa cơm gia đình, các nghi thức đêm giao thừa và phong tục lì xì là những điều xa lạ với cô nhưng nhanh chóng làm cô cảm thấy được chào đón.
She joined her future mother-in-law in the garden to pick vegetables, and learned to make spring rolls and banh xeo (Vietnamese pancake).
- Cô cùng mẹ chồng tương lai vào vườn hái rau và học làm chả giò và bánh xèo.
On the last day of the lunar year Vinh picked herbs from the garden to prepare a traditional bath for his girlfriend. These were experiences she had not had in the city.
- Vào ngày cuối cùng của năm âm lịch, Vinh hái thảo dược từ vườn để chuẩn bị một bồn tắm truyền thống cho bạn gái. Đây là những trải nghiệm cô chưa từng có ở thành phố.
Before returning the couple asked his parents for permission to marry. A few months later, during a trip to Kyoto, Japan, Vinh proposed at the Imperial Palace. He surprised her with a heart-shaped bouquet of roses.
- Trước khi trở về, cặp đôi đã xin phép bố mẹ anh để kết hôn. Vài tháng sau, trong chuyến đi đến Kyoto, Nhật Bản, Vinh đã cầu hôn tại Cung điện Hoàng gia. Anh đã làm cô ngạc nhiên với một bó hoa hồng hình trái tim.
Inoue wears the Japanese ceremonial kimono furisode for her wedding in 2024. Photo courtesy of the couple
- Inoue mặc kimono furisode truyền thống của Nhật Bản trong ngày cưới năm 2024. Ảnh do cặp đôi cung cấp
In April 2024 the couple held a wedding in Quang Nam and another in HCMC. On her wedding day Inoue wore a furisode, a traditional kimono for unmarried women. "My parents gave me this on my 20th birthday, and my wedding day was the last time I can wear it," she said.
- Vào tháng 4 năm 2024, cặp đôi đã tổ chức đám cưới ở Quảng Nam và một đám cưới khác ở TP.HCM. Vào ngày cưới, Inoue mặc một bộ furisode, một loại kimono truyền thống dành cho phụ nữ chưa kết hôn. "Bố mẹ đã tặng tôi bộ này vào sinh nhật lần thứ 20, và ngày cưới của tôi là lần cuối cùng tôi có thể mặc nó," cô nói.
During the wedding, she thanked her parents-in-law for their support. "I am still adjusting to the language and culture, but we will learn from both countries and build a happy family."
- Trong đám cưới, cô cảm ơn bố mẹ chồng vì sự hỗ trợ của họ. "Tôi vẫn đang thích nghi với ngôn ngữ và văn hóa, nhưng chúng tôi sẽ học hỏi từ cả hai nước và xây dựng một gia đình hạnh phúc."
Vinh says cultural differences were never a barrier in their relationship. "What matters is that we sit down and listen to each other so two fitting pieces become an unbreakable bond."
- Vinh nói rằng những khác biệt văn hóa chưa bao giờ là rào cản trong mối quan hệ của họ. "Điều quan trọng là chúng tôi ngồi lại và lắng nghe nhau để hai mảnh ghép phù hợp trở thành một mối liên kết không thể phá vỡ."
Vietnam receives 15.4 million foreign tourists in 9 months
- Việt Nam đón 15,4 triệu khách du lịch quốc tế trong 9 tháng
- October 06, 2025
The number of foreign visitors to Vietnam during January-September reached 15.4 million, up 21.5% year-on-year but still far from its target of 25 million this year.
- Số lượng khách du lịch quốc tế đến Việt Nam trong khoảng thời gian từ tháng 1 đến tháng 9 đã đạt 15,4 triệu người, tăng 21,5% so với cùng kỳ năm trước nhưng vẫn còn xa so với mục tiêu 25 triệu trong năm nay.
Mainland China remained the top source market period in the first nine months, with 3.8 million arrivals, a 43% year-on-year increase, followed by South Korea (3.2 million), Taiwan (926,000), the U.S. (622,000), and Japan (617,000), according to the General Statistics Office.
