Latest News
Barbie Hsu’s manager accuses her ex-husband Wang Xiaofei of ‘staging sorrowful scene in the rain’
- Người quản lý của Barbie Hsu cáo buộc chồng cũ của cô, Vương Tiểu Phi, dàn dựng cảnh đau buồn trong mưa
- February 07, 2025
Taiwanese actress Barbie Hsu’s manager Liao Wei Qi has accused her ex-husband Wang Xiaofei of orchestrating a display of grief by intentionally walking sorrowfully in the rain, seemingly mourning in front of the paparazzi.
- Người quản lý của nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu, Liao Wei Qi, đã cáo buộc chồng cũ của cô, Vương Tiểu Phi, dàn dựng cảnh đau buồn bằng cách cố ý đi bộ trong mưa một cách buồn bã, dường như để tưởng niệm trước mặt các tay săn ảnh.
Taiwanese actress Barbie Hsu (R) and her ex-husband, Chinese businessman Wang Xiaofei. Photo from Hsu Studio's Weibo
- Nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu (phải) và chồng cũ, doanh nhân Trung Quốc Vương Tiểu Phi. Ảnh từ Weibo của Hsu Studio
According to Next Apple, on Thursday, Liao—who has worked with Hsu for decades—addressed a series of false rumors that emerged following the actress’ passing. Among them was the claim that "Wang Xiaofei, out of deep love and respect, chartered a private jet to bring his ex-wife’s ashes back to Taiwan." Liao suggested that this narrative was deliberately spread by Wang’s mother, businesswoman Zhang Lan, to cast the businessman’s family in a favorable light.
- Theo Next Apple, vào thứ Năm, Liao—người đã làm việc với Hsu hàng thập kỷ—đã lên tiếng về một loạt tin đồn sai sự thật xuất hiện sau khi nữ diễn viên qua đời. Trong số đó có tuyên bố rằng "Vương Tiểu Phi, vì tình yêu và sự tôn trọng sâu sắc, đã thuê một chiếc máy bay riêng để đưa tro cốt của vợ cũ về Đài Loan." Liao cho rằng câu chuyện này được cố ý lan truyền bởi mẹ của Vương, doanh nhân Trương Lan, nhằm tạo hình ảnh tốt đẹp cho gia đình doanh nhân này.
"In reality, the only thing he did was, upon seeing the media, deliberately ask his driver to drop him off early so he could walk in the rain for 30 minutes," Liao stated.
- "Trên thực tế, điều duy nhất anh ta làm là, khi thấy truyền thông, cố ý yêu cầu tài xế thả anh ta xuống sớm để có thể đi bộ trong mưa 30 phút," Liao cho biết.
Footage of Wang looking grief-stricken as he walked through the rain in Taipei on Feb. 3—the day Hsu’s family confirmed her death—quickly went viral on social media. While some praised his devotion, others—including Wang’s ex-girlfriend, Chinese actress Zhang Yingying, and Hsu’s husband DJ Koo—accused him of putting on a performance.
- Đoạn video quay cảnh Vương trông đau buồn khi đi trong mưa ở Đài Bắc vào ngày 3 tháng 2—ngày gia đình Hsu xác nhận cô qua đời—nhanh chóng lan truyền trên mạng xã hội. Trong khi một số người ca ngợi sự tận tụy của anh ta, những người khác—bao gồm cả bạn gái cũ của Vương, nữ diễn viên Trung Quốc Trương Dĩnh Dĩnh, và chồng của Hsu, DJ Koo—đã cáo buộc anh ta đang diễn trò.
Liao also refuted several other rumors, including claims that DJ Koo had taken out a million-dollar insurance policy on Hsu and that Hsu’s sister Dee Hsu was dancing despite knowing her sister was gravely ill. He also denied allegations that Hsu’s mother Huang Chunmei had expressed happiness about her daughter’s past marriage to Wang. According to Liao, Huang considered her daughter’s final three years with DJ Koo to be the happiest time of her life.
- Liao cũng bác bỏ một số tin đồn khác, bao gồm tuyên bố rằng DJ Koo đã mua một hợp đồng bảo hiểm trị giá hàng triệu đô la cho Hsu và rằng chị gái của Hsu, Dee Hsu, đang nhảy múa dù biết em gái mình đang bệnh nặng. Anh ta cũng phủ nhận cáo buộc rằng mẹ của Hsu, Huang Chunmei, đã tỏ ra hạnh phúc về cuộc hôn nhân trước đây của con gái với Vương. Theo Liao, Huang cho rằng ba năm cuối đời của con gái với DJ Koo là thời gian hạnh phúc nhất trong cuộc đời cô.
A friend of Wang’s dismissed Liao’s statement on behalf of the businessman, insisting that Wang is currently too devastated to even get out of bed. The friend added that Wang would address related matters once his health improves. Regarding custody of their children, the friend stated that their preferences should be taken into account—whether they wish to live with Wang or Hsu’s mother.
- Một người bạn của Vương đã bác bỏ tuyên bố của Liao thay mặt cho doanh nhân này, khẳng định rằng Vương hiện đang quá đau buồn để thậm chí ra khỏi giường. Người bạn này còn thêm rằng Vương sẽ giải quyết các vấn đề liên quan khi sức khỏe của anh ta cải thiện. Về quyền nuôi con, người bạn này cho biết rằng nên xem xét đến sở thích của chúng—dù chúng muốn sống với Vương hay mẹ của Hsu.
Currently, hundreds of thousands of netizens are criticizing Wang and his team for fabricating the claim that he "paid for a private jet to bring Hsu’s ashes home." Viewers discovered that the rumor was initially spread by the adopted son of Wang’s mother Zhang. Since then, all videos from this man’s Douyin account have been deleted, and his account has been restricted for violating platform regulations.
