Latest News

Skincare brand removes ad featuring late actress Barbie Hsu

  • Thương hiệu chăm sóc da gỡ bỏ quảng cáo có sự góp mặt của cố diễn viên Từ Hy Viên
  • February 07, 2025

A skincare brand has temporarily removed advertisements featuring Taiwanese actress Barbie Hsu as a tribute following her passing at age 49.

  • Một thương hiệu chăm sóc da đã tạm thời gỡ bỏ các quảng cáo có sự xuất hiện của diễn viên Đài Loan Từ Hy Viên như một sự tri ân sau khi cô qua đời ở tuổi 49.

Taiwanese actress Barbie Hsu. Photo from Weibo

Taiwanese actress Barbie Hsu. Photo from Weibo

  • Diễn viên Đài Loan Từ Hy Viên. Ảnh từ Weibo

The company, for which Hsu had been a brand ambassador, withdrew the ads on Wednesday, stating that the decision was made out of respect.

  • Công ty mà Từ Hy Viên từng là đại sứ thương hiệu đã rút các quảng cáo vào thứ Tư, cho biết quyết định này được đưa ra để tôn trọng cô.

"With a heavy heart, we learned of the unfortunate loss of our beloved brand ambassador, Barbie Hsu. During our three years of collaboration, we witnessed her dedication to beauty and her love for life," the brand stated, encouraging people to cherish the memories she left behind.

  • "Với trái tim nặng trĩu, chúng tôi đã biết về sự mất mát không may của đại sứ thương hiệu yêu quý của chúng tôi, Từ Hy Viên. Trong ba năm hợp tác, chúng tôi đã chứng kiến sự tận tâm với vẻ đẹp và tình yêu cuộc sống của cô ấy," thương hiệu này cho biết, khuyến khích mọi người trân trọng những kỷ niệm mà cô ấy để lại.

The move sparked mixed reactions, Dimsum Daily reported. Some netizens praised the gesture, commenting, "Thank you for your warmth" and "Forever supporting the most beautiful ambassador."

  • Động thái này đã gây ra những phản ứng trái chiều, theo Dimsum Daily. Một số cư dân mạng ca ngợi cử chỉ này, bình luận "Cảm ơn vì sự ấm áp của các bạn" và "Mãi mãi ủng hộ đại sứ xinh đẹp nhất."

Others, however, wished for the ads to remain as a tribute, pleading, "Can we not take them down? Please," and "Let the ads remain so we can always see her."

  • Tuy nhiên, một số người khác mong muốn giữ lại các quảng cáo như một sự tri ân, nài nỉ, "Chúng ta không thể gỡ bỏ chúng? Làm ơn," và "Hãy để các quảng cáo ở lại để chúng ta luôn có thể nhìn thấy cô ấy."

Hsus family confirmed her death at the age of 49 in a statement released by her sister Dee Hsu on Monday.

  • Gia đình của Từ Hy Viên đã xác nhận cô qua đời ở tuổi 49 trong một tuyên bố được em gái cô, Từ Hy Đệ, đưa ra vào thứ Hai.

According to the Taipei Times, Hsus family confirmed Wednesday night that her ashes had arrived in Taiwan on a private jet and that no funeral would be held, honoring her lifelong wish for privacy.

  • Theo tờ Taipei Times, gia đình của Từ Hy Viên xác nhận vào tối thứ Tư rằng tro cốt của cô đã về đến Đài Loan trên một chuyến bay riêng và sẽ không tổ chức tang lễ, tôn trọng mong muốn suốt đời của cô về sự riêng tư.

Hsu gained fame from her roles in TV series such as "Meteor Garden," "Mars," and "Summers Desire." Her personal life, especially her marriages, has always been a focal point of public and media interest.