- Trung Quốc đại lục vẫn là thị trường nguồn hàng đầu trong chín tháng đầu năm, với 3,8 triệu lượt khách, tăng 43% so với cùng kỳ năm trước, tiếp theo là Hàn Quốc (3,2 triệu), Đài Loan (926.000), Mỹ (622.000) và Nhật Bản (617.000), theo Tổng cục Thống kê.
The rest of the top 10 were India (504,000), Cambodia (489,000), Russia (435,000), Malaysia (405,000) and Australia (401,000).
- Các vị trí còn lại trong top 10 lần lượt là Ấn Độ (504.000), Campuchia (489.000), Nga (435.000), Malaysia (405.000) và Úc (401.000).
The tourism industry received 4.7 million foreign arrivals in the third quarter, up 23% year-on-year.
- Ngành du lịch đã đón 4,7 triệu lượt khách quốc tế trong quý 3, tăng 23% so với cùng kỳ năm trước.
Tourism experts attributed Vietnam's strong performance to favorable visa policies, expanded promotional campaigns, and a series of events held to celebrate major national holidays.
- Các chuyên gia du lịch cho rằng thành tích mạnh mẽ của Việt Nam là nhờ chính sách visa thuận lợi, mở rộng các chiến dịch quảng bá và một loạt các sự kiện được tổ chức để kỷ niệm các ngày lễ quốc gia quan trọng.
In August, the government waived visa requirements for citizens of 12 more countries -- Belgium, Bulgaria, Croatia, Czechia, Hungary, Luxembourg, the Netherlands, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, and Switzerland -- for stays of up to 45 days.
- Vào tháng 8, chính phủ đã miễn yêu cầu visa cho công dân của 12 quốc gia khác - Bỉ, Bulgaria, Croatia, Czechia, Hungary, Luxembourg, Hà Lan, Ba Lan, Romania, Slovakia, Slovenia và Thụy Sĩ - cho thời gian lưu trú lên đến 45 ngày.
This expands Vietnam's unilateral visa waiver list to 24 countries, and the number of countries enjoying its exemption policy to 39.
- Điều này mở rộng danh sách miễn visa đơn phương của Việt Nam lên 24 quốc gia và số lượng các quốc gia được hưởng chính sách miễn thị thực của Việt Nam lên 39.
Vietnam targets 23-25 million foreign tourists by the end of this year.
- Việt Nam đặt mục tiêu đón từ 23-25 triệu khách du lịch quốc tế vào cuối năm nay.
Thailand welcomed 24.11 million foreign tourists from Jan. 1 to Sept. 30, a decrease of 7.5% compared to the same period last year.
- Thái Lan đã đón 24,11 triệu khách du lịch quốc tế từ ngày 1 tháng 1 đến ngày 30 tháng 9, giảm 7,5% so với cùng kỳ năm ngoái.
Driver fined for stopping on expressway to fly drone for TikTok video
- Tài xế bị phạt vì dừng trên đường cao tốc để bay drone quay video TikTok
- October 06, 2025
A 34-year-old driver has been fined VND13 million (US$493) for illegally stopping on the My Thuan–Can Tho Expressway in southern Vietnam to fly a drone and film a TikTok video.
- Một tài xế 34 tuổi đã bị phạt 13 triệu đồng (493 đô la Mỹ) vì dừng xe trái phép trên đường cao tốc Mỹ Thuận–Cần Thơ ở miền Nam Việt Nam để bay drone và quay video TikTok.
Police said the man was driving a seven-seat vehicle on Oct. 2 along the expressway linking Vinh Long and Dong Thap provinces. In My Thuan Commune, Vinh Long, he parked in the emergency lane and launched a drone to film the scenery for about 10 minutes before posting the footage online.
- Cảnh sát cho biết người đàn ông này đã lái chiếc xe bảy chỗ vào ngày 2 tháng 10 trên đường cao tốc nối tỉnh Vĩnh Long và Đồng Tháp. Tại xã Mỹ Thuận, Vĩnh Long, anh ta đã đỗ xe ở làn khẩn cấp và khởi động drone để quay cảnh quan trong khoảng 10 phút trước khi đăng đoạn video lên mạng.