- Hiện tại, hàng trăm ngàn cư dân mạng đang chỉ trích Vương và đội ngũ của anh ta vì bịa đặt tuyên bố rằng anh ta "trả tiền cho một chiếc máy bay riêng để đưa tro cốt của Hsu về nhà." Người xem đã phát hiện ra rằng tin đồn này ban đầu được lan truyền bởi con trai nuôi của mẹ Vương, Trương Lan. Kể từ đó, tất cả các video từ tài khoản Douyin của người này đã bị xóa và tài khoản của anh ta đã bị hạn chế vì vi phạm quy định của nền tảng.
Hsu married DJ Koo in Feb. 2022, while Wang tied the knot with 26-year-old businesswoman Mandy Ma in 2024. Despite their new relationships, Hsu and Wang remained embroiled in public disputes, with Hsu accusing Wang of infidelity and physical abuse, while Wang alleged that Hsu used his credit card to buy luxury gifts for DJ Koo.
- Hsu đã kết hôn với DJ Koo vào tháng 2 năm 2022, trong khi Vương kết hôn với nữ doanh nhân 26 tuổi Mandy Ma vào năm 2024. Dù đã có mối quan hệ mới, Hsu và Vương vẫn tiếp tục tranh cãi công khai, với Hsu cáo buộc Vương ngoại tình và bạo hành, trong khi Vương cho rằng Hsu đã sử dụng thẻ tín dụng của anh ta để mua quà xa xỉ cho DJ Koo.
However, after news of Hsu’s death, Wang cut short his vacation in Thailand and rushed to Taiwan with Ma. He also left comments under social media videos about Hsu, referring to her as "wife."
- Tuy nhiên, sau khi có tin Hsu qua đời, Vương đã cắt ngắn kỳ nghỉ ở Thái Lan và vội vã đến Đài Loan cùng Ma. Anh ta cũng để lại bình luận dưới các video trên mạng xã hội về Hsu, gọi cô là "vợ."
Hsu was a Taiwanese actress who rose to fame through hit TV series such as "Meteor Garden," "Mars," and "Summer’s Desire."
- Hsu là một nữ diễn viên Đài Loan nổi tiếng qua các bộ phim truyền hình ăn khách như "Vườn Sao Băng," "Sao Hỏa," và "Khát Vọng Mùa Hè."
How was Vietnamese American singer Lynda Trang Dai's life before her arrest for shoplifting $330 AirPods case at Gucci store?
- Cuộc sống của ca sĩ người Mỹ gốc Việt Lynda Trang Đài như thế nào trước khi bị bắt vì tội ăn cắp vỏ hộp AirPods trị giá 330 đô la tại cửa hàng Gucci?
- February 07, 2025
Vietnamese Americansinger Lynda Trang Dai, 57, led a low-profile life in the U.S. before being arrested for shoplifting in the U.S.
- Ca sĩ người Mỹ gốc Việt Lynda Trang Đài, 57 tuổi, đã sống một cuộc sống kín đáo ở Mỹ trước khi bị bắt vì tội ăn cắp ở Mỹ.
Vietnamese American singer Lynda Trang Dai. Photo from Instagram
- Ca sĩ người Mỹ gốc Việt Lynda Trang Đài. Ảnh từ Instagram
According to Orange County Clerk of Courts records, she was taken into custody on Jan. 5 for allegedly stealing a $330 Gucci AirPods case. She was released on bail on Jan. 6.
- Theo hồ sơ của Văn phòng Thư ký Toà án Quận Cam, cô bị bắt giữ vào ngày 5 tháng 1 vì bị cáo buộc ăn cắp một chiếc vỏ hộp AirPods trị giá 330 đô la của Gucci. Cô đã được thả ra sau khi đóng tiền bảo lãnh vào ngày 6 tháng 1.
Before the incident, Lynda led a low-profile life in the U.S., frequently traveling for her shows while recently shifting her focus to the food business.
- Trước sự việc này, Lynda sống một cuộc sống kín đáo ở Mỹ, thường xuyên đi lưu diễn cho các buổi biểu diễn của mình trong khi gần đây chuyển hướng tập trung vào kinh doanh ẩm thực.
Born Le Quang Quy Trang Dai in Hue, Vietnam, she moved to the U.S. with her family in the late 1970s. Inspired by American actress Lynda Carter, she adopted the stage name Lynda Trang Dai and became known for her dynamic performances and bold fashion, often drawing comparisons to Madonna.
- Sinh ra với tên Lê Quang Quý Trang Đài tại Huế, Việt Nam, cô chuyển đến Mỹ cùng gia đình vào cuối những năm 1970. Lấy cảm hứng từ nữ diễn viên người Mỹ Lynda Carter, cô đã lấy nghệ danh Lynda Trang Đài và trở nên nổi tiếng với những màn trình diễn năng động và phong cách thời trang táo bạo, thường được so sánh với Madonna.
Her bold outfit choices frequently sparked discussions, though she once stated in a 2005 interview: "I love sexy outfits, but they must be elegantly sexy, not inappropriate."
- Những lựa chọn trang phục táo bạo của cô thường gây ra nhiều cuộc thảo luận, mặc dù cô từng phát biểu trong một cuộc phỏng vấn năm 2005: "Tôi yêu những bộ trang phục gợi cảm, nhưng chúng phải gợi cảm một cách thanh lịch, không phải là không phù hợp."
Primarily active in the U.S., she made occasional returns to Vietnam for performances, including the "Charming Vietnam Gala" in 2005 and a film project in 2012.
- Chủ yếu hoạt động tại Mỹ, cô thỉnh thoảng trở về Việt Nam để biểu diễn, bao gồm cả "Gala Duyên dáng Việt Nam" vào năm 2005 và một dự án phim vào năm 2012.
In later years, Lynda focused on her food business, describing her life as hectic and demanding. "Unlike my glamorous stage image and past reputation as a style icon in Vietnam’s showbiz, I’m now always hustling like a busy mother," she once shared.
- Trong những năm sau này, Lynda tập trung vào kinh doanh ẩm thực, mô tả cuộc sống của mình là bận rộn và đòi hỏi. "Không giống như hình ảnh hào nhoáng trên sân khấu và danh tiếng trước đây như một biểu tượng phong cách trong showbiz Việt Nam, giờ đây tôi luôn bận rộn như một người mẹ bận bịu," cô từng chia sẻ.
