Latest News

Canada expands post-graduation work permit eligibility for international students

  • Canada mở rộng tiêu chí cấp giấy phép làm việc sau tốt nghiệp cho sinh viên quốc tế
  • March 12, 2025

Canada has relaxed the eligibility criteria for post-graduation work permits (PGWP), allowing international students pursuing bachelor's degrees at colleges to apply regardless of their field of study.

  • Canada đã nới lỏng tiêu chí đủ điều kiện để cấp giấy phép làm việc sau tốt nghiệp (PGWP), cho phép sinh viên quốc tế theo đuổi bằng cử nhân tại các trường cao đẳng có thể nộp đơn bất kể ngành học của họ.

The recent announcement by Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) removes the previous restriction, which required students to select from a limited list of 966 specific fields.

  • Thông báo gần đây của Bộ Di trú, Tị nạn và Quốc tịch Canada (IRCC) đã loại bỏ quy định trước đây, yêu cầu sinh viên phải chọn từ danh sách hạn chế gồm 966 ngành học cụ thể.

"This change is advantageous for college students," said Vu Thi Hai Anh, an immigration expert at Algonquin College in Ottawa.

  • "Thay đổi này có lợi cho sinh viên cao đẳng," bà Vũ Thị Hải Anh, một chuyên gia di trú tại Cao đẳng Algonquin ở Ottawa, cho biết.

Canada remains one of the top destinations for international students, second only to the United States.

  • Canada vẫn là một trong những điểm đến hàng đầu cho sinh viên quốc tế, chỉ đứng sau Hoa Kỳ.

In 2023, the country hosted over 1.04 million international students, marking a 20% increase from the previous year. Indian students accounted for 41% of this population, followed by Chinese students at 10%. Approximately 70% of these students aim to secure work permits upon graduation.

  • Năm 2023, Canada đã đón hơn 1,04 triệu sinh viên quốc tế, tăng 20% so với năm trước. Sinh viên Ấn Độ chiếm 41% trong số này, tiếp theo là sinh viên Trung Quốc với 10%. Khoảng 70% trong số các sinh viên này mong muốn có được giấy phép làm việc sau khi tốt nghiệp.

Tuition at Canadian colleges averages around CA$20,000 (US$13,856) per year, whereas universities often exceed CA$30,000 annually.

  • Học phí tại các trường cao đẳng Canada trung bình khoảng 20.000 đô la Canada (13.856 đô la Mỹ) mỗi năm, trong khi các trường đại học thường vượt quá 30.000 đô la Canada hàng năm.

Canada aims to issue 437,000 study permits this year, a decrease of 10% compared to the previous year.

  • Canada dự định cấp 437.000 giấy phép học tập trong năm nay, giảm 10% so với năm trước.
View the original post here .

Financial Times to reopen Vietnam bureau

  • Financial Times mở lại văn phòng tại Việt Nam
  • March 12, 2025

The London-based Financial Times (FT) was granted a license to reopen its permanent office in Vietnam at a ceremony held at the Ministry of Foreign Affairs on Wednesday.

  • Tờ Financial Times (FT) có trụ sở tại London đã được cấp giấy phép mở lại văn phòng thường trú tại Việt Nam trong một buổi lễ tổ chức tại Bộ Ngoại giao vào thứ Tư.

At the event, Deputy Minister of Foreign Affairs Le Thi Thu Hang commended the newspaper for its past contributions to connecting Vietnam with the U.K. and the wider world. She expressed her confidence that with its professionalism, credibility, and coordination with the ministry and other Vietnamese Government bodies, the FT would continue to play a key role in strengthening bilateral ties and promoting Vietnams image globally.

  • Tại sự kiện này, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Lê Thị Thu Hằng đã khen ngợi tờ báo vì những đóng góp trước đây trong việc kết nối Việt Nam với Vương quốc Anh và thế giới rộng lớn hơn. Bà bày tỏ tin tưởng rằng với tính chuyên nghiệp, uy tín và sự phối hợp với bộ và các cơ quan chính phủ Việt Nam khác, FT sẽ tiếp tục đóng vai trò quan trọng trong việc tăng cường quan hệ song phương và quảng bá hình ảnh Việt Nam ra toàn cầu.

The Deputy Minister stressed that Vietnam is entering a new era - the era of the nation's rise and hoped that the FT would help spread this message to readers in the U.K. and the world. She also affirmed the ministrys commitment to supporting the newspaper and the British Embassy in enhancing the Vietnam-U.K. strategic partnership.

  • Thứ trưởng nhấn mạnh rằng Việt Nam đang bước vào một kỷ nguyên mới - kỷ nguyên trỗi dậy của quốc gia và hy vọng rằng FT sẽ giúp lan tỏa thông điệp này đến độc giả tại Vương quốc Anh và thế giới. Bà cũng khẳng định cam kết của bộ trong việc hỗ trợ tờ báo và Đại sứ quán Anh trong việc nâng cao quan hệ đối tác chiến lược Việt Nam - Anh.

Anantha Lakshmi, FT resident correspondent and head of its bureau in Hanoi, noted that the newspaper has closely followed Vietnams economic trajectory for many years. Its decision to reopen a permanent presence in the country reflects Vietnams growing importance in global affairs, she said.

  • Anantha Lakshmi, phóng viên thường trú của FT và là trưởng văn phòng tại Hà Nội, lưu ý rằng tờ báo đã theo dõi chặt chẽ quỹ đạo kinh tế của Việt Nam trong nhiều năm. Quyết định mở lại sự hiện diện thường xuyên tại đất nước này phản ánh tầm quan trọng ngày càng tăng của Việt Nam trong các vấn đề toàn cầu, bà nói.

She highlighted that amid increasing macroeconomic uncertainties and geopolitical tensions, many nations are seeking to diversify their economic ties by investing in Vietnam. This makes it a particularly critical time to share the Southeast Asian country's story with the FT international readership.

  • Bà nhấn mạnh rằng trong bối cảnh gia tăng những bất ổn kinh tế vĩ mô và căng thẳng địa chính trị, nhiều quốc gia đang tìm cách đa dạng hóa các mối quan hệ kinh tế bằng cách đầu tư vào Việt Nam. Điều này làm cho thời điểm này trở nên đặc biệt quan trọng để chia sẻ câu chuyện của quốc gia Đông Nam Á với độc giả quốc tế của FT.

One of the worlds leading newspapers specializing in finance and trade, the FT previously operated in Vietnam from 1995 to 2000 and again from 2010 to 2022. With the reopening of its Vietnam bureau, the number of foreign news agencies with a permanent presence in the country has now risen to 30.

  • Là một trong những tờ báo hàng đầu thế giới chuyên về tài chính và thương mại, FT trước đây đã hoạt động tại Việt Nam từ năm 1995 đến năm 2000 và một lần nữa từ năm 2010 đến năm 2022. Với việc mở lại văn phòng tại Việt Nam, số lượng các hãng tin nước ngoài có sự hiện diện thường xuyên tại đất nước này đã tăng lên 30.
View the original post here .

Singapore names new orchid hybrid after Vietnam's Party leader and spouse

  • Singapore đặt tên loài lan mới theo tên lãnh đạo Đảng Việt Nam và phu nhân
  • March 12, 2025

Singapore has named a new orchid species after Party General Secretary To Lam and his spouse Ngo Phuong Ly, marked with a ceremony at the Singapore Botanic Gardens on Wednesday.

  • Singapore đã đặt tên một loài lan mới theo tên Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm và phu nhân Ngô Phương Ly, được đánh dấu bằng một buổi lễ tại Vườn Bách thảo Singapore vào thứ Tư.