  • Từ Hy Viên nổi tiếng từ các vai diễn trong các loạt phim truyền hình như "Vườn sao băng," "Chiến thần," và "Bong bóng mùa hè." Cuộc sống cá nhân của cô, đặc biệt là các cuộc hôn nhân, luôn là tâm điểm của sự quan tâm từ công chúng và giới truyền thông.

She was married to Wang, 43, from 2011 until their divorce in 2021, and they have two children together.

  • Cô đã kết hôn với Uông Tiểu Phi, 43 tuổi, từ năm 2011 cho đến khi họ ly hôn vào năm 2021, và họ có hai con chung.

Following the divorce, Hsu reunited with her ex-boyfriend, South Korean musician DJ Koo, and married him in Feb. 2022. The couple resumed their life together until her untimely death.

  • Sau khi ly hôn, Từ Hy Viên tái hợp với bạn trai cũ, nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo, và kết hôn với anh vào tháng 2 năm 2022. Cặp đôi tiếp tục cuộc sống cùng nhau cho đến khi cô đột ngột qua đời.

Wang later married Mandy in May 2024.

  • Uông Tiểu Phi sau đó kết hôn với Mandy vào tháng 5 năm 2024.
View the original post here .

Trump administration to keep only 294 USAID staff out of over 10,000 globally, sources say

  • Chính quyền Trump sẽ giữ lại chỉ 294 nhân viên USAID trong tổng số hơn 10.000 nhân viên trên toàn cầu, theo các nguồn tin
  • February 07, 2025

President Donald Trump's administration plans to keep fewer than 300 staff at the U.S. Agency for International Development out of the agency's worldwide total of more than 10,000, four sources told Reuters on Thursday.

  • Chính quyền của Tổng thống Donald Trump dự định giữ lại ít hơn 300 nhân viên tại Cơ quan Phát triển Quốc tế Hoa Kỳ (USAID) trong tổng số hơn 10.000 nhân viên của cơ quan này trên toàn thế giới, bốn nguồn tin nói với Reuters hôm thứ Năm.

Washington's primary humanitarian aid agency has been a target of a government reorganization program spearheaded by businessman Elon Musk, a close Trump ally, since the Republican president took office on January 20.

  • Cơ quan viện trợ nhân đạo chính của Washington đã trở thành mục tiêu của một chương trình tái tổ chức chính phủ được dẫn dắt bởi doanh nhân Elon Musk, một đồng minh thân cận của Trump, kể từ khi tổng thống Đảng Cộng hòa nhậm chức vào ngày 20 tháng 1.

The four sources familiar with the plan said only 294 staff at the agency would be allowed to keep their jobs, including only 12 in the Africa Bureau and eight in the Asia Bureau.

  • Bốn nguồn tin quen thuộc với kế hoạch này cho biết chỉ có 294 nhân viên tại cơ quan này được phép giữ công việc của mình, bao gồm chỉ 12 người trong Cục Châu Phi và 8 người trong Cục Châu Á.

"That's outrageous," said J. Brian Atwood, who served as head of USAID for more than six years, adding the mass termination of personnel would effectively kill an agency that has helped keep tens of millions of people around the world from dying.

  • "Thật là kinh khủng," J. Brian Atwood, người từng làm trưởng USAID hơn sáu năm, nói, thêm rằng việc sa thải hàng loạt nhân viên sẽ thực tế giết chết một cơ quan đã giúp hàng chục triệu người trên khắp thế giới khỏi chết đói.

"A lot of people will not survive," said Atwood, now a senior fellow at Brown University's Watson Institute.

  • "Nhiều người sẽ không sống sót," Atwood, hiện là một nghiên cứu viên cao cấp tại Viện Watson của Đại học Brown, nói.

The U.S. Department of State did not respond to a request for comment.

  • Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ không phản hồi yêu cầu bình luận.

With Trump and Musk, the world's wealthiest man, leveling false accusations that its staff were criminals, dozens of USAID staff have been put on leave, hundreds of internal contractors have been laid off and life-saving programs around the globe have been left in limbo.