She married Vietnamese-born singer Tommy Ngo in 1996 after meeting at an event hosted by MC Nguyen Cao Ky Duyen. The couple, known for their onstage chemistry, performed popular duets and maintained a romantic image both on and off stage.
- Cô kết hôn với ca sĩ người Việt Tommy Ngô vào năm 1996 sau khi gặp nhau tại một sự kiện do MC Nguyễn Cao Kỳ Duyên tổ chức. Cặp đôi, nổi tiếng với sự ăn ý trên sân khấu, đã biểu diễn các bản song ca nổi tiếng và duy trì hình ảnh lãng mạn cả trên và ngoài sân khấu.
Singapore issues 3,000 work passes for top foreign talent in 2024
- Singapore cấp 3,000 giấy phép lao động cho nhân tài nước ngoài hàng đầu trong năm 2024
- February 07, 2025
Some 3,000 workers were granted Singapore’s Overseas Networks and Expertise Passes, a work pass designed to attract top talent, in 2024.
- Có khoảng 3,000 lao động đã được cấp Giấy phép Mạng lưới và Chuyên môn Nước ngoài của Singapore, một loại giấy phép lao động được thiết kế để thu hút nhân tài hàng đầu, vào năm 2024.
Of these, about one in six were new recipients, The Straits Times reported, quoting Manpower Minister Tan See Leng on Wednesday. Most other One Pass holders transitioned from other types of work passes.
- Trong số này, khoảng một trên sáu người là người nhận mới, tờ The Straits Times trích dẫn lời Bộ trưởng Nhân lực Tan See Leng vào thứ Tư. Hầu hết các chủ sở hữu One Pass khác đã chuyển đổi từ các loại giấy phép lao động khác.
Launched in January 2023, the specialized pass scheme allows foreign talent from any industry to start, run and work for multiple companies in the city-state, according to The Business Times. Nearly 4,200 applications for the scheme were approved that same year.
- Ra mắt vào tháng 1 năm 2023, chương trình giấy phép chuyên biệt này cho phép nhân tài nước ngoài từ bất kỳ ngành nào bắt đầu, điều hành và làm việc cho nhiều công ty tại quốc đảo, theo tờ The Business Times. Gần 4,200 đơn xin tham gia chương trình này đã được phê duyệt trong cùng năm đó.
In 2024, financial and insurance services, information and communications, and professional services were the three sectors with the highest number of One Pass holders.
- Vào năm 2024, các dịch vụ tài chính và bảo hiểm, thông tin và truyền thông, và dịch vụ chuyên nghiệp là ba lĩnh vực có số lượng chủ sở hữu One Pass cao nhất.
Tan noted that last September, the Ministry of Manpower began an annual notification exercise to gather data from existing One Pass holders and assess their contributions to Singapore.
- Tan lưu ý rằng vào tháng 9 năm ngoái, Bộ Nhân lực đã bắt đầu một cuộc khảo sát thông báo hàng năm để thu thập dữ liệu từ các chủ sở hữu One Pass hiện tại và đánh giá đóng góp của họ cho Singapore.
He added that the ministry is collaborating with other agencies to expand outreach and increase global awareness of the scheme.
- Ông cũng cho biết bộ này đang hợp tác với các cơ quan khác để mở rộng phạm vi tiếp cận và tăng cường nhận thức toàn cầu về chương trình này.
"We also encourage One Pass holders to participate in local programmes to mentor, network and exchange insights with current and future generations of local leaders," he noted.
- "Chúng tôi cũng khuyến khích các chủ sở hữu One Pass tham gia vào các chương trình địa phương để cố vấn, kết nối và trao đổi quan điểm với các thế hệ lãnh đạo địa phương hiện tại và tương lai," ông lưu ý.
One Pass applicants are eligible if they have earned a monthly salary of at least S$30,000 (US$22,200) in the past year or with a prospective employer in Singapore, according to the ministry’s official website.
- Theo trang web chính thức của bộ, các ứng viên One Pass đủ điều kiện nếu họ đã kiếm được mức lương hàng tháng ít nhất là 30,000 đô la Singapore (22,200 đô la Mỹ) trong năm qua hoặc với một nhà tuyển dụng tiềm năng tại Singapore.
Alternatively, they may qualify if they have outstanding achievements in sports, arts and culture, or academia and research.
- Ngoài ra, họ có thể đủ điều kiện nếu họ có thành tích xuất sắc trong thể thao, nghệ thuật và văn hóa, hoặc học thuật và nghiên cứu.
The pass is valid for five years and allows holders to sponsor their dependents and have their spouses work in Singapore on a Letter of Consent.
- Giấy phép này có hiệu lực trong năm năm và cho phép người sở hữu tài trợ người phụ thuộc và cho phép vợ/chồng của họ làm việc tại Singapore bằng Thư chấp thuận.
Party General Secretary To Lam pays respect to martyrs in northern border war
- Tổng Bí thư Tô Lâm tưởng niệm các liệt sĩ trong chiến tranh biên giới phía bắc
- February 07, 2025
Party General Secretary To Lam and delegates paid respect to martyrs from the Sino-Vietnamese war at the Vi Xuyen cemetery in northern Ha Giang Province on Wednesday.
- Tổng Bí thư Tô Lâm và các đại biểu đã tưởng niệm các liệt sĩ trong cuộc chiến tranh biên giới Việt-Trung tại nghĩa trang Vị Xuyên ở tỉnh Hà Giang vào thứ Tư.
To Lam and his delegates came to the cemetery to light incenses and offer flowers to pay tribute to the fallen soldiers of Vietnam. To Lam said the path that the Party and President Ho Chi Minh has outlined will continue to be followed, and will continue to protect and develop the country, so that the people would be happy and prosperous.
- Tô Lâm và các đại biểu đã đến nghĩa trang để thắp hương và dâng hoa tưởng nhớ các chiến sĩ đã hy sinh của Việt Nam. Tô Lâm cho biết con đường mà Đảng và Chủ tịch Hồ Chí Minh đã vạch ra sẽ tiếp tục được theo đuổi, và sẽ tiếp tục bảo vệ và phát triển đất nước, để người dân được hạnh phúc và thịnh vượng.