The naming ceremony took place as part of their official visit to the city state, with Singaporean Prime Minister Lawrence Wong in attendance. This is a prestigious diplomatic tradition in the country, reserved exclusively for distinguished foreign guests.

  • Buổi lễ đặt tên diễn ra trong khuôn khổ chuyến thăm chính thức của họ đến quốc gia này, với sự có mặt của Thủ tướng Singapore Lawrence Wong. Đây là một truyền thống ngoại giao uy tín của đất nước, dành riêng cho các vị khách nước ngoài danh dự.

The flower has been officially named "Papilionanda To Lam Linh Ly", in honor of the Vietnamese Party chief and his spouse.

  • Loài hoa này đã được chính thức đặt tên là "Papilionanda To Lam Linh Ly", để vinh danh lãnh đạo Đảng Việt Nam và phu nhân.

After signing on the guest book, Party General Secretary To Lam and his wife attached the nameplate to the orchid and toured the garden.

  • Sau khi ký vào sổ lưu niệm, Tổng Bí thư Đảng Tô Lâm và phu nhân đã gắn bảng tên vào cây lan và tham quan khu vườn.

Singapore Botanic Gardens, established in 1859, holds the distinction of being Singapore's first UNESCO World Heritage site. It received this recognition in July 2015. The garden houses tens of thousands of orchids, including some 1,200 natural species and more than 2,000 hybrid ones, making it the world's largest orchid showcase.

  • Vườn Bách thảo Singapore, được thành lập vào năm 1859, có danh hiệu là di sản thế giới đầu tiên của Singapore được UNESCO công nhận. Nó nhận được sự công nhận này vào tháng 7 năm 2015. Khu vườn chứa hàng chục ngàn cây lan, bao gồm khoảng 1.200 loài tự nhiên và hơn 2.000 loài lai, làm cho nó trở thành nơi trưng bày lan lớn nhất thế giới.
View the original post here .

Foreign tourists complain about overcrowding, hawkers in Hoi An

  • Du khách nước ngoài phàn nàn về tình trạng quá tải và người bán hàng rong ở Hội An
  • March 12, 2025

Many foreign tourists complain that Hoi An is gradually losing its charm due to overcrowding and harassment by hawkers.

  • Nhiều du khách nước ngoài phàn nàn rằng Hội An dần mất đi vẻ quyến rũ do tình trạng quá tải và bị quấy rối bởi người bán hàng rong.

Bulgarian Simon Zhelyazkov, who visited Hoi An in 2023 and during the Lunar New Year in 2024, hails the city as beautiful but complains about the excessive crowds.

  • Simon Zhelyazkov người Bulgaria, người đã thăm Hội An vào năm 2023 và trong Tết Nguyên Đán năm 2024, ca ngợi thành phố là đẹp nhưng phàn nàn về đám đông quá đông đúc.

He says the constant flow of tourist buses into the old town made him uncomfortable.

  • Anh ấy nói rằng dòng xe buýt du lịch liên tục vào phố cổ khiến anh cảm thấy không thoải mái.

In the evening, when the lanterns were lit, he felt Hoi An was "too small for the huge number of tourists," he says.

  • Vào buổi tối, khi những chiếc đèn lồng được thắp sáng, anh cảm thấy Hội An "quá nhỏ cho số lượng lớn du khách," anh nói.

"Hoi An is probably a typical example of overtourism."

  • "Hội An có lẽ là một ví dụ điển hình của tình trạng du lịch quá mức."

Walking in the narrow streets was also difficult because of the crowds, he adds.

  • Đi bộ trong những con đường hẹp cũng rất khó khăn vì đám đông, anh thêm vào.

Tourists in an alley in Hoi An. Photo by VnExpress/Dac Thanh

Tourists in an alley in Hoi An. Photo by VnExpress/Dac Thanh

  • Du khách trong một con hẻm ở Hội An. Ảnh của VnExpress/Đắc Thành

With a land area of 44 square kilometers and a population of over 100,000, Hoi An has a population density of 1,582 people per square kilometer, 4.9 times the national average and 40 times the world average.

  • Với diện tích đất 44 km vuông và dân số hơn 100.000 người, Hội An có mật độ dân số 1.582 người/km vuông, gấp 4,9 lần mức trung bình quốc gia và gấp 40 lần mức trung bình thế giới.

It received 4.4 million visitors in 2024, with 2,000-5,000 arriving daily and nearly 10,000 on weekends.

  • Năm 2024, Hội An đón 4,4 triệu lượt khách, với 2.000-5.000 lượt đến hàng ngày và gần 10.000 lượt vào cuối tuần.

Huynh Anh Trung, a tour guide, says many visitors complain about the overcrowding in Hoi An.

  • Huỳnh Anh Trung, một hướng dẫn viên du lịch, nói rằng nhiều du khách phàn nàn về tình trạng quá tải ở Hội An.

He says visitors flock to main attractions like the Pagoda Bridge, Tran Phu Street and Nguyen Thi Minh Khai Street despite the city's efforts to disperse tourists to other neighborhoods.

  • Anh ấy nói rằng du khách đổ xô đến những điểm tham quan chính như Chùa Cầu, đường Trần Phú và đường Nguyễn Thị Minh Khai mặc dù thành phố đã cố gắng phân tán du khách đến các khu vực khác.

Many tourists are also frustrated by street vendors who constantly solicit their custom.

  • Nhiều du khách cũng cảm thấy bực bội bởi những người bán hàng rong liên tục mời chào.

Jo Davis recalls an incident when a vendor repeatedly shoved several items into her son's hand and "asked for money."

  • Jo Davis nhớ lại một sự cố khi một người bán hàng liên tục đặt nhiều món hàng vào tay con trai của cô và "đòi tiền."

Her son had to put his hand in his pocket to avoid being harassed.

  • Con trai cô phải bỏ tay vào túi để tránh bị quấy rối.

Wary of the overcrowding, Hoi An authorities introduced an entrance fee for people coming in tour groups. Ticket prices are VND120,000 ($5.11) for international visitors and VND80,000 for Vietnamese.

  • Lo ngại về tình trạng quá tải, chính quyền Hội An đã áp dụng phí vào cửa cho những người đến theo nhóm du lịch. Giá vé là 120.000 VND (5,11 USD) cho du khách quốc tế và 80.000 VND cho người Việt Nam.

They are developing a parking lot on Vo Chi Cong Street on the outskirts so that visitors can be transported by electric vehicles around the city.

  • Họ đang phát triển một bãi đỗ xe trên đường Võ Chí Công ở ngoại ô để du khách có thể được vận chuyển bằng xe điện quanh thành phố.

They are promoting entertainment and the night-time economy in suburban areas to disperse visitors.

  • Họ đang thúc đẩy các hoạt động giải trí và kinh tế ban đêm ở các khu vực ngoại ô để phân tán du khách.

A street vendor approaches two foreign tourists in Hoi An, February 2025. Photo by VnExpress/Dac Thanh

A street vendor approaches two foreign tourists in Hoi An, February 2025. Photo by VnExpress/Dac Thanh

  • Một người bán hàng rong tiếp cận hai du khách nước ngoài ở Hội An, tháng 2 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Đắc Thành

City chairman Nguyen Van Son says street vendors have long been part of Hoi An's culture. There was a plan to manage them but there were enforcement difficulties, he says.

  • Chủ tịch thành phố Nguyễn Văn Sơn cho biết người bán hàng rong từ lâu đã là một phần của văn hóa Hội An. Đã có kế hoạch quản lý họ nhưng gặp khó khăn trong việc thực thi, ông nói.