  • Với Trump và Musk, người giàu nhất thế giới, đưa ra những cáo buộc sai lầm rằng nhân viên của cơ quan này là tội phạm, hàng chục nhân viên USAID đã bị đưa vào tình trạng nghỉ phép, hàng trăm nhà thầu nội bộ đã bị sa thải và các chương trình cứu sống trên toàn cầu đã bị bỏ lửng.

The administration announced on Tuesday it was going to put on leave all directly hired USAID employees globally, and recall thousands of personnel working overseas.

  • Chính quyền đã thông báo vào thứ Ba rằng họ sẽ đưa tất cả nhân viên USAID được tuyển dụng trực tiếp trên toàn cầu vào tình trạng nghỉ phép, và triệu hồi hàng ngàn nhân viên làm việc ở nước ngoài.

Secretary of State Marco Rubiohad said the administration was identifying and designating programs that would be exempted from the sweeping stop-work orders, which have threatened efforts around the globe to stop the spread of disease, prevent famine and otherwise alleviate poverty.

  • Ngoại trưởng Marco Rubiohad cho biết chính quyền đang xác định và chỉ định các chương trình sẽ được miễn trừ khỏi các lệnh ngừng việc rộng rãi, những lệnh đã đe dọa các nỗ lực trên toàn cầu nhằm ngăn chặn sự lan truyền của bệnh tật, ngăn chặn nạn đói và giảm nghèo.

Implementing partners of USAID are facing financial trouble on the back of stop-work orders from the State Department.

  • Các đối tác thực hiện của USAID đang gặp khó khăn tài chính do các lệnh ngừng việc từ Bộ Ngoại giao.

Merging USAID With State

  • Sáp nhập USAID với Bộ Ngoại giao

The overhaul will upend the lives of thousands of staff and their families.

  • Cuộc cải tổ sẽ đảo lộn cuộc sống của hàng ngàn nhân viên và gia đình của họ.

The administration's goal is to merge USAID with the State Department led by Rubio, who Trump has made acting USAID administrator. However, it is not clear that he can merge the agencies unless Congress votes to do so, since USAID was created and is funded by-laws that remain in place.

  • Mục tiêu của chính quyền là sáp nhập USAID với Bộ Ngoại giao do Rubio dẫn đầu, người mà Trump đã bổ nhiệm làm quyền quản trị viên USAID. Tuy nhiên, không rõ liệu ông có thể sáp nhập các cơ quan này trừ khi Quốc hội bỏ phiếu thông qua, vì USAID được tạo ra và tài trợ bởi các luật vẫn còn hiệu lực.

USAID employed more than 10,000 people around the world, two-thirds of them outside the United States, according to the Congressional Research Service (CRS). It managed more than $40 billion in fiscal 2023, the most recent year for which there is complete data.

  • USAID đã tuyển dụng hơn 10.000 người trên khắp thế giới, hai phần ba trong số đó ở ngoài Hoa Kỳ, theo Dịch vụ Nghiên cứu Quốc hội (CRS). Nó đã quản lý hơn 40 tỷ đô la trong năm tài chính 2023, năm gần đây nhất có đầy đủ dữ liệu.

Sources familiar with events at the agency on Thursday said some workers had begun receiving termination notices.

  • Các nguồn tin quen thuộc với các sự kiện tại cơ quan vào thứ Năm cho biết một số nhân viên đã bắt đầu nhận được thông báo sa thải.

The USAID website said that as of midnight on Friday, February 7, "all USAID direct hire personnel will be placed on administrative leave globally, with the exception of designated personnel responsible for mission-critical functions, core leadership and specially designated programs."

  • Trang web của USAID cho biết tính đến nửa đêm thứ Sáu, ngày 7 tháng 2, "tất cả nhân viên thuê trực tiếp của USAID sẽ được đặt vào tình trạng nghỉ phép hành chính trên toàn cầu, ngoại trừ những nhân viên được chỉ định chịu trách nhiệm về các chức năng quan trọng của nhiệm vụ, lãnh đạo cốt lõi và các chương trình được chỉ định đặc biệt."