Built in 1990, the cemetery has recently been upgraded and expanded to over 10 ha, serving as the final resting place for martyrs who sacrificed their lives to defend the country's northern border.
- Được xây dựng vào năm 1990, nghĩa trang gần đây đã được nâng cấp và mở rộng lên hơn 10 ha, trở thành nơi an nghỉ cuối cùng cho các liệt sĩ đã hy sinh để bảo vệ biên giới phía bắc của đất nước.
The Sino-Vietnamese War was a brief border conflict between China and Vietnam in 1979.
- Chiến tranh biên giới Việt-Trung là một cuộc xung đột ngắn hạn giữa Trung Quốc và Việt Nam vào năm 1979.
Following Vietnam's participation in overthrowing the Khmer Rouge regime, which was aligned with China, tensions between Vietnam and China escalated significantly. The war officially began on Feb. 17, 1979, when Chinese forces crossed into Vietnam across the northern border.
- Sau khi Việt Nam tham gia lật đổ chế độ Khmer Đỏ, vốn liên kết với Trung Quốc, căng thẳng giữa Việt Nam và Trung Quốc đã gia tăng đáng kể. Chiến tranh chính thức bắt đầu vào ngày 17 tháng 2 năm 1979, khi các lực lượng Trung Quốc vượt qua biên giới phía bắc vào Việt Nam.
To Lam and his delegates on Thursday also paid respect to President Ho Chi Minh at the Ha Giang Party Committee headquarters. Among the participants were Minister of National Defense Phan Van Giang, Minister of Public Security Luong Tam Quang and Deputy Prime Minister Le Thanh Long.
- Vào thứ Năm, Tô Lâm và các đại biểu cũng đã tưởng niệm Chủ tịch Hồ Chí Minh tại trụ sở Tỉnh ủy Hà Giang. Trong số những người tham gia có Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Phan Văn Giang, Bộ trưởng Bộ Công an Lương Tam Quang và Phó Thủ tướng Lê Thành Long.
Cristiano Ronaldo celebrates 40th birthday hitting training ground, dancing with loved ones
- Cristiano Ronaldo mừng sinh nhật lần thứ 40 bằng việc tập luyện và nhảy múa với những người thân yêu
- February 07, 2025
Football superstar Cristiano Ronaldo gave fans a glimpse into his 40th birthday celebration, sharing photos of a memorable day spent with family and friends.
- Siêu sao bóng đá Cristiano Ronaldo đã cho người hâm mộ thấy khoảnh khắc đáng nhớ trong buổi lễ sinh nhật lần thứ 40 của mình, chia sẻ những bức ảnh về ngày đặc biệt bên gia đình và bạn bè.
Cristiano Ronaldo and his partner Georgina Rodriguez during his birthday party on Feb. 5, 2025. Photo by Instagram/@cristiano
- Cristiano Ronaldo và bạn gái Georgina Rodriguez trong buổi tiệc sinh nhật của anh vào ngày 5 tháng 2 năm 2025. Ảnh trên Instagram/@cristiano
Ronaldo started his birthday on Feb. 5 with a recovery session using a pair of $5,000 therapy tubes at his Saudi Arabia home. These devices are part of the striker's routine to maintain peak physical performance.
- Ronaldo bắt đầu ngày sinh nhật vào ngày 5 tháng 2 bằng một buổi hồi phục với một cặp ống trị liệu trị giá 5.000 đô la tại nhà riêng ở Ả Rập Saudi. Những thiết bị này là một phần trong thói quen của tiền đạo để duy trì phong độ thể chất tối ưu.
Later, Ronaldo posted images from his birthday party on Instagram, earning over 10 million likes.
- Sau đó, Ronaldo đã đăng những hình ảnh từ buổi tiệc sinh nhật của mình lên Instagram, thu hút hơn 10 triệu lượt thích.
"Thank you all for the amazing birthday messages! Had a great day with family and friends, couldn’t wish for anything better," he captioned two photos.
- "Cảm ơn tất cả mọi người vì những lời chúc sinh nhật tuyệt vời! Đã có một ngày tuyệt vời bên gia đình và bạn bè, không thể mong gì hơn," anh chú thích dưới hai bức ảnh.
Among the comments, Ronaldo's former Manchester United teammate David de Gea playfully posted a grandfather emoji, poking fun at his age.
- Trong số các bình luận, đồng đội cũ của Ronaldo tại Manchester United, David de Gea, đã vui vẻ đăng một biểu tượng ông nội, trêu đùa về tuổi của anh.
Ronaldo's birthday party also featured Puerto Rican star singer Rauw Alejandro.
- Buổi tiệc sinh nhật của Ronaldo còn có sự góp mặt của ca sĩ ngôi sao Puerto Rico Rauw Alejandro.
The Portuguese superstar also danced around the birthday cake. After blowing out the candles, Ronaldo received cheers from his loved ones before joining his girlfriend Georgina Rodriguez and his mother Maria Dolores Aveiro for a dance.
- Siêu sao người Bồ Đào Nha cũng nhảy múa xung quanh chiếc bánh sinh nhật. Sau khi thổi nến, Ronaldo nhận được những tiếng hò reo từ những người thân yêu trước khi cùng bạn gái Georgina Rodriguez và mẹ Maria Dolores Aveiro nhảy múa.
Ronaldo dances with his mother in his birthday party. Video by Instagram/@cristiano
- Ronaldo nhảy múa với mẹ trong buổi tiệc sinh nhật của anh. Video trên Instagram/@cristiano
Earlier that day, Ronaldo still hit the training ground and his club Al Nassr honored their star player with a heartfelt gesture. The club unveiled a video message that read "Happy birthday. Saudi loves you" on the gym’s big screen, before presenting Ronaldo with a cake that showcased highlights of his career.