He admits there are no regulations for preventing people from selling accommodation, dining and shopping options to tourists, but says Hoi An is planning to develop a dedicated commercial area to better manage street vendors and prevent negatively impacts on tourism.

  • Ông thừa nhận không có quy định ngăn cản người dân bán các dịch vụ lưu trú, ăn uống và mua sắm cho du khách, nhưng cho biết Hội An đang lên kế hoạch phát triển một khu thương mại chuyên dụng để quản lý tốt hơn người bán hàng rong và ngăn chặn các tác động tiêu cực đến du lịch.

Nguyen Duc Hanh, CEO of All Asia Vacation, a company specializing in high-end tours for wealthy inbound tourists, says Hoi An is under pressure from mass tourism.

  • Nguyễn Đức Hạnh, CEO của All Asia Vacation, một công ty chuyên về các tour cao cấp cho du khách giàu có, cho biết Hội An đang chịu áp lực từ du lịch đại trà.

Many of his wealthy clients want to visit the heart of the old town but often have to be wary to avoid the crowds as "no billionaire or millionaire wants to be stuck among 10,000 people," he says.

  • Nhiều khách hàng giàu có của ông muốn tham quan trung tâm phố cổ nhưng thường phải thận trọng để tránh đám đông vì "không tỷ phú hay triệu phú nào muốn bị mắc kẹt giữa 10.000 người," ông nói.

Beyond the central area, overcrowding is also affecting the Cam Thanh nipa palm forest and Tra Que vegetable village, where tourism experiences have become increasingly commercialized are losing their authenticity.

  • Ngoài khu vực trung tâm, tình trạng quá tải cũng đang ảnh hưởng đến rừng dừa nước Cẩm Thanh và làng rau Trà Quế, nơi các trải nghiệm du lịch đã trở nên ngày càng thương mại hóa và mất đi sự chân thực.

To address the problem of overcrowding and move toward sustainable development, Hanh suggests that Hoi An should reorient its strategy to focus on the high-end tourism segment.

  • Để giải quyết vấn đề quá tải và hướng tới phát triển bền vững, Hạnh đề xuất rằng Hội An nên tái định hướng chiến lược để tập trung vào phân khúc du lịch cao cấp.

This will ensure quality experiences by preventing overcrowding and over-commercialization, preserve the local heritage and provide real value to the community, he says.

  • Điều này sẽ đảm bảo các trải nghiệm chất lượng bằng cách ngăn chặn tình trạng quá tải và thương mại hóa quá mức, bảo tồn di sản địa phương và cung cấp giá trị thực sự cho cộng đồng, ông nói.

New shopping centers, craft villages and tourist attractions need to be developed to help disperse visitors, he adds.

  • Các trung tâm mua sắm mới, làng nghề và điểm tham quan du lịch cần được phát triển để giúp phân tán du khách, ông thêm vào.
View the original post here .

How football prodigy Lamine Yamal balances Ramadan and the games

  • Cách thần đồng bóng đá Lamine Yamal cân bằng giữa Ramadan và các trận đấu
  • March 12, 2025

Barcelona's nutrition team has designed a special diet for their prodigy Lamine Yamal during Ramadan.

  • Đội ngũ dinh dưỡng của Barcelona đã thiết kế một chế độ ăn đặc biệt cho thần đồng của họ, Lamine Yamal, trong tháng Ramadan.

During Islams holy month of Ramadan, which lasts from late February to late March, daytime fasting is mandatory for all adult Muslims who do not have acute or chronic illnesses. Observers are to avoid food and drink altogether between sunrise and sunset.

  • Trong tháng thánh của đạo Hồi, Ramadan, kéo dài từ cuối tháng Hai đến cuối tháng Ba, việc nhịn ăn ban ngày là bắt buộc đối với tất cả người Hồi giáo trưởng thành không mắc bệnh cấp tính hoặc mãn tính. Người quan sát phải tránh ăn uống hoàn toàn từ lúc mặt trời mọc đến khi mặt trời lặn.

This year marks the first time the 17-year-old Barcelona prodigy Yamal is observing Ramadan. Spanish newspaper AS reported that Yamals request to Barcelona to allow him to fast during Ramadan was welcomed by the Catalan club.

  • Năm nay đánh dấu lần đầu tiên thần đồng 17 tuổi của Barcelona, Yamal, thực hiện Ramadan. Báo Tây Ban Nha AS đưa tin rằng yêu cầu của Yamal với Barcelona để cho phép cậu nhịn ăn trong tháng Ramadan đã được câu lạc bộ Catalan đón nhận.

Barcelonas Lamine Yamal celebrates after scoring his sides second goal during the Champions League round of 16 second leg football match between FC Barcelona and SL Benfica at the Lluis Companys Olympic Stadium in Barcelona, Spain, March 11, 2025. Photo by AP

Barcelona's Lamine Yamal celebrates after scoring his side's second goal during the Champions League round of 16 second leg football match between FC Barcelona and SL Benfica at the Lluis Companys Olympic Stadium in Barcelona, Spain, March 11, 2025. Photo by AP

  • Lamine Yamal của Barcelona ăn mừng sau khi ghi bàn thắng thứ hai trong trận đấu lượt về vòng 16 đội Champions League giữa FC Barcelona và SL Benfica tại Sân vận động Olympic Lluis Companys ở Barcelona, Tây Ban Nha, ngày 11 tháng 3 năm 2025. Ảnh của AP

Yamal ăn mừng sau khi Robert Lewandowski ghi bàn thứ ba trận Barca thắng Sevilla 5-1 trên sân Olimpic, Barcelona, Tây Ban Nha ngày 20/10/2024. Ảnh: Reuters

  • Yamal ăn mừng sau khi Robert Lewandowski ghi bàn thứ ba ở trận Barca thắng Sevilla 5-1 trên sân Olimpic, Barcelona, Tây Ban Nha ngày 20/10/2024. Ảnh: Reuters

Yamal has also been granted an exemption by religious authorities to break the fast on matchdays.

  • Yamal cũng đã được các nhà chức trách tôn giáo cho phép miễn nhịn ăn vào các ngày có trận đấu.

Additionally, Barcelona's nutrition team has designed a special diet tailored specifically for him throughout the period to ensure the teenager stays in form during the crucial phase of the season. Silvia Tremoleda, head of Barcelonas nutrition department, stated that they will closely monitor Yamals meals to ensure he receives adequate nutrition while still respecting his religious commitments.

  • Ngoài ra, đội ngũ dinh dưỡng của Barcelona đã thiết kế một chế độ ăn đặc biệt dành riêng cho Yamal trong suốt thời gian này để đảm bảo cầu thủ trẻ duy trì phong độ trong giai đoạn quan trọng của mùa giải. Silvia Tremoleda, trưởng bộ phận dinh dưỡng của Barcelona, cho biết họ sẽ theo dõi chặt chẽ các bữa ăn của Yamal để đảm bảo cậu nhận được đầy đủ dinh dưỡng trong khi vẫn tôn trọng cam kết tôn giáo của mình.

It is now common for the nutrition teams of most La Liga clubs to have a plan for players observing Ramadan. Some players strictly obey the fast, others do not practice it at all, and some, like Yamal, only miss it out on game days.

  • Hiện nay, việc các đội ngũ dinh dưỡng của hầu hết các câu lạc bộ La Liga có kế hoạch cho các cầu thủ thực hiện Ramadan đã trở nên phổ biến. Một số cầu thủ nghiêm chỉnh tuân thủ việc nhịn ăn, một số không thực hiện nó chút nào, và một số, như Yamal, chỉ bỏ qua vào các ngày có trận đấu.