The driver stop in the emergency lane of My Thuan–Can Tho Expressway and launch a drone to film the scene around on Oct. 2, 2025. Video by police
- Tài xế dừng xe ở làn khẩn cấp của đường cao tốc Mỹ Thuận–Cần Thơ và khởi động drone để quay cảnh xung quanh vào ngày 2 tháng 10 năm 2025. Video do cảnh sát cung cấp
During questioning, he said he stopped because the view was "beautiful" and claimed he was unaware he was violating traffic rules.
- Trong quá trình thẩm vấn, anh ta cho biết anh dừng lại vì cảnh đẹp và khẳng định không biết mình đang vi phạm luật giao thông.
Besides the fine, he also had six points deducted from his license. Under Vietnam's point-based system, each driver's license starts with 12 points; losing all points leads to a driving ban, and offenders must wait at least six months before retaking the test.
- Ngoài số tiền phạt, anh ta còn bị trừ sáu điểm trên giấy phép lái xe. Theo hệ thống điểm của Việt Nam, mỗi giấy phép lái xe bắt đầu với 12 điểm; mất hết điểm sẽ dẫn đến việc bị cấm lái xe, và người vi phạm phải chờ ít nhất sáu tháng trước khi thi lại.
Inaugurated in late 2023, the 23-km, four-lane My Thuan–Can Tho Expressway runs through Vinh Long and Dong Thap and has reduced travel time between Ho Chi Minh City and Can Tho to just over two hours, down from nearly four hours via National Highway 1A.
- Được khánh thành vào cuối năm 2023, đường cao tốc Mỹ Thuận–Cần Thơ dài 23 km, bốn làn chạy qua Vĩnh Long và Đồng Tháp đã giảm thời gian di chuyển giữa Thành phố Hồ Chí Minh và Cần Thơ xuống chỉ còn hơn hai giờ, so với gần bốn giờ qua Quốc lộ 1A.
Indonesia lifts TikTok license suspension as app shares data
- Indonesia gỡ bỏ đình chỉ giấy phép TikTok khi ứng dụng chia sẻ dữ liệu
- October 06, 2025
Indonesia has lifted its suspension of TikTok's local operating license after the social media platform shared data requested by the government about recent protests, the ministry of communication and digital affairs said.
- Indonesia đã gỡ bỏ đình chỉ giấy phép hoạt động của TikTok tại địa phương sau khi nền tảng mạng xã hội này chia sẻ dữ liệu được yêu cầu bởi chính phủ về các cuộc biểu tình gần đây, bộ thông tin và các vấn đề kỹ thuật số cho biết.
Indonesia has the second biggest audience on TikTok, owned by China's ByteDance, with more than 100 million users.
- Indonesia có lượng khán giả lớn thứ hai trên TikTok, thuộc sở hữu của ByteDance Trung Quốc, với hơn 100 triệu người dùng.
The ministry said Friday it had "temporarily suspended" the app's operating license for failing to provide adequate data on its live feature's activities during anti-government protests in August.
- Bộ này cho biết vào thứ Sáu rằng họ đã "tạm thời đình chỉ" giấy phép hoạt động của ứng dụng vì không cung cấp đủ dữ liệu về các hoạt động của tính năng trực tiếp trong các cuộc biểu tình chống chính phủ vào tháng Tám.
But TikTok supplied the requested data that same day, the ministry's director general Alexander Sabar said in a statement late Saturday.
- Nhưng TikTok đã cung cấp dữ liệu yêu cầu vào cùng ngày, tổng giám đốc của bộ Alexander Sabar cho biết trong một tuyên bố vào cuối thứ Bảy.
"Based on the fulfillment of those obligations, the communication and digital affairs ministry... reactivated TikTok's status as a registered electronic system operator," he said.