- Sớm hơn trong ngày, Ronaldo vẫn đến sân tập và câu lạc bộ Al Nassr đã vinh danh ngôi sao của họ bằng một cử chỉ chân thành. Câu lạc bộ đã trình chiếu một thông điệp video với nội dung "Chúc mừng sinh nhật. Ả Rập Saudi yêu bạn" trên màn hình lớn tại phòng gym, trước khi tặng Ronaldo một chiếc bánh có hình ảnh những khoảnh khắc nổi bật trong sự nghiệp của anh.
The cake featured images of Ronaldo celebrating the Champions League trophy with Manchester United, executing a bicycle kick in Juventus jersey and performing his trademark celebrations at Al Nassr.
- Chiếc bánh có hình ảnh Ronaldo ăn mừng chiếc cúp Champions League với Manchester United, thực hiện cú sút xe đạp trong chiếc áo Juventus và biểu diễn những màn ăn mừng đặc trưng tại Al Nassr.
With an all-time record of 923 goals, Ronaldo's career tally includes 5 for Sporting Lisbon, 145 for Manchester United, 450 for Real Madrid, 101 for Juventus, 135 for Portugal and 87 for Al Nassr. The five-time Ballon d'Or winner has also collected four European Golden Boots, a Euro trophy, five Champions League titles, three Premier League, two La Liga and two Serie A.
- Với kỷ lục mọi thời đại là 923 bàn thắng, tổng số bàn thắng trong sự nghiệp của Ronaldo bao gồm 5 bàn cho Sporting Lisbon, 145 bàn cho Manchester United, 450 bàn cho Real Madrid, 101 bàn cho Juventus, 135 bàn cho Bồ Đào Nha và 87 bàn cho Al Nassr. Chủ nhân của năm Quả bóng Vàng cũng đã giành được bốn Chiếc giày Vàng châu Âu, một cúp Euro, năm danh hiệu Champions League, ba Premier League, hai La Liga và hai Serie A.
Ronaldo will have an opportunity to add to his tally and approach closer to the 1,000th-goal mark when Al Nassr faces Al Feiha in a Saudi Pro League on Friday.
- Ronaldo sẽ có cơ hội để nâng cao thành tích của mình và tiến gần hơn tới cột mốc 1.000 bàn thắng khi Al Nassr đối đầu với Al Feiha trong một trận đấu của Saudi Pro League vào thứ Sáu.
Al Nassr present Ronaldo with his customized birthday cake. Video by Al Nassr
- Al Nassr tặng Ronaldo chiếc bánh sinh nhật tùy chỉnh của anh. Video bởi Al Nassr
China's Xi and Thailand's leader vow to crack down on scam networks that plague Southeast Asia
- Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình và Thủ tướng Thái Lan Paetongtarn Shinawatra cam kết sẽ trấn áp các mạng lưới lừa đảo đang hoành hành ở Đông Nam Á khi hai nhà lãnh đạo gặp nhau vào thứ Năm tại Bắc Kinh.
- February 07, 2025
China's leader Xi Jinping and visiting Thai Prime Minister Paetongtarn Shinawatra vowed to crack down on the scam networks that plague Southeast Asia as the two leaders met on Thursday in Beijing.
- Myanmar, Campuchia và Lào, những quốc gia ở phía nam Trung Quốc và có chung biên giới với Thái Lan, đã trở thành trung tâm chính của các hoạt động lừa đảo trực tuyến nơi mọi người bị thu hút bởi quảng cáo giả về công việc lương cao và bị buôn bán đến các khu vực bí mật, nơi họ bị các nhóm tội phạm ép buộc làm việc trong các hoạt động lừa đảo trực tuyến nhắm vào người dân trên toàn thế giới.
Myanmar, Cambodia and Laos, which are south of China and share borders with Thailand, have became major centers of online scam operations where people lured by false advertising of well-paid jobs are trafficked to secretive compounds where they are forced to work by criminal groups that run online scams targeting people all over the world.
- Điều đó đã ảnh hưởng đến danh tiếng của Thái Lan, khi nhiều câu chuyện nổi bật về người Trung Quốc bị lừa làm việc ở Bangkok chỉ để bị buôn bán vào một khu lừa đảo ở Myanmar xuất hiện, với diễn viên Trung Quốc Wang Xing là nạn nhân mới nhất.
That has impacted Thailand’s reputation, as multiple high-profile stories of Chinese people being lured to work in Bangkok only to be trafficked into a scam compound in Myanmar have surfaced, with Chinese actor Wang Xing being the latest such victim.
- Các quan chức Thái Lan và Trung Quốc đã thực hiện các bước công khai để giải quyết vấn đề lừa đảo, bao gồm một chuyến thăm khu vực biên giới được báo cáo của Liu Zhongyi, Thứ trưởng Bộ Công an Trung Quốc.
Thai and Chinese officials have taken public steps to address the scam issue, including a reported visit to the border region by Liu Zhongyi, China’s vice minister of public security.
- "Trung Quốc đánh giá cao các biện pháp mạnh mẽ của Thái Lan để chống lại lừa đảo cờ bạc trực tuyến. Cả hai bên nên tiếp tục tăng cường hợp tác trong thực thi pháp luật, an ninh và tư pháp," Tập Cận Bình cho biết, theo đài truyền hình nhà nước CCTV.
"China appreciates Thailand’s strong measures to combat online gambling fraud. Both sides should continue to strengthen law enforcement, security, and judicial cooperation," Xi said, according to state broadcaster CCTV.
- Paetongtarn cũng nhấn mạnh điều đó, nói rằng "Thái Lan sẵn sàng tăng cường hợp tác thực thi pháp luật với Trung Quốc và các nước láng giềng khác và thực hiện các biện pháp kiên quyết và hiệu quả để chống lại các tội phạm xuyên biên giới như cờ bạc và lừa đảo trực tuyến."
Paetongtarn echoed that, saying "Thailand is willing to strengthen law enforcement cooperation with China and other neighboring countries and take resolute and effective measures to combat cross-border crimes such as online gambling and fraud."