Yamals decision to participate in Ramadan fasting is a personal one, influenced by his close relationship with his grandmother Fatima, who is currently on a pilgrimage to Mecca.

  • Quyết định tham gia nhịn ăn Ramadan của Yamal là một quyết định cá nhân, bị ảnh hưởng bởi mối quan hệ gần gũi với bà nội của cậu, Fatima, người hiện đang hành hương tới Mecca.

Although he has moved into his own apartment near Ciutat Esportiva, Yamal still reunites with his family at his uncle Abduls house to celebrate Ramadan together every evening at sunset.

  • Mặc dù Yamal đã chuyển vào căn hộ riêng gần Ciutat Esportiva, cậu vẫn đoàn tụ với gia đình tại nhà của chú Abdul để cùng nhau kỷ niệm Ramadan vào mỗi buổi tối khi mặt trời lặn.

Yamal rose to prominence with his outstanding performances at Euro 2024, where he helped Spain win the championship and was named the tournaments "Best Young Player." He is also flying high at Barcelona this season, scoring 11 goals and providing 15 assists in 36 appearances across all competitions.

  • Yamal nổi bật với những màn trình diễn xuất sắc tại Euro 2024, nơi cậu giúp Tây Ban Nha giành chức vô địch và được bầu là "Cầu thủ trẻ xuất sắc nhất" của giải đấu. Cậu cũng đang thi đấu rất tốt tại Barcelona mùa này, ghi được 11 bàn thắng và cung cấp 15 pha kiến tạo trong 36 lần ra sân trên tất cả các đấu trường.
View the original post here .

Which is the most prestigious university in Asia?

  • Đại học nào danh giá nhất châu Á?
  • March 12, 2025

According to the Times Higher Education World Reputation Rankings 2025, which reveals the top universities for academic reputation and prestige globally, this university is in the top ten.

  • Theo Bảng xếp hạng Danh tiếng Thế giới của Times Higher Education năm 2025, bảng xếp hạng này công bố các trường đại học hàng đầu về danh tiếng và uy tín học thuật trên toàn cầu, trường đại học này nằm trong top mười.
View the original post here .

Kim Soo Hyun loses brand deals amid underage dating allegations with Kim Sae Ron

  • Kim Soo Hyun mất các hợp đồng thương hiệu giữa cáo buộc hẹn hò với Kim Sae Ron khi còn nhỏ tuổi
  • March 12, 2025

Several brands have suspended partnerships and removed advertisements featuring South Korean actor Kim Soo Hyun following allegations that he was involved in an underage relationship with the late actress Kim Sae Ron.

  • Nhiều thương hiệu đã đình chỉ các hợp tác và gỡ bỏ quảng cáo có sự xuất hiện của diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun sau những cáo buộc rằng anh đã có mối quan hệ với nữ diễn viên quá cố Kim Sae Ron khi cô còn dưới tuổi vị thành niên.

Kim currently represents 19 major brands across sectors such as luxury fashion, finance, cosmetics, and retail, according to Chosun. Following claims by Kim Sae Ron's family that actor Kim Soo Hyun dated her when she was 15 and contributed to her financial distress and alleged death, South Korean audiences have called on companies to cut ties with him or face consumer boycotts.

  • Theo Chosun, hiện tại Kim đại diện cho 19 thương hiệu lớn trong các ngành như thời trang xa xỉ, tài chính, mỹ phẩm và bán lẻ. Sau khi gia đình Kim Sae Ron tuyên bố rằng diễn viên Kim Soo Hyun đã hẹn hò với cô khi cô mới 15 tuổi và góp phần gây ra khó khăn tài chính và cái chết của cô, khán giả Hàn Quốc đã kêu gọi các công ty cắt đứt quan hệ với anh hoặc đối mặt với sự tẩy chay của người tiêu dùng.

On March 12, Aekyung Group made advertisements featuring Kim for Jeju Air private, including a 2015 campaign that targeted the Asian market. Although Jeju Air has not officially commented on the reason, sources suggest it is in response to public backlash following Kim Sae Rons passing.

  • Vào ngày 12 tháng 3, Tập đoàn Aekyung đã làm cho các quảng cáo có Kim cho Jeju Air trở thành riêng tư, bao gồm một chiến dịch năm 2015 nhắm mục tiêu vào thị trường châu Á. Mặc dù Jeju Air chưa chính thức bình luận về lý do, các nguồn tin cho rằng đó là phản ứng trước sự phản đối của công chúng sau cái chết của Kim Sae Ron.

Many other brands, including Homeplus, Shinhan Bank, Tous Les Jours, Dinto, Eider, Cuckoo, Prada, Jo Malone, and Shabu All Day, have begun removing Kim Soo Hyuns images from social media or reconsidering their endorsements.

  • Nhiều thương hiệu khác, bao gồm Homeplus, Shinhan Bank, Tous Les Jours, Dinto, Eider, Cuckoo, Prada, Jo Malone và Shabu All Day, đã bắt đầu gỡ bỏ hình ảnh của Kim Soo Hyun khỏi mạng xã hội hoặc xem xét lại các hợp đồng tài trợ của họ.

Dinto, a vegan beauty brand partnered with Kim for several years, has halted all activities involving the actor, according to Pink Villa.

  • Dinto, một thương hiệu làm đẹp thuần chay đã hợp tác với Kim trong vài năm, đã dừng tất cả các hoạt động liên quan đến diễn viên, theo Pink Villa.

Its CEO, Ahn Ji Hye, who selected actor Kim Soo Hyun as a brand ambassador on August 1, 2024, announced on her social media on March 11: "Currently, all planned schedules related to the model are on hold."

  • CEO của Dinto, Ahn Ji Hye, người đã chọn diễn viên Kim Soo Hyun làm đại sứ thương hiệu vào ngày 1 tháng 8 năm 2024, đã thông báo trên mạng xã hội của mình vào ngày 11 tháng 3: "Hiện tại, tất cả các kế hoạch liên quan đến người mẫu đều đang tạm dừng."

Kims reputation has taken a major hit among fans. On March 11, a fan account with 460,000 followers publicly withdrew its support. His Instagram followers dropped by 200,000, from 21.26 million to 21.06 million, as fans distanced themselves. His latest post has been flooded with critical comments and insults.

  • Uy tín của Kim đã bị ảnh hưởng nghiêm trọng trong mắt người hâm mộ. Vào ngày 11 tháng 3, một tài khoản người hâm mộ với 460,000 người theo dõi đã công khai rút lại sự ủng hộ của mình. Số người theo dõi Instagram của anh giảm 200,000, từ 21.26 triệu xuống còn 21.06 triệu, khi người hâm mộ xa lánh anh. Bài đăng gần đây nhất của anh đã bị ngập tràn các bình luận chỉ trích và xúc phạm.

South Korean actor Kim Soo Hyun. Photo from Instagram

South Korean actor Kim Soo Hyun. Photo from Instagram

  • Diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun. Ảnh từ Instagram

On Monday, an alleged aunt of Kim Sae Ron appeared in an interview on GaroSaero Research YouTube channel, accusing Kim Soo Hyun of causing financial stress that contributed to Kim Sae Ron's death. Leaked images showing actress Kim Sae Ron pleading with Kim Soo Hyun for an extension on repaying a debt of 700 million won ($482,000).