- "Dựa trên việc hoàn thành các nghĩa vụ đó, bộ thông tin và các vấn đề kỹ thuật số... đã tái kích hoạt trạng thái của TikTok như là một nhà điều hành hệ thống điện tử đã đăng ký," ông nói.
A spokesperson for TikTok declined to comment, but the video-sharing app has previously said it respects the laws of the markets it operates in.
- Người phát ngôn của TikTok từ chối bình luận, nhưng ứng dụng chia sẻ video này trước đó đã nói rằng họ tôn trọng luật pháp của các thị trường mà họ hoạt động.
The company has faced a series of challenges operating in Indonesia.
- Công ty đã đối mặt với một loạt thách thức khi hoạt động ở Indonesia.
It briefly suspended its live feature in August during violent protests that erupted after the death of a man hit by a police vehicle.
- TikTok đã tạm thời đình chỉ tính năng trực tiếp vào tháng Tám trong các cuộc biểu tình bạo lực nổ ra sau cái chết của một người đàn ông bị xe cảnh sát đâm.
On Monday, Indonesia's antitrust agency fined TikTok $900,000 for failing to notify regulators in time about its acquisition of e-commerce platform Tokopedia.
- Vào thứ Hai, cơ quan chống độc quyền của Indonesia đã phạt TikTok 900.000 đô la vì không thông báo cho các cơ quan quản lý kịp thời về việc mua lại nền tảng thương mại điện tử Tokopedia.
Its e-commerce feature was also suspended by the government in 2023 after it moved to help small businesses.
- Tính năng thương mại điện tử của TikTok cũng bị đình chỉ bởi chính phủ vào năm 2023 sau khi nó chuyển sang hỗ trợ các doanh nghiệp nhỏ.
It then bought a 75% stake in Tokopedia, Indonesia's largest e-commerce platform, bringing together their shopping arms.
- TikTok sau đó đã mua lại 75% cổ phần của Tokopedia, nền tảng thương mại điện tử lớn nhất Indonesia, kết hợp các bộ phận mua sắm của họ.
Almost 1,000 trapped on Tibetan side of Mount Everest by blizzard
- Gần 1.000 người bị mắc kẹt ở phía Tây Tạng của đỉnh Everest do bão tuyết
- October 06, 2025
Rescue efforts were underway on Sunday to clear access to campsites on Tibet's eastern slope of Mount Everest, where nearly 1,000 people have been trapped by a blizzard that has blocked roads, according to Chinese state media reports.
- Các nỗ lực cứu hộ đang được tiến hành vào Chủ nhật để mở lối tiếp cận đến các khu cắm trại trên sườn phía đông của đỉnh Everest ở Tây Tạng, nơi gần 1.000 người bị mắc kẹt do một trận bão tuyết đã chặn các con đường, theo các báo cáo từ truyền thông nhà nước Trung Quốc.
Hundreds of local villagers and rescue teams have been deployed to help remove snow blocking access to the area, which sits at an altitude above 4,900 m, according to a report in Jimu News.
- Hàng trăm người dân địa phương và các đội cứu hộ đã được triển khai để giúp loại bỏ tuyết chặn lối vào khu vực này, nằm ở độ cao trên 4.900 m, theo một báo cáo trên Jimu News.
Some tourists on the mountain have already been brought down, it added.
- Một số khách du lịch trên núi đã được đưa xuống, báo cáo cho biết thêm.
The snowfall began on Friday evening and continued throughout Saturday, according to notices on the official WeChat accounts of the local Tingri County Tourism Company, which said ticket sales and entry to the Everest Scenic Area were suspended from late Saturday.
- Tuyết bắt đầu rơi vào tối thứ Sáu và tiếp tục suốt ngày thứ Bảy, theo các thông báo trên tài khoản WeChat chính thức của Công ty Du lịch Huyện Tingri địa phương, nơi cho biết việc bán vé và vào khu vực cảnh quan Everest đã bị đình chỉ từ tối thứ Bảy.
Just across the border in Nepal, heavy rains that triggered landslides and flash floods have blocked roads, washed away bridges and killed at least 47 people since Friday, police said.