- Trước chuyến thăm của bà, Thái Lan đã cắt điện ở một số khu vực tại Myanmar gần biên giới để cố gắng làm gián đoạn hoạt động của các khu lừa đảo. Hiệu quả của việc này vẫn chưa rõ ràng vì các khu vực này thường có máy phát điện riêng.
Ahead of her visit, Thailand cut off electricity to some areas in Myanmar by its border to try to disrupt the operations of the scam compounds. The effect of that is unclear as the compounds often have their own generators.
- Chuyến thăm Trung Quốc là lần đầu tiên của Paetongtarn với tư cách là thủ tướng và diễn ra khi hai nước kỷ niệm 50 năm thiết lập quan hệ ngoại giao.
The visit to China was Paetongtarn's first as prime minister and comes as the two countries celebrate 50 years of establishing diplomatic relations.
- Về các vấn đề song phương khác, Tập Cận Bình cho biết Trung Quốc sẵn sàng làm việc trên một dự án đường sắt mới giữa hai nước. Vào thứ Ba, Thái Lan đã phê duyệt dự án đường sắt trị giá 10 tỷ USD sẽ kết nối Bangkok với tuyến đường sắt cao tốc Lào-Trung Quốc. Ông cũng nói rằng họ hy vọng sẽ tăng cường hợp tác trong lĩnh vực xe điện, với Thái Lan là một thị trường mới nổi cho các nhà sản xuất ô tô Trung Quốc.
On other bilateral issues, Xi said China was willing to work on a new railway project between the countries. On Tuesday, Thailand approved a $10 billion railway project that will eventually connect Bangkok to the Laos-China high speed railway. He also said they hoped to deepen cooperation in electric vehicles, with Thailand being an emerging market for Chinese automakers.
- Trung Quốc từng là một phần quan trọng của lĩnh vực du lịch Thái Lan nhưng đã giảm xuống còn 6,7 triệu du khách vào năm 2024, ít hơn 11 triệu du khách vào năm 2019 trước khi đại dịch coronavirus bùng phát khi du khách Trung Quốc chiếm gần một phần ba tổng số khách đến.
China was once a significant part of Thailand’s tourism segment but was down to 6.7 million visitors in 2024, less than the 11 million visitors in 2019 before the coronavirus pandemic when Chinese visitors were nearly a third of all arrivals.
Chinese tourists voice concerns over traveling to Japan after Barbie Hsu's death
- Khách du lịch Trung Quốc lo ngại về việc du lịch đến Nhật Bản sau cái chết của Barbie Hsu
- February 07, 2025
A Chinese travel agency has reported a surge in inquiries from tourists about travel risks for trips to Japan following the death of Taiwanese actress Barbie Hsu from influenza-related pneumonia.
- Một công ty du lịch Trung Quốc đã báo cáo sự gia tăng các yêu cầu từ du khách về rủi ro du lịch cho các chuyến đi đến Nhật Bản sau cái chết của nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu do viêm phổi liên quan đến cúm.
An employee at Beijing-based Guangda Travel Agency said while the number of travelers planning trips to Japan has not significantly changed since Hsu's passing, inquiries about travel risks, medical insurance, and recommended medications have increased, Global Times reported.
- Một nhân viên tại Công ty Du lịch Guangda có trụ sở tại Bắc Kinh cho biết mặc dù số lượng du khách dự định đến Nhật Bản không thay đổi đáng kể kể từ khi Hsu qua đời, nhưng các câu hỏi về rủi ro du lịch, bảo hiểm y tế và các loại thuốc khuyến nghị đã tăng lên, theo tờ Global Times.
Many travelers are also comparing the severity of flu outbreak in Japan to previous flu waves in China.
- Nhiều du khách cũng đang so sánh mức độ nghiêm trọng của đợt bùng phát cúm ở Nhật Bản với các đợt cúm trước đó ở Trung Quốc.
"Barbie Hsu's Passing" has quickly become one of the top trending searches on Weibo, while "Japanese Flu" also gained traction.
- "Cái chết của Barbie Hsu" nhanh chóng trở thành một trong những tìm kiếm thịnh hành nhất trên Weibo, trong khi "Cúm Nhật Bản" cũng thu hút sự chú ý.
As Japan remains a top travel destination for Chinese tourists, the ongoing flu outbreak has sparked heated discussions online, with netizens sharing their experiences of contracting the flu while visiting Japan, 8 Days reported.
- Khi Nhật Bản vẫn là điểm đến du lịch hàng đầu cho du khách Trung Quốc, đợt bùng phát cúm hiện tại đã gây ra những cuộc thảo luận sôi nổi trên mạng, với cư dân mạng chia sẻ kinh nghiệm của họ về việc mắc cúm khi thăm Nhật Bản, theo tờ 8 Days.
China was the second-largest source of tourists to Japan last year, with 6.98 million visitors, nearly three times the number in 2023, trailing only South Korea with 8.82 million, according to Kyodo News.
- Trung Quốc là nguồn du khách lớn thứ hai đến Nhật Bản vào năm ngoái, với 6,98 triệu lượt khách, gần ba lần số lượng năm 2023, chỉ đứng sau Hàn Quốc với 8,82 triệu lượt, theo Kyodo News.
Hsu, 49, widely known as Big S and a beloved actress across East and Southeast Asia, passed away Feb. 2 during a family trip to Japan for the Lunar New Year holidays.
- Hsu, 49 tuổi, được biết đến rộng rãi với tên gọi Đại S và là một nữ diễn viên được yêu mến khắp Đông và Đông Nam Á, đã qua đời vào ngày 2 tháng 2 trong một chuyến đi gia đình đến Nhật Bản nhân dịp Tết Nguyên đán.
Her death prompted health experts in Thailand and Hong Kong to advise their nationals to reconsider travel plans to Japan.
- Cái chết của cô đã khiến các chuyên gia y tế ở Thái Lan và Hồng Kông khuyên người dân của họ nên cân nhắc lại kế hoạch du lịch đến Nhật Bản.
According to the Associated Press, Japan is experiencing its largest flu outbreak in 25 years.