  • Vào thứ Hai, một người được cho là dì của Kim Sae Ron đã xuất hiện trong một cuộc phỏng vấn trên kênh YouTube GaroSaero Research, cáo buộc Kim Soo Hyun gây ra căng thẳng tài chính góp phần vào cái chết của Kim Sae Ron. Những hình ảnh bị rò rỉ cho thấy nữ diễn viên Kim Sae Ron cầu xin Kim Soo Hyun gia hạn thời gian trả nợ 700 triệu won (482,000 USD).

In response, Kim Soo Hyuns agency, Gold Medalist, vehemently denied the allegations, announcing their intention to take legal action against the spread of false information.

  • Đáp lại, công ty quản lý của Kim Soo Hyun, Gold Medalist, kịch liệt phủ nhận các cáo buộc, tuyên bố sẽ tiến hành các hành động pháp lý chống lại việc lan truyền thông tin sai lệch.

Kim Sae Ron was found deceased at her home in Seoul on Feb. 16 by a friend, with no signs of foul play. Her funeral was held on Feb. 19.

  • Kim Sae Ron được phát hiện qua đời tại nhà riêng ở Seoul vào ngày 16 tháng 2 bởi một người bạn, không có dấu hiệu của hành vi phạm tội. Tang lễ của cô được tổ chức vào ngày 19 tháng 2.

The actress was known for making history as the youngest South Korean artist to attend the Cannes Film Festival for her debut role in the 2009 movie "A Brand New Life." She was also the youngest actress to be nominated for Best Actress at the prestigious Baeksang Awards in South Korea.

  • Nữ diễn viên được biết đến với việc làm nên lịch sử khi là nghệ sĩ trẻ nhất Hàn Quốc tham dự Liên hoan phim Cannes với vai diễn đầu tay trong bộ phim "A Brand New Life" năm 2009. Cô cũng là nữ diễn viên trẻ nhất được đề cử giải Nữ diễn viên xuất sắc nhất tại Giải thưởng Baeksang danh giá ở Hàn Quốc.

However, her career declined after her drunk driving incident, which caused her to lose film projects and endorsement deals.

  • Tuy nhiên, sự nghiệp của cô đã sa sút sau vụ lái xe khi say rượu, khiến cô mất các dự án phim và hợp đồng tài trợ.

Kim Soo Hyun, 37, made his television debut in 2007 and became a major figure in South Korea with successful series such as "Dream High," "The Moon Embracing the Sun," "My Love from the Star," "Its Okay to Not Be Okay," and "Queen of Tears."

  • Kim Soo Hyun, 37 tuổi, ra mắt truyền hình vào năm 2007 và trở thành một nhân vật quan trọng ở Hàn Quốc với các loạt phim thành công như "Dream High," "The Moon Embracing the Sun," "My Love from the Star," "It’s Okay to Not Be Okay," và "Queen of Tears."

Having started his acting career in his school years, he now stands as oneof the top-earningactors in South Korea, consistently commanding the highest average pay per episode, according to local media.

  • Bắt đầu sự nghiệp diễn xuất từ những năm học đường, hiện nay anh là một trong những diễn viên có thu nhập cao nhất ở Hàn Quốc, luôn nhận mức cát-xê trung bình cao nhất mỗi tập phim, theo truyền thông địa phương.

In addition to his acting career, Kim Soo Hyun also earns significant income through endorsement deals with prominent brands.

  • Ngoài sự nghiệp diễn xuất, Kim Soo Hyun còn kiếm được thu nhập đáng kể thông qua các hợp đồng tài trợ với các thương hiệu nổi tiếng.

Despite the controversy, Kim remains one of South Korea's highest-paid actors, earning approximately $165,000 per television episode and holding an estimated net worth of $117 million as of 2024, according to Tatler Asia.

  • Bất chấp tranh cãi, Kim vẫn là một trong những diễn viên được trả lương cao nhất Hàn Quốc, kiếm khoảng 165,000 USD mỗi tập phim truyền hình và có tài sản ước tính khoảng 117 triệu USD tính đến năm 2024, theo Tatler Asia.
View the original post here .

US to resume security support to Ukraine as Kyiv says it is ready to accept ceasefire proposal

  • Mỹ nối lại hỗ trợ an ninh cho Ukraine khi Kyiv cho biết sẵn sàng chấp nhận đề xuất ngừng bắn
  • March 12, 2025

The United States agreed on Tuesday to resume military aid and intelligence sharing with Ukraine after talks where Kyiv said it would accept a U.S. proposal for a 30-day ceasefire in its conflict with Russia, the countries said in a joint statement.

  • Hoa Kỳ đã đồng ý vào thứ Ba để nối lại viện trợ quân sự và chia sẻ thông tin tình báo với Ukraine sau các cuộc đàm phán mà Kyiv cho biết họ sẽ chấp nhận đề xuất ngừng bắn 30 ngày của Mỹ trong cuộc xung đột với Nga, các quốc gia đã tuyên bố trong một tuyên bố chung.

U.S. Secretary of State Marco Rubio said the U.S. would now take the offer to Russia, and the ball is in Moscow's court.

  • Ngoại trưởng Hoa Kỳ Marco Rubio cho biết Hoa Kỳ sẽ mang đề xuất này đến Nga, và quả bóng hiện nằm trong sân của Moscow.

"Our hope is that the Russians will answer 'yes' as quickly as possible, so we can get to the second phase of this, which is real negotiations," Rubio told reporters, referring to U.S. President Donald Trump, after more than eight hours of talks in Jeddah, Saudi Arabia.

  • "Hy vọng của chúng tôi là người Nga sẽ trả lời 'có' càng sớm càng tốt, để chúng tôi có thể tiến tới giai đoạn thứ hai của việc này, đó là đàm phán thực sự," Rubio nói với các phóng viên, đề cập đến Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump, sau hơn tám giờ đàm phán tại Jeddah, Saudi Arabia.

The Kremlin launched a full-scale attacks to Ukraine three years ago, and Russia, which has been making advances, now holds around a fifth of Ukraine's territory, including Crimea, which it annexed in 2014.

  • Điện Kremlin đã phát động cuộc tấn công toàn diện vào Ukraine ba năm trước, và Nga, đang có những bước tiến, hiện kiểm soát khoảng một phần năm lãnh thổ Ukraine, bao gồm Crimea, mà họ đã sáp nhập vào năm 2014.

Rubio said Washington wanted a full agreement with both Russia and Ukraine "as soon as possible."

  • Rubio cho biết Washington muốn có một thỏa thuận đầy đủ với cả Nga và Ukraine "càng sớm càng tốt."

"Every day that goes by, this war continues, people die, people are bombed, people are hurt on both sides of this conflict," he said.

  • "Mỗi ngày trôi qua, cuộc chiến này tiếp tục, người dân chết, người dân bị đánh bom, người dân bị thương ở cả hai bên của cuộc xung đột này," ông nói.

How Moscow would respond was far from certain.

  • Cách Moscow sẽ phản ứng vẫn còn rất không chắc chắn.

Russian President Vladimir Putin has said he is open to discussing a peace deal, but he and his diplomats have repeatedly stated they are against a ceasefire and would seek a deal that safeguards Russia's "long-term security." Putin has ruled out territorial concessions and said Ukraine must withdraw fully from four Ukrainian regions claimed and partly controlled by Russia.

  • Tổng thống Nga Vladimir Putin đã nói ông sẵn sàng thảo luận về một thỏa thuận hòa bình, nhưng ông và các nhà ngoại giao của ông đã nhiều lần tuyên bố họ phản đối một lệnh ngừng bắn và sẽ tìm kiếm một thỏa thuận bảo vệ "an ninh lâu dài" của Nga. Putin đã loại trừ các nhượng bộ lãnh thổ và nói Ukraine phải rút hoàn toàn khỏi bốn khu vực Ukraine mà Nga tuyên bố và kiểm soát một phần.