- Chỉ cách biên giới ở Nepal, mưa lớn gây ra lở đất và lũ lụt đã chặn các con đường, cuốn trôi các cây cầu và giết chết ít nhất 47 người kể từ thứ Sáu, cảnh sát cho biết.
Thirty-five people died in separate landslides in the eastern Ilam district bordering India.
- Ba mươi lăm người đã chết trong các vụ lở đất riêng biệt ở quận Ilam phía đông giáp Ấn Độ.
Nine people were reported missing after being swept away by floodwaters and three others were killed in lightning strikes elsewhere in the country.
- Chín người được báo cáo mất tích sau khi bị lũ cuốn trôi và ba người khác bị sét đánh chết ở các nơi khác trong nước.
Bangkok's Parking Sharing initiative aims to deal with traffic congestion
- Sáng kiến Chia sẻ Bãi đỗ xe của Bangkok nhằm giải quyết vấn đề tắc nghẽn giao thông
- October 06, 2025
Thailand's capital city of Bangkok is introducing a “Parking Sharing” system that leverages a central digital platform to consolidate and offer vacant parking spaces from both private firms and government agencies.
- Thủ đô Bangkok của Thái Lan đang giới thiệu hệ thống “Chia sẻ Bãi đỗ xe”, sử dụng một nền tảng kỹ thuật số trung tâm để hợp nhất và cung cấp các chỗ đỗ xe trống từ cả các công ty tư nhân và cơ quan chính phủ.
This initiative aims to increase the city’s annual revenue by over 30 million baht (US$927,000) by utilizing technologies such as AI-driven ticketless systems and portable payment devices to boost efficiency and minimize revenue loss. Designed to alleviate traffic and parking issues, the plan maximizes current infrastructure by opening underused parking areas, such as government agency lots on weekends and office parking near event venues, for public access. The partnership between Thailand’s Digital Economy Promotion Agency (DEPA) and the Bangkok Metropolitan Administration (BMA) marks a significant step toward developing a smart-city solution to longstanding urban congestion. Building on the success of an initial Smart Parking pilot, the full rollout is expected to significantly improve revenue and user experience.
- Sáng kiến này nhằm tăng doanh thu hàng năm của thành phố thêm hơn 30 triệu baht (927.000 đô la Mỹ) bằng cách sử dụng các công nghệ như hệ thống không vé dựa trên AI và các thiết bị thanh toán di động để tăng cường hiệu quả và giảm thiểu tổn thất doanh thu. Được thiết kế để giảm bớt các vấn đề về giao thông và đỗ xe, kế hoạch này tối đa hóa cơ sở hạ tầng hiện tại bằng cách mở các khu vực đỗ xe sử dụng chưa hết công suất, như các bãi đỗ xe của cơ quan chính phủ vào cuối tuần và bãi đỗ xe văn phòng gần các địa điểm tổ chức sự kiện, cho công chúng sử dụng. Sự hợp tác giữa Cơ quan Xúc tiến Kinh tế Số Thái Lan (DEPA) và Cơ quan Quản lý Đô thị Bangkok (BMA) đánh dấu một bước quan trọng hướng tới việc phát triển giải pháp thành phố thông minh để giải quyết vấn đề tắc nghẽn đô thị lâu nay. Dựa trên thành công của thí điểm Bãi đỗ xe Thông minh ban đầu, việc triển khai hoàn toàn dự kiến sẽ cải thiện đáng kể doanh thu và trải nghiệm người dùng.
The first supermoon of the year is approaching
- Siêu trăng đầu tiên của năm đang đến gần
- October 06, 2025
The moon will appear slightly larger and brighter Monday night during what's known as a supermoon.
- Mặt trăng sẽ xuất hiện lớn hơn và sáng hơn một chút vào đêm thứ Hai trong sự kiện được gọi là siêu trăng.
October's supermoon is the first of three this year. It happens when a full moon is closer to Earth in its orbit. That makes the moon look up to 14% bigger and 30% brighter than the faintest moon of the year, according to NASA. The subtle difference happens a few times a year, sometimes coinciding with other astronomical events such as lunar eclipses.