- Theo Associated Press, Nhật Bản đang trải qua đợt bùng phát cúm lớn nhất trong 25 năm qua.
Data from the National Institute of Infectious Diseases shows approximately 9.52 million flu cases were recorded between Sept. 2, 2024, and Jan. 26, 2025.
- Dữ liệu từ Viện Quốc gia về Bệnh truyền nhiễm cho thấy khoảng 9,52 triệu ca cúm đã được ghi nhận từ ngày 2 tháng 9 năm 2024 đến ngày 26 tháng 1 năm 2025.
Thu Duc City unveils master plan, seeks $31B investment in hundreds of projects
- Thành phố Thủ Đức công bố quy hoạch tổng thể, kêu gọi đầu tư 31 tỷ USD vào hàng trăm dự án
- February 07, 2025
Ho Chi Minh City's Thu Duc City on Thursday announced its 2040 master plan and introduced 535 investment projects with a total estimated capital of over VND800 trillion (US$31.6 billion).
- Vào thứ Năm, Thành phố Thủ Đức thuộc Thành phố Hồ Chí Minh đã công bố quy hoạch tổng thể đến năm 2040 và giới thiệu 535 dự án đầu tư với tổng vốn ước tính hơn 800 nghìn tỷ đồng (31,6 tỷ USD).
The master plan, approved by the Prime Minister under Decision No. 202 on Jan. 21, envisions Thu Duc as a first-tier city and a key economic, technological, and educational hub in the eastern region of HCMC. By 2040, its population is expected to reach 2.6 million, rising to 3 million in subsequent years. According to Chairman of the Thu Duc City People’s Committee Hoang Tung, the city is structured into nine zones with 11 key development areas, leveraging cultural, historical, and economic strengths to attract investment, create jobs, and enhance urban living. These areas will serve as innovation centers, fostering a knowledge-based and smart economy. The master plan aims to reform governance, business activities, and daily life while unlocking new growth opportunities. Infrastructure expansion includes nine metro and interregional rail lines, improved connectivity with HCMC and Long Thanh International Airport in neighboring Dong Nai province, and key road projects. Urban planning prioritizes green spaces and water bodies, integrating parks with rivers and canals. The city will also allocate more land for education, healthcare, culture, and sports facilities. On this occasion, Thu Duc approved in principle 12 new projects for 2024, amounting to over VND33 trillion. HCMC People's Committee Chairman Phan Van Mai said the master plan provides a strategic foundation for attracting domestic and foreign investors. He urged Thu Duc authorities to work with relevant departments in executing the plan, conducting thorough site assessments, and fostering regional cooperation to drive economic growth. Since its establishment four years ago, Thu Duc City has recorded steady growth, with annual increases in trade and services, over VND60 trillion in budget revenue, and more than VND15 trillion in public investment disbursement. Numerous infrastructure projects have been completed and put into service, significantly enhancing the urban landscape and public services.
- Quy hoạch tổng thể này đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt theo Quyết định số 202 ngày 21 tháng 1, hình dung Thủ Đức như một thành phố cấp một và là trung tâm kinh tế, công nghệ và giáo dục quan trọng ở khu vực phía đông của TP.HCM. Đến năm 2040, dân số của thành phố dự kiến sẽ đạt 2,6 triệu người và tăng lên 3 triệu người trong những năm tiếp theo. Theo Chủ tịch Ủy ban Nhân dân Thành phố Thủ Đức Hoàng Tùng, thành phố được cấu trúc thành chín khu vực với 11 khu vực phát triển chủ chốt, tận dụng các thế mạnh văn hóa, lịch sử và kinh tế để thu hút đầu tư, tạo việc làm và nâng cao đời sống đô thị. Những khu vực này sẽ phục vụ như những trung tâm đổi mới, thúc đẩy một nền kinh tế dựa trên tri thức và thông minh. Quy hoạch tổng thể nhằm cải cách quản lý, hoạt động kinh doanh và đời sống hàng ngày trong khi mở ra những cơ hội tăng trưởng mới. Việc mở rộng hạ tầng bao gồm chín tuyến metro và đường sắt liên vùng, cải thiện kết nối với TP.HCM và Sân bay Quốc tế Long Thành ở tỉnh Đồng Nai lân cận, và các dự án đường bộ quan trọng. Quy hoạch đô thị ưu tiên không gian xanh và mặt nước, tích hợp các công viên với sông và kênh rạch. Thành phố cũng sẽ dành thêm đất cho các cơ sở giáo dục, chăm sóc sức khỏe, văn hóa và thể thao. Nhân dịp này, Thủ Đức đã phê duyệt về nguyên tắc 12 dự án mới cho năm 2024, với tổng số vốn hơn 33 nghìn tỷ đồng. Chủ tịch Ủy ban Nhân dân TP.HCM Phan Văn Mãi cho biết quy hoạch tổng thể cung cấp nền tảng chiến lược để thu hút các nhà đầu tư trong nước và nước ngoài. Ông kêu gọi chính quyền Thủ Đức phối hợp với các sở, ngành liên quan trong việc thực hiện kế hoạch, tiến hành đánh giá kỹ lưỡng hiện trạng và thúc đẩy hợp tác khu vực để thúc đẩy tăng trưởng kinh tế. Kể từ khi thành lập cách đây bốn năm, Thành phố Thủ Đức đã ghi nhận sự tăng trưởng ổn định, với sự gia tăng hàng năm trong thương mại và dịch vụ, thu ngân sách hơn 60 nghìn tỷ đồng và giải ngân đầu tư công hơn 15 nghìn tỷ đồng. Nhiều dự án hạ tầng đã được hoàn thành và đưa vào sử dụng, đáng kể nâng cao cảnh quan đô thị và dịch vụ công cộng.
Australian team wrangles 102 venomous snakes from backyard
- Đội Úc bắt được 102 con rắn độc từ sân sau
- February 07, 2025
A team of Australian reptile catchers says it has topped the beloved children's tale "The Hundred and One Dalmatians", stumbling across a nest of 102 venomous snakes in a suburban backyard.