On Tuesday, Russia's foreign ministry said only that it did not rule out contacts with U.S. representatives.

  • Vào thứ Ba, Bộ Ngoại giao Nga chỉ nói rằng họ không loại trừ các liên hệ với đại diện Hoa Kỳ.

Ukrainian President Volodymyr Zelenskiy, who was in Saudi Arabia but did not participate in the talks, said the ceasefire was a "positive proposal," that covers the frontline in the conflict, not just fighting by air and sea.

  • Tổng thống Ukraine Volodymyr Zelenskiy, người đang ở Saudi Arabia nhưng không tham gia các cuộc đàm phán, cho biết lệnh ngừng bắn là một "đề xuất tích cực," bao gồm cả đường ranh giới trong cuộc xung đột, không chỉ là cuộc chiến trên không và biển.

Will Russia agree?

  • Liệu Nga có đồng ý?

The Ukrainian leader said the ceasefire would take effect as soon as Russia agreed.

  • Nhà lãnh đạo Ukraine cho biết lệnh ngừng bắn sẽ có hiệu lực ngay khi Nga đồng ý.

"When the agreements come into force, during these 30 days of 'silence,' we will have time to prepare with our partners at the level of working documents all the aspects for reliable peace and long-term security," Zelenskiy said.

  • "Khi các thỏa thuận có hiệu lực, trong 30 ngày 'im lặng' này, chúng tôi sẽ có thời gian để chuẩn bị với các đối tác ở cấp độ tài liệu làm việc tất cả các khía cạnh để có hòa bình đáng tin cậy và an ninh lâu dài," Zelenskiy nói.

Rubio said the plan would be delivered to the Russians through multiple channels. Trump's national security adviser, Mike Waltz, was due to meet his Russian counterpart in the coming days and Trump's special envoy Steve Witkoff plans to visit Moscow this week to meet Putin.

  • Rubio cho biết kế hoạch sẽ được gửi đến người Nga thông qua nhiều kênh khác nhau. Cố vấn an ninh quốc gia của Trump, Mike Waltz, dự kiến gặp đối tác Nga của ông trong những ngày tới và đặc phái viên đặc biệt của Trump Steve Witkoff dự định thăm Moscow trong tuần này để gặp Putin.

On Tuesday, Trump said he hoped for a swift ceasefire and thought he would talk to Putin this week. "I hope it'll be over the next few days," he told reporters at a White House event to promote his close adviser Elon Musk's Tesla car company.

  • Vào thứ Ba, Trump nói ông hy vọng có một lệnh ngừng bắn nhanh chóng và nghĩ rằng ông sẽ nói chuyện với Putin trong tuần này. "Tôi hy vọng sẽ kết thúc trong vài ngày tới," ông nói với các phóng viên tại một sự kiện tại Nhà Trắng để quảng bá công ty xe điện Tesla của cố vấn thân cận Elon Musk.

The U.S.-Ukraine agreement was a sharp turnaround from an acrimonious White House meeting on February 28 between the new Republican U.S. president, who has long been a Ukraine aid skeptic, and Zelenskiy.

  • Thỏa thuận Mỹ-Ukraine là một bước ngoặt sắc bén so với cuộc họp căng thẳng tại Nhà Trắng vào ngày 28 tháng 2 giữa tổng thống Mỹ mới của Đảng Cộng hòa, người từ lâu đã hoài nghi về viện trợ cho Ukraine, và Zelenskiy.

In Tuesday's joint statement, the two countries said they agreed to conclude as soon as possible a comprehensive agreement for developing Ukraines critical mineral resources, which had been in the works and was thrown into limbo by that meeting.

  • Trong tuyên bố chung vào thứ Ba, hai quốc gia cho biết họ đồng ý kết thúc càng sớm càng tốt một thỏa thuận toàn diện về phát triển tài nguyên khoáng sản quan trọng của Ukraine, điều đã được lên kế hoạch và bị đình trệ bởi cuộc họp đó.

Following that encounter, the United States cut off intelligence sharing and weapons shipments to Ukraine, underlining Trump's willingness to pressure a U.S. ally as he pivots to a more conciliatory approach to Moscow.

  • Sau cuộc gặp đó, Hoa Kỳ đã cắt đứt chia sẻ thông tin tình báo và các chuyến hàng vũ khí đến Ukraine, nhấn mạnh sự sẵn sàng của Trump để gây áp lực lên một đồng minh của Hoa Kỳ khi ông chuyển sang một cách tiếp cận thân thiện hơn với Moscow.

Trump said on Tuesday he would invite Zelenskiy back to the White House.

  • Trump nói vào thứ Ba rằng ông sẽ mời Zelenskiy trở lại Nhà Trắng.

Ukrainian officials said late on Tuesday that both U.S. military assistance and intelligence sharing had resumed.

  • Các quan chức Ukraine cho biết cuối ngày thứ Ba rằng cả sự trợ giúp quân sự của Mỹ và chia sẻ thông tin tình báo đã được nối lại.

European parnters

  • Các đối tác châu Âu

A top aide to Zelenskiy said options for security guarantees to Ukraine were discussed with U.S. officials. Security guarantees have been one of Kyiv's key aims, and some European countries have expressed willingness to explore sending peacekeepers.

  • Một trợ lý hàng đầu của Zelenskiy cho biết các lựa chọn bảo đảm an ninh cho Ukraine đã được thảo luận với các quan chức Hoa Kỳ. Các bảo đảm an ninh là một trong những mục tiêu chính của Kyiv, và một số quốc gia châu Âu đã bày tỏ sẵn sàng khám phá việc gửi lực lượng gìn giữ hòa bình.

In the joint statement, Ukraine reiterated that European partners should be involved in the peace process. NATO Secretary General Mark Rutte will be at the White House on Thursday.

  • Trong tuyên bố chung, Ukraine nhắc lại rằng các đối tác châu Âu nên tham gia vào quá trình hòa bình. Tổng thư ký NATO Mark Rutte sẽ có mặt tại Nhà Trắng vào thứ Năm.

"It seems like the Americans and Ukrainians have taken an important step towards peace. And Europe stands ready to help reach a just and lasting peace," Polish Prime Minister Donald Tusk said on X.

  • "Có vẻ như người Mỹ và người Ukraine đã có một bước quan trọng hướng tới hòa bình. Và châu Âu sẵn sàng giúp đỡ để đạt được hòa bình công bằng và lâu dài," Thủ tướng Ba Lan Donald Tusk nói trên X.

Waltz said the initial resumption of military assistance for Ukraine would involve equipment from U.S. stockpiles approved by former U.S. President Joe Biden and stopped by Trump.

  • Waltz cho biết việc nối lại ban đầu về hỗ trợ quân sự cho Ukraine sẽ bao gồm thiết bị từ kho dự trữ của Hoa Kỳ được phê duyệt bởi cựu Tổng thống Hoa Kỳ Joe Biden và bị Trump dừng lại.

As the diplomacy plays out, Ukraine's battlefield positions have been under heavy pressure, particularly in Russia's Kursk region where Moscow's forces have launched a push to flush out Kyiv's troops, which had been trying to hold a patch of land as a bargaining chip.