It said essential personnel expected to continue working would be informed by Thursday at 3 p.m. EST. (2000 GMT)

  • Nó cho biết những nhân viên thiết yếu dự kiến tiếp tục làm việc sẽ được thông báo trước 3 giờ chiều EST (2000 GMT) thứ Năm.

The agency provided aid to some 130 countries in 2023, many of them shattered by conflict and deeply impoverished. The top recipients were Ukraine, followed by Ethiopia, Jordan, the Democratic Republic of Congo, Somalia, Yemen and Afghanistan, according to the CRS report.

  • Cơ quan này đã cung cấp viện trợ cho khoảng 130 quốc gia trong năm 2023, nhiều trong số đó bị tàn phá bởi xung đột và rất nghèo khó. Các nước nhận viện trợ hàng đầu là Ukraine, tiếp theo là Ethiopia, Jordan, Cộng hòa Dân chủ Congo, Somalia, Yemen và Afghanistan, theo báo cáo của CRS.
View the original post here .

Hanoi apartment rents among highest in Asia

  • Giá thuê căn hộ tại Hà Nội thuộc hàng cao nhất châu Á
  • February 07, 2025

A two-bedroom apartment in Hanoi costs US$715 per month on average to lease, higher than in Kuala Lumpur, Jakarta or Mumbai, a study has found.

  • Một căn hộ hai phòng ngủ ở Hà Nội có giá trung bình 715 USD mỗi tháng để thuê, cao hơn so với Kuala Lumpur, Jakarta hoặc Mumbai, theo một nghiên cứu.

The Vietnamese capital is the 11th most expensive in Asia, according to research firm Global Property Guide, which analyzed apartment rental markets as of this month in 15 major cities on the continent.

  • Thủ đô Việt Nam là thành phố đắt đỏ thứ 11 ở châu Á, theo công ty nghiên cứu Global Property Guide, công ty đã phân tích thị trường cho thuê căn hộ tính đến tháng này ở 15 thành phố lớn trên lục địa.

A one-bedroom apartment in Hanoi costs an average of $525 per month.

  • Một căn hộ một phòng ngủ ở Hà Nội có giá trung bình 525 USD mỗi tháng.

Seoul tops the list with a one-bedroom apartment costing up to $3,500 followed by Singapore at $2,826 and Hong Kong at $2,100.

  • Seoul đứng đầu danh sách với một căn hộ một phòng ngủ có giá lên tới 3.500 USD, tiếp theo là Singapore với 2.826 USD và Hong Kong với 2.100 USD.

Several other research firms have also noted the rising trend in Hanoi apartment rentals.

  • Một số công ty nghiên cứu khác cũng đã ghi nhận xu hướng tăng giá thuê căn hộ tại Hà Nội.

A tenant sentiment report by property listing platform Batdongsan indicated that average rents in the capital rose 10% last year to VND19 million per month compared to HCMCs VND14 million.

  • Một báo cáo về cảm nhận của người thuê nhà bởi nền tảng liệt kê bất động sản Batdongsan cho thấy giá thuê trung bình ở thủ đô đã tăng 10% năm ngoái lên 19 triệu đồng mỗi tháng so với 14 triệu đồng ở TP.HCM.

Pham Duc Toan, CEO of property developer EZ Property, said the sharp rise in apartment prices has also driven up rents in Hanoi.

  • Ông Phạm Đức Toản, CEO của nhà phát triển bất động sản EZ Property, cho biết sự tăng mạnh của giá căn hộ cũng đã đẩy giá thuê tăng lên ở Hà Nội.

Last year prices at many housing projects climbed by 40-50%, prompting landlords to raise rents too, he added.