- Siêu trăng tháng Mười là siêu trăng đầu tiên trong ba lần diễn ra trong năm nay. Nó xảy ra khi trăng tròn đến gần Trái Đất hơn trong quỹ đạo của nó. Điều đó làm cho mặt trăng trông lớn hơn tới 14% và sáng hơn 30% so với mặt trăng mờ nhất trong năm, theo NASA. Sự khác biệt tinh tế này xảy ra vài lần mỗi năm, đôi khi trùng với các sự kiện thiên văn khác như nhật thực.
"It's not really very unusual," said Derrick Pitts, chief astronomer with the Franklin Institute in Philadelphia.
- "Điều này không thực sự quá bất thường," Derrick Pitts, nhà thiên văn học trưởng của Viện Franklin ở Philadelphia, cho biết.
Everyone in the world can see a supermoon without special equipment if clear skies permit. But the difference can be tough to discern, especially if people have not observed the regular moon on the nights leading up.
- Mọi người trên khắp thế giới có thể nhìn thấy siêu trăng mà không cần thiết bị đặc biệt nếu bầu trời trong xanh cho phép. Nhưng sự khác biệt có thể khó nhận ra, đặc biệt nếu mọi người chưa quan sát mặt trăng bình thường vào những đêm trước đó.
"If you go out and just look at the moon when it’s very high in the sky, there is nothing relative to it to give you an idea of how big it looks," Pitts said.
- "Nếu bạn ra ngoài và chỉ nhìn mặt trăng khi nó đang rất cao trên bầu trời, không có gì xung quanh để bạn có thể so sánh và nhận biết kích thước của nó," Pitts nói.
In the latest viewing, the moon will pass within about 224,600 miles (361,459 kilometers) of Earth. The closest supermoon of the year is slated for November, followed by another in December.
- Trong lần quan sát mới nhất, mặt trăng sẽ đi qua ở khoảng cách khoảng 224,600 dặm (361,459 km) từ Trái Đất. Siêu trăng gần nhất trong năm dự kiến sẽ diễn ra vào tháng Mười Một, tiếp theo là một lần nữa vào tháng Mười Hai.
The spectacles continue in 2026 with two lunar eclipses: a total eclipse across much of North America, Asia and Australia in March, and a partial one in August across the Americas, Africa and Europe.
- Các cảnh tượng tiếp tục vào năm 2026 với hai lần nhật thực: một lần nhật thực toàn phần trên phần lớn Bắc Mỹ, Châu Á và Châu Úc vào tháng Ba, và một lần nhật thực một phần vào tháng Tám trên các khu vực Châu Mỹ, Châu Phi và Châu Âu.
Boy hospitalized in Thailand after attack by escaped lion
- Cậu bé nhập viện ở Thái Lan sau khi bị sư tử trốn thoát tấn công
- October 06, 2025
A lion kept at a private home in Thailand got loose and attacked a young boy, leaving him in hospital, the wildlife department said Sunday.
- Một con sư tử được nuôi tại một ngôi nhà riêng ở Thái Lan đã thoát ra ngoài và tấn công một cậu bé, khiến cậu phải nhập viện, cơ quan động vật hoang dã cho biết vào Chủ nhật.
The lion attacked the child, who was hospitalized with unspecified injuries, while he was walking on a public road Saturday night in western Kanchanaburi province, about a two-hour drive from the capital Bangkok, the department said in a statement.
- Con sư tử đã tấn công đứa trẻ, người đã nhập viện với những vết thương không được tiết lộ, khi cậu đang đi trên một con đường công cộng vào tối thứ Bảy ở tỉnh Kanchanaburi, cách thủ đô Bangkok khoảng hai giờ lái xe, cơ quan này cho biết trong một tuyên bố.
Local media said the boy was on his way home from playing with other children when the big cat pounced on him.
- Truyền thông địa phương cho biết cậu bé đang trên đường về nhà sau khi chơi với những đứa trẻ khác thì con sư tử lớn lao vào cậu.