  • Khi ngoại giao diễn ra, các vị trí trên chiến trường của Ukraine đã chịu áp lực nặng nề, đặc biệt là ở khu vực Kursk của Nga, nơi lực lượng của Moscow đã phát động một cuộc tấn công để đẩy ra quân đội của Kyiv, những người đã cố gắng giữ một mảng đất như là một con bài thương lượng.

Ukraine overnight launched its biggest drone attack on Moscow and the surrounding region yet, showing Kyiv can also land major blows after a steady stream of Russian missile and drone attacks, one of which killed 14 people on Saturday.

  • Ukraine đã phát động cuộc tấn công bằng máy bay không người lái lớn nhất vào Moscow và khu vực xung quanh vào đêm qua, cho thấy Kyiv cũng có thể giáng những đòn nặng nề sau một loạt các cuộc tấn công bằng tên lửa và máy bay không người lái của Nga, một trong số đó đã giết chết 14 người vào thứ Bảy.

The attack, in which 337 drones were downed over Russia, killed at least three employees of a meat warehouse and caused a short shutdown at Moscow's four airports.

  • Cuộc tấn công, trong đó 337 máy bay không người lái đã bị bắn hạ trên khắp nước Nga, đã giết chết ít nhất ba nhân viên của một kho thịt và gây ra sự gián đoạn ngắn tại bốn sân bay của Moscow.
View the original post here .

Ex-Philippine leader Duterte bound for Hague over ICC drug war case

  • Cựu lãnh đạo Philippines Duterte trên đường đến The Hague vì vụ án chiến tranh ma túy của ICC
  • March 12, 2025

A plane carrying former Filipino president Rodrigo Duterte left the Philippine capital bound for The Hague Tuesday following his arrest on an International Criminal Court warrant stemming from his deadly crackdown on drugs, Manila said.

  • Một chiếc máy bay chở cựu tổng thống Philippines Rodrigo Duterte đã rời thủ đô Philippines để đến The Hague vào thứ Ba sau khi ông bị bắt giữ theo lệnh của Tòa án Hình sự Quốc tế liên quan đến cuộc trấn áp ma túy chết người của ông, Manila cho biết.

The 79-year-old faces a charge of "the crime against humanity of murder", according to the ICC, for a crackdown that rights groups estimate killed tens of thousands of mostly poor men, often without proof they were linked to drugs.

  • Người đàn ông 79 tuổi này đối mặt với cáo buộc "tội ác chống lại loài người vì giết người", theo ICC, vì cuộc trấn áp mà các nhóm nhân quyền ước tính đã giết chết hàng chục ngàn người, chủ yếu là đàn ông nghèo, thường không có bằng chứng họ liên quan đến ma túy.

President Ferdinand Marcos told a press briefing that the plane carrying his predecessor had departed at 11:03 pm (1503 GMT).

  • Tổng thống Ferdinand Marcos nói trong một cuộc họp báo rằng máy bay chở người tiền nhiệm của ông đã khởi hành lúc 11:03 tối (1503 GMT).

"The plane is en route to The Hague in the Netherlands allowing the former president to face charges of crimes against humanity in relation to his bloody war on drugs," said Marcos.

  • "Máy bay đang trên đường đến The Hague ở Hà Lan cho phép cựu tổng thống đối mặt với các cáo buộc tội ác chống lại loài người liên quan đến cuộc chiến ma túy đẫm máu của ông," Marcos nói.

Duterte was arrested at Manila's international airport Tuesday after "Interpol Manila received the official copy of the warrant of the arrest from the ICC", the presidential palace said.

  • Duterte bị bắt tại sân bay quốc tế Manila vào thứ Ba sau khi "Interpol Manila nhận được bản sao chính thức của lệnh bắt giữ từ ICC", phủ tổng thống cho biết.

His daughter, current Vice President Sara Duterte, said he was being "forcibly taken to The Hague".

  • Con gái ông, Phó Tổng thống hiện tại Sara Duterte, nói rằng ông đang bị "ép buộc đưa đến The Hague".

"This is not justice -- this is oppression and persecution," she said in a statement.

  • "Đây không phải là công lý -- đây là áp bức và ngược đãi," cô nói trong một tuyên bố.

Duterte had earlier taken to social media to say he believed the Philippine Supreme Court would step in and prevent his transfer.

  • Duterte trước đó đã lên mạng xã hội để nói rằng ông tin rằng Tòa án Tối cao Philippines sẽ can thiệp và ngăn chặn việc chuyển giao của ông.

"The Supreme Court will not agree to that. We do not have an extradition treaty," he said on Instagram live after his lawyers filed a petition.

  • "Tòa án Tối cao sẽ không đồng ý với điều đó. Chúng tôi không có hiệp ước dẫn độ," ông nói trên Instagram live sau khi luật sư của ông nộp đơn kiến nghị.

An ICC spokesman confirmed the arrest warrant Tuesday and said an initial appearance hearing would be scheduled when Duterte was in court custody.

  • Người phát ngôn của ICC xác nhận lệnh bắt giữ vào thứ Ba và nói rằng một phiên điều trần ban đầu sẽ được lên lịch khi Duterte bị giam giữ tại tòa án.

While supporters dubbed his arrest "unlawful", reactions from those who opposed Duterte's drug war were jubilant.

  • Trong khi những người ủng hộ gọi việc bắt giữ của ông là "bất hợp pháp", phản ứng từ những người chống đối cuộc chiến ma túy của Duterte là vui mừng.

One group working to support mothers of those killed in the crackdown called the arrest a "very welcome development".

  • Một nhóm làm việc để hỗ trợ các bà mẹ của những người bị giết trong cuộc trấn áp gọi việc bắt giữ là một "phát triển rất đáng hoan nghênh".

"The mothers whose husbands and children were killed because of the drug war are very happy because they have been waiting for this for a very long time," Rubilyn Litao, coordinator for Rise Up for Life and for Rights, told AFP, while Philippine rights alliance Karapatan said his arrest was "long overdue".

  • "Các bà mẹ có chồng và con bị giết vì cuộc chiến ma túy rất hạnh phúc vì họ đã chờ đợi điều này từ lâu," Rubilyn Litao, điều phối viên của tổ chức Rise Up for Life and for Rights, nói với AFP, trong khi liên minh nhân quyền Philippines Karapatan nói rằng việc bắt giữ của ông là "quá hạn từ lâu".

Human Rights Watch also said the arrest was a "critical step for accountability in the Philippines".

  • Tổ chức Human Rights Watch cũng nói rằng việc bắt giữ là một "bước quan trọng để đạt được trách nhiệm giải trình ở Philippines".

China, however, warned the ICC against "politicisation" and "double standards" in the Duterte case, saying it was "closely monitoring the development of the situation".

  • Tuy nhiên, Trung Quốc cảnh báo ICC chống lại "chính trị hóa" và "tiêu chuẩn kép" trong vụ án của Duterte, nói rằng họ đang "theo dõi chặt chẽ tình hình".

A winding path

  • Một con đường quanh co

Duterte's morning arrest at Manila's international airport followed a brief trip to Hong Kong.

  • Việc bắt giữ vào buổi sáng của Duterte tại sân bay quốc tế Manila diễn ra sau một chuyến đi ngắn đến Hong Kong.

Speaking to thousands of overseas Filipino workers there Sunday, the former president decried the investigation, labelling ICC investigators "sons of whores" while saying he would "accept it" if an arrest were to be his fate.

  • Phát biểu trước hàng ngàn công nhân Philippines ở nước ngoài tại đó vào Chủ Nhật, cựu tổng thống đã lên án cuộc điều tra, gọi các điều tra viên của ICC là "con của những con điếm" trong khi nói rằng ông sẽ "chấp nhận nó" nếu việc bị bắt là số phận của ông.