  • Năm ngoái, giá tại nhiều dự án nhà ở đã tăng 40-50%, khiến các chủ nhà cũng tăng giá thuê, ông nói thêm.

Le Tiet Cuong, head of residential sales at property consultancy Savills Hanoi, said increased demand is contributing to rising rents.

  • Ông Lê Tiết Cương, trưởng bộ phận bán hàng khu dân cư tại công ty tư vấn bất động sản Savills Hà Nội, cho biết nhu cầu tăng cao đang góp phần đẩy giá thuê lên.

The demand is caused by many people switching from buying to renting due to the rising prices, he explained.

  • Nhu cầu này là do nhiều người chuyển từ mua sang thuê vì giá tăng, ông giải thích.

The expansion of industrial parks in several neighboring provinces and cities has increased the demand for housing, but supply remains limited.

  • Sự mở rộng của các khu công nghiệp ở một số tỉnh và thành phố lân cận đã làm tăng nhu cầu về nhà ở, nhưng nguồn cung vẫn còn hạn chế.

Le Bao Long, strategy director at Batdongsan, said the high rentals are forcing people to allocate a larger proportion of their income to housing.

  • Ông Lê Bảo Long, giám đốc chiến lược tại Batdongsan, cho biết giá thuê cao đang buộc người dân phải dành một tỷ lệ lớn hơn thu nhập của họ cho nhà ở.

A survey by his company found that more than half the citys people spend 31-40% of their income on rent, while this figure is 21-30% in HCMC.

  • Một cuộc khảo sát của công ty ông cho thấy hơn một nửa người dân thành phố chi tiêu 31-40% thu nhập của họ cho tiền thuê nhà, trong khi con số này là 21-30% ở TP.HCM.

The rising rents mean adding social housing is imperative.

  • Giá thuê tăng đồng nghĩa với việc thêm nhà ở xã hội là rất cần thiết.

Toan suggested increasing the supply of social housing for both buying and lease by offering subsidies on interest rates and taxes and easing access to land, thus attracting private investment.

  • Ông Toản đề xuất tăng nguồn cung nhà ở xã hội cả về mua và thuê bằng cách cung cấp trợ cấp về lãi suất và thuế và nới lỏng tiếp cận đất đai, từ đó thu hút đầu tư tư nhân.
View the original post here .

24 Vietnamese trafficked into Chinese-run scam rings in Cambodia repatriated

  • 24 người Việt bị lừa sang Campuchia làm việc cho các băng nhóm lừa đảo do người Trung Quốc điều hành được hồi hương
  • February 07, 2025

Twenty-four Vietnamese citizens lured by fraudulent job offers promising "easy work with high pay" in Cambodia have been repatriated after being forced by a Chinese-run group to conduct scam calls.

  • Hai mươi tư công dân Việt Nam bị lừa bởi những lời mời làm việc gian dối hứa hẹn "công việc nhẹ lương cao" ở Campuchia đã được hồi hương sau khi bị một nhóm do người Trung Quốc điều hành ép buộc thực hiện các cuộc gọi lừa đảo.

They returned to Vietnam through the Ha Tien International Border Gate in Kien Giang Province on Thursday.

  • Họ đã trở về Việt Nam qua Cửa khẩu Quốc tế Hà Tiên ở tỉnh Kiên Giang vào thứ Năm.

According to Kien Giang Provincial Police, the victims came from various provinces and cities. They were recruited through social media with offers requiring "no experience" and promising "thousands of dollars in income" for "easy, well-paid work."

  • Theo Công an tỉnh Kiên Giang, các nạn nhân đến từ nhiều tỉnh và thành phố khác nhau. Họ được tuyển dụng qua mạng xã hội với những lời mời không yêu cầu "kinh nghiệm" và hứa hẹn "hàng ngàn đô la thu nhập" cho "công việc nhẹ nhàng, lương cao".