- Một đội bắt bò sát ở Úc cho biết họ đã vượt qua câu chuyện trẻ em yêu thích "101 chú chó đốm", khi phát hiện một tổ có 102 con rắn độc trong sân sau của một khu dân cư.
Cory Kerewaro and his team were called to catch a pair of red-bellied black snakes spotted in a pile of gardening mulch in Sydney.
- Cory Kerewaro và đội của anh đã được gọi đến để bắt hai con rắn đen bụng đỏ được phát hiện trong một đống phân bón làm vườn ở Sydney.
They expected to wrangle "four or five" adults at most, Kerewaro told AFP on Friday, but stopped counting after pulling a "whole bunch" of baby snakes from the pile.
- Họ dự đoán sẽ bắt được "bốn hoặc năm" con trưởng thành là nhiều nhất, Kerewaro nói với AFP vào thứ Sáu, nhưng đã ngừng đếm sau khi kéo ra một "đống" rắn con từ đống phân bón.
They initially bagged about 40 of the slithering predators to take away.
- Ban đầu, họ đã bắt khoảng 40 con rắn để mang đi.
But the snakes kept coming.
- Nhưng rắn cứ tiếp tục xuất hiện.
"Two of the females had given birth in the bag," Kerewaro told AFP.
- "Hai trong số những con cái đã sinh con trong túi," Kerewaro nói với AFP.
"We counted them individually, one by one. We had 102 in total.
- "Chúng tôi đếm từng con một. Tổng cộng là 102 con.
"101 Dalmatians? How about 102 redbellies!" Kerewaro posted online alongside a picture of the snakes in a knotted heap.
- "101 chú chó đốm? Sao không là 102 con rắn bụng đỏ!" Kerewaro đăng trực tuyến kèm theo một bức ảnh của đống rắn cuộn chặt vào nhau.
Red-bellied black snakes are less venomous than other Australian species, but their bite is still toxic enough to cause severe pain, nausea and vomiting.
- Rắn đen bụng đỏ ít độc hơn các loài khác ở Úc, nhưng vết cắn của chúng vẫn đủ độc để gây đau đớn nghiêm trọng, buồn nôn và nôn mửa.
"They are a shy snake and will generally only deliver a serious bite under severe molestation," according to the Australian Museum.
- "Theo Bảo tàng Úc, chúng là loài rắn nhút nhát và thường chỉ cắn nghiêm trọng khi bị quấy rầy nặng nề."
Most would consider themselves extremely unfortunate to come across even one of the cold-blooded wrigglers.
- Hầu hết mọi người sẽ coi mình là cực kỳ xui xẻo khi gặp phải dù chỉ một con rắn máu lạnh.
But not Kerewaro, who said the find was unheard of in snake-catching circles.
- Nhưng không phải Kerewaro, người nói rằng phát hiện này là chưa từng có trong giới bắt rắn.
"No one has been there at the right time and won the snake lottery. It was just the right time, right place for us."
- "Chưa ai từng ở đó đúng lúc và trúng xổ số rắn. Đó chỉ là đúng thời điểm, đúng nơi cho chúng tôi."
2 passengers removed from Singapore Airlines flight for abusing cabin crew
- 2 hành khách bị loại khỏi chuyến bay của Singapore Airlines vì lăng mạ phi hành đoàn
- February 07, 2025
A female passenger and her companion were offloaded from a Singapore Airlines flight bound for Shanghai on Thursday after allegedly verbally and physically abusing the cabin crew onboard.
- Một nữ hành khách và người đi cùng cô đã bị buộc phải rời khỏi chuyến bay của Singapore Airlines hướng đến Thượng Hải vào thứ Năm sau khi bị cáo buộc lăng mạ bằng lời nói và hành động đối với phi hành đoàn trên máy bay.
The incident occurred on flight SQ826 as it was preparing for takeoff at Changi Airport, causing a nearly two-hour delay, The Straits Times reported.
- Sự việc xảy ra trên chuyến bay SQ826 khi nó đang chuẩn bị cất cánh tại Sân bay Changi, gây ra sự chậm trễ gần hai giờ, theo báo cáo của The Straits Times.
Passengers on board recounted the event on the Chinese social media platform Xiaohongshu, claiming that a woman forcefully insisted on using the toilet while the plane was taxiing, AsiaOne reported.
- Các hành khách trên máy bay kể lại sự việc trên nền tảng mạng xã hội Trung Quốc Xiaohongshu, cho rằng một người phụ nữ kiên quyết đòi sử dụng nhà vệ sinh khi máy bay đang lăn bánh, theo báo cáo của AsiaOne.
She allegedly banged on the toilet door and verbally abused the crew, prompting the aircraft to return to the gate.
- Cô ta bị cáo buộc đã đập cửa nhà vệ sinh và lăng mạ bằng lời nói đối với phi hành đoàn, khiến máy bay phải quay trở lại cổng.
A video of the incident, shared on TikTok, captures the woman yelling in Mandarin as cabin crew members attempt to de-escalate the situation.
- Một video về sự việc, được chia sẻ trên TikTok, ghi lại cảnh người phụ nữ hét lên bằng tiếng Quan Thoại khi các thành viên phi hành đoàn cố gắng làm dịu tình hình.
After assessing the disturbance, the pilots decided to return to the gate to remove the passenger and her companion, ensuring the safety of those on board, a Singapore Airlines spokesperson said.
- Sau khi đánh giá tình hình, các phi công quyết định quay trở lại cổng để loại bỏ hành khách và người đi cùng cô ta, đảm bảo an toàn cho những người trên máy bay, một phát ngôn viên của Singapore Airlines cho biết.
The two were handed over to authorities at Changi Airport.
- Hai người đã được bàn giao cho các cơ quan chức năng tại Sân bay Changi.
Singapore Airlines emphasized that the safety of its customers and staff is its top priority and apologized to passengers for the inconvenience.
- Singapore Airlines nhấn mạnh rằng sự an toàn của khách hàng và nhân viên là ưu tiên hàng đầu của họ và xin lỗi hành khách vì sự bất tiện này.