The Philippines quit the ICC in 2019 on Duterte's instructions, but the tribunal maintained it had jurisdiction over killings before the pullout, as well as killings in the southern city of Davao when Duterte was mayor, years before he became president.

  • Philippines đã rút khỏi ICC vào năm 2019 theo chỉ thị của Duterte, nhưng tòa án vẫn giữ quyền tài phán đối với các vụ giết người trước khi rút lui, cũng như các vụ giết người ở thành phố Davao phía nam khi Duterte là thị trưởng, nhiều năm trước khi ông trở thành tổng thống.

It launched a formal inquiry in September 2021, only to suspend it two months later after Manila said it was re-examining several hundred cases of drug operations that led to deaths at the hands of police, hitmen and vigilantes.

  • Tòa án đã khởi động một cuộc điều tra chính thức vào tháng 9 năm 2021, chỉ để tạm dừng hai tháng sau khi Manila nói rằng họ đang xem xét lại hàng trăm vụ án ma túy dẫn đến cái chết bởi tay cảnh sát, sát thủ và những người tự vệ.

The case resumed in July 2023 after a five-judge panel rejected the Philippines' objection that the court lacked jurisdiction.

  • Vụ án được tiếp tục vào tháng 7 năm 2023 sau khi một hội đồng gồm năm thẩm phán từ chối phản đối của Philippines rằng tòa án thiếu thẩm quyền.

Since then, the Marcos government has on numerous instances said it would not cooperate with the investigation.

  • Kể từ đó, chính phủ Marcos đã nhiều lần nói rằng họ sẽ không hợp tác với cuộc điều tra.

But Undersecretary of the Presidential Communications Office Claire Castro on Sunday said that if Interpol would "ask the necessary assistance from the government, it is obliged to follow".

  • Nhưng Thứ trưởng Văn phòng Truyền thông Tổng thống Claire Castro vào Chủ Nhật nói rằng nếu Interpol "yêu cầu sự hỗ trợ cần thiết từ chính phủ, họ có nghĩa vụ phải tuân theo".

Duterte is still hugely popular among many in the Philippines who supported his quick-fix solutions to crime, and he remains a potent political force.

  • Duterte vẫn rất được ưa chuộng trong số nhiều người ở Philippines ủng hộ các giải pháp nhanh chóng của ông đối với tội phạm, và ông vẫn là một lực lượng chính trị mạnh mẽ.

He is running to reclaim his job as mayor of his stronghold Davao in May's mid-term election.

  • Ông đang chạy đua để giành lại công việc của mình là thị trưởng tại thành trì Davao của ông trong cuộc bầu cử giữa nhiệm kỳ vào tháng Năm.

Marcos, asked Tuesday what he would say to Duterte supporters, said the government was "just doing its job".

  • Khi được hỏi vào thứ Ba ông sẽ nói gì với những người ủng hộ Duterte, Marcos nói rằng chính phủ đang "chỉ làm công việc của mình".

"We must live up to our responsibilities, to the commitments we have made to the community of nations and that is what has happened here," he said. "Politics doesn't enter into it."

  • "Chúng ta phải sống đúng với trách nhiệm của mình, với các cam kết mà chúng ta đã đưa ra đối với cộng đồng các quốc gia và đó là những gì đã xảy ra ở đây," ông nói. "Chính trị không liên quan đến điều này."

A self-professed killer, Duterte while president instructed police to fatally shoot narcotics suspects if their lives were at risk and insisted the crackdown saved families and prevented the Philippines from turning into a "narco-politics state".

  • Một kẻ tự xưng là kẻ giết người, Duterte trong khi làm tổng thống đã chỉ đạo cảnh sát bắn chết các nghi phạm ma túy nếu tính mạng của họ bị đe dọa và khẳng định cuộc trấn áp đã cứu các gia đình và ngăn cản Philippines trở thành một "quốc gia chính trị ma túy".

At the opening of a Philippine Senate probe into the drug war in October, Duterte said he offered "no apologies, no excuses" for his actions.

  • Tại buổi khai mạc cuộc điều tra của Thượng viện Philippines vào cuộc chiến ma túy vào tháng 10, Duterte nói rằng ông không đưa ra "lời xin lỗi, không đưa ra lý do" cho hành động của mình.

"Whether or not you believe it or not, I did it for my country."

  • "Dù bạn có tin hay không, tôi đã làm điều đó vì đất nước của tôi."
View the original post here .

VN-Index on 5-session rising streak

  • VN-Index tăng trong 5 phiên liên tiếp
  • March 12, 2025

Vietnam's benchmark VN-Index rose 0.14% to 1,334.41 points Wednesday in its fifth session in green.

  • Chỉ số chuẩn VN-Index của Việt Nam đã tăng 0,14% lên 1.334,41 điểm vào thứ Tư trong phiên thứ năm liên tiếp tăng điểm.

The index closed 1.87 points higher after gaining 2.26 points in the previous session.

  • Chỉ số này đóng cửa cao hơn 1,87 điểm sau khi tăng 2,26 điểm trong phiên trước đó.

Trading on the Ho Chi Minh Stock Exchange increased by 3% to VND21.937 trillion (US$861.8 million).

  • Giao dịch trên Sàn Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh tăng 3% lên 21.937 tỷ đồng (861,8 triệu USD).

The VN-30 basket, comprising the 30 largest capped stocks, saw 9 tickers gained.

  • Rổ VN-30, bao gồm 30 cổ phiếu vốn hóa lớn nhất, có 9 mã tăng giá.

VHM of property giant Vinhomes rose 3.2%, VCB of state-owned lender Vietcombank closed 3.0% higher, and LPB of Fortune Vietnam Bank was up 1.9%.

  • Cổ phiếu VHM của tập đoàn bất động sản Vinhomes tăng 3,2%, VCB của ngân hàng nhà nước Vietcombank đóng cửa tăng 3,0%, và LPB của Ngân hàng Bưu điện Liên Việt tăng 1,9%.

Twenty blue chips dropped. GVR of Vietnam Rubber Group fell 1.8%, VIB of Vietnam International Commercial Bank slid 1.4%, and HPG of steelmaker Hoa Phat Group went down 1.2%.

  • Hai mươi cổ phiếu vốn hóa lớn giảm giá. Cổ phiếu GVR của Tập đoàn Cao su Việt Nam giảm 1,8%, VIB của Ngân hàng Thương mại Cổ phần Quốc tế Việt Nam giảm 1,4%, và HPG của tập đoàn thép Hòa Phát giảm 1,2%.

Foreign investors were net seller to the tune of VND836 billion, mainly selling FPT of tech giant FPT Corporation and GMD of logistics company Gemadept Corp.

  • Nhà đầu tư nước ngoài là người bán ròng với giá trị 836 tỷ đồng, chủ yếu bán cổ phiếu FPT của Tập đoàn FPT và GMD của công ty logistics Gemadept Corp.

The HNX-Index for stocks on the Hanoi Stock Exchange, home to mid and small caps, rose 0.54%, while the UPCoM-Index for the Unlisted Public Companies Market went down 0.25%.

  • Chỉ số HNX-Index cho các cổ phiếu trên Sàn Giao dịch Chứng khoán Hà Nội, nơi tập trung các cổ phiếu vốn hóa vừa và nhỏ, tăng 0,54%, trong khi chỉ số UPCoM-Index cho Thị trường Công ty Đại chúng Chưa niêm yết giảm 0,25%.
View the original post here .