Lion ownership is legal in Thailand, where the captive population has exploded in recent years, with nearly 500 registered in zoos, breeding farms, petting cafes and homes.
- Việc sở hữu sư tử là hợp pháp ở Thái Lan, nơi số lượng sư tử nuôi nhốt đã bùng nổ trong những năm gần đây, với gần 500 con được đăng ký tại các sở thú, trang trại chăn nuôi, quán cà phê và nhà riêng.
But experts have warned the trend endangers animals and humans, and likely fuels illicit trade domestically and abroad.
- Nhưng các chuyên gia đã cảnh báo xu hướng này gây nguy hiểm cho động vật và con người, và có khả năng thúc đẩy buôn bán bất hợp pháp trong nước và quốc tế.
The lion's owner, who the wildlife department identified only as Parinya, was charged with violating wildlife protection laws, and faces up to six months in prison and a 50,000 baht (US$1,500) fine if convicted.
- Chủ sở hữu của con sư tử, người mà cơ quan động vật hoang dã chỉ xác định là Parinya, đã bị buộc tội vi phạm luật bảo vệ động vật hoang dã, và nếu bị kết tội, có thể phải đối mặt với sáu tháng tù giam và phạt 50.000 baht (1.500 USD).
The lion was seized by authorities, the department said, adding that a wildlife breeding center had prepared a new home for it.
- Con sư tử đã bị cơ quan chức năng thu giữ, cơ quan này cho biết, và cho biết thêm rằng một trung tâm chăn nuôi động vật hoang dã đã chuẩn bị một ngôi nhà mới cho nó.
Parinya told local TV he was "shocked" when he learned of the attack, saying the female lion got loose after it was removed from its cage while it was being renovated.
- Parinya nói với truyền hình địa phương rằng anh ta "sốc" khi biết về vụ tấn công, nói rằng con sư tử cái đã thoát ra sau khi nó bị đưa ra khỏi lồng trong khi đang được sửa chữa.
"I apologize for what happened, it was an accident," he said, adding that he will pay compensation and for the boy's medical treatment.
- "Tôi xin lỗi vì những gì đã xảy ra, đó là một tai nạn," anh nói, và cho biết thêm rằng anh sẽ trả bồi thường và chi phí điều trị y tế cho cậu bé.
In its statement, the wildlife department urged people who "keep wild animals to be aware of the potential dangers, as all animals have a ferocious instinct."
- Trong tuyên bố của mình, cơ quan động vật hoang dã kêu gọi những người "nuôi động vật hoang dã nhận thức được những nguy hiểm tiềm tàng, vì tất cả các loài động vật đều có bản năng hung dữ."
"Any unforeseen incident that affects the life and property of others will be punished and prosecuted to the fullest extent of the law," it added.
- "Bất kỳ sự cố không lường trước nào ảnh hưởng đến tính mạng và tài sản của người khác sẽ bị trừng phạt và truy tố theo mức độ nghiêm khắc nhất của pháp luật," tuyên bố bổ sung.
Since 2022, Thai law has required owners to register and microchip lions, and inform authorities before moving them, but there are few enclosure or welfare requirements.
- Kể từ năm 2022, luật pháp Thái Lan yêu cầu chủ sở hữu phải đăng ký và gắn vi mạch cho sư tử, và thông báo cho cơ quan chức năng trước khi di chuyển chúng, nhưng có rất ít yêu cầu về chuồng trại hoặc phúc lợi.
Last month, a zookeeper was mauled to death by several lions at a safari park on the outskirts of Bangkok, raising scrutiny of the facility, which offers lion- and tiger-feeding trips for about $40 per person.
- Tháng trước, một nhân viên sở thú đã bị nhiều con sư tử tấn công đến chết tại một công viên safari ở ngoại ô Bangkok, làm dấy lên sự giám sát về cơ sở này, nơi cung cấp các chuyến đi cho ăn sư tử và hổ với giá khoảng 40 USD mỗi người.