Once in Cambodia, they were smuggled across the border illegally and taken to compounds operated by Chinese nationals. There, they were coerced into running scam calls. Those who failed to meet assigned quotas or attempted to escape faced physical abuse.

  • Khi đến Campuchia, họ bị đưa lậu qua biên giới và đưa vào các khu phức hợp do người Trung Quốc điều hành. Tại đó, họ bị ép buộc thực hiện các cuộc gọi lừa đảo. Những người không đạt chỉ tiêu hoặc cố gắng trốn thoát đều bị bạo hành.

Recently, Cambodian authorities uncovered their illegal employment, detained them, and arranged their return to Vietnam.

  • Gần đây, chính quyền Campuchia đã phát hiện ra tình trạng lao động bất hợp pháp này, tạm giữ họ và sắp xếp cho họ trở về Việt Nam.

In recent months, provinces bordering Cambodia - including Tay Ninh, Long An, An Giang, Dong Thap, and Kien Giang - have continuously received Vietnamese citizens rescued from scam companies and casinos. Most were deceived into traveling to Cambodia, only to be forced into defrauding other Vietnamese people online.

  • Trong những tháng gần đây, các tỉnh giáp biên giới với Campuchia - bao gồm Tây Ninh, Long An, An Giang, Đồng Tháp và Kiên Giang - liên tục tiếp nhận công dân Việt Nam được giải cứu khỏi các công ty lừa đảo và sòng bạc. Hầu hết đều bị lừa sang Campuchia, chỉ để bị buộc phải lừa đảo người Việt Nam khác qua mạng.

According to the Vietnamese Ministry of Foreign Affairs, more than 1,000 victims of labor scams in Cambodia have been rescued so far.

  • Theo Bộ Ngoại giao Việt Nam, đến nay đã có hơn 1,000 nạn nhân của các vụ lừa đảo lao động ở Campuchia được giải cứu.
View the original post here .

Thailand buries 65 tons of durian tainted with yellow dye rejected by China

  • Thái Lan chôn 65 tấn sầu riêng bị nhiễm thuốc nhuộm vàng bị Trung Quốc từ chối
  • February 07, 2025

Thailand has buried 64.7 tons of durians after they were rejected by China for being contaminated with a yellow dye, the countrys Agriculture Department said.

  • Thái Lan đã chôn 64,7 tấn sầu riêng sau khi chúng bị Trung Quốc từ chối vì bị nhiễm thuốc nhuộm vàng, theo thông tin từ Cục Nông nghiệp của nước này.

The department on Thursday confirmed that the fruits contained Basic Yellow 2 substance after conducting its own test, according to The Nation.

  • Cục này hôm thứ Năm đã xác nhận rằng trái cây có chứa chất Basic Yellow 2 sau khi tiến hành thử nghiệm của riêng mình, theo The Nation.

Basic Yellow 2 is often used to enhance the color of durian. Some exporters are believed to have dipped the fruit in the dye to make them look more ripe and yellow.

  • Basic Yellow 2 thường được sử dụng để tăng cường màu sắc của sầu riêng. Một số nhà xuất khẩu được cho là đã nhúng trái cây vào thuốc nhuộm để làm cho chúng trông chín và vàng hơn.

Thailand has suspended the export licenses of 26 durian wholesalers linked to the contaminated shipments.

  • Thái Lan đã đình chỉ giấy phép xuất khẩu của 26 nhà bán buôn sầu riêng liên quan đến các lô hàng bị nhiễm.

Its agriculture ministry will also update its durian export guidelines to prevent future occurrences.

  • Bộ nông nghiệp của nước này cũng sẽ cập nhật các hướng dẫn xuất khẩu sầu riêng để ngăn chặn các trường hợp tương tự trong tương lai.

The discovery of the dye has prompted China to implement a mandatory lab testing for yellow dye on all durian imports, including those from Vietnam.

  • Việc phát hiện thuốc nhuộm đã khiến Trung Quốc thực hiện kiểm tra phòng thí nghiệm bắt buộc đối với thuốc nhuộm vàng trên tất cả các lô sầu riêng nhập khẩu, bao gồm cả từ Việt Nam.

Only labs approved by China are authorized to conduct the test, and Chinas delayed recognition of Vietnams testing laboratories caused many shipments to be stuck in January.

  • Chỉ các phòng thí nghiệm được Trung Quốc phê duyệt mới được phép thực hiện kiểm tra này, và việc Trung Quốc chậm công nhận các phòng thí nghiệm của Việt Nam đã khiến nhiều lô hàng bị kẹt vào tháng 1.

It was not until the end of last month that China approved a list of nine laboratories, leaving businesses unable to test their products in time.

  • Mãi đến cuối tháng trước, Trung Quốc mới phê duyệt danh sách chín phòng thí nghiệm, khiến các doanh nghiệp không thể kiểm tra sản phẩm của họ kịp thời.

Vietnam is actively negotiating with China to expand the list of approved laboratories to facilitate smoother customs clearance.

  • Việt Nam đang tích cực đàm phán với Trung Quốc để mở rộng danh sách các phòng thí nghiệm được phê duyệt nhằm tạo điều kiện thông quan thuận lợi hơn.

China imported a record US$6.99 billion worth of durians last year, with 57% of them coming from Thailand, followed by Vietnam with a 41.5% share.

  • Năm ngoái, Trung Quốc đã nhập khẩu lượng sầu riêng kỷ lục trị giá 6,99 tỷ USD, trong đó 57% đến từ Thái Lan, tiếp theo là Việt Nam với 41,5%.
View the original post here .

Barbie Hsu’s husband DJ Koo implies her ex-spouse Wang Xiaofei is ‘pretending to mourn’

  • Chồng của Barbie Hsu, DJ Koo, ám chỉ chồng cũ của cô là Wang Xiaofei đang 'giả vờ đau buồn'
  • February 07, 2025

South Korean musician DJ Koos remark about peoplepretending to mourn while walking in the rainis widely seen as a jab at his late wife Barbie Hsus ex-husband, Chinese businessman Wang Xiaofei.

  • Nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo đã đưa ra nhận xét về những người "giả vờ đau buồn khi đi trong mưa," được nhiều người coi là một cú đâm vào chồng cũ của vợ quá cố Barbie Hsu, doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei.

Taiwanese actress Barbie Hsu (L) and her ex-husband, Chinese businessman Wang Xiaofei. Photo from Hsu Studios Weibo

Taiwanese actress Barbie Hsu (L) and her ex-husband, Chinese businessman Wang Xiaofei. Photo from Hsu Studio's Weibo

  • Nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu (trái) và chồng cũ của cô, doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei. Ảnh từ Weibo của Hsu Studio

In an Instagram post uploaded on Thursday, DJ Koo, 56, wrote: "While we are still grieving and mourning our loss, some people are acting like demons, criticizing my family and attacking my love."

  • Trong một bài đăng trên Instagram vào thứ Năm, DJ Koo, 56 tuổi, viết: "Trong khi chúng tôi vẫn đang đau buồn và tưởng niệm sự mất mát của mình, có một số người đang hành động như quỷ dữ, chỉ trích gia đình tôi và tấn công tình yêu của tôi."

"There is someone pretending to be devastated, running around in the rain, while others deliberately tarnish our familys image by spreading false news about insurance and finances, adding to our wounds," he continued. "At this moment, I cant help but wonderare there truly such cruel people in this world?"

  • "Có ai đó giả vờ đau khổ, chạy quanh trong mưa, trong khi những người khác cố ý làm bẩn hình ảnh của gia đình chúng tôi bằng cách lan truyền những tin tức sai lệch về bảo hiểm và tài chính, làm tăng thêm vết thương của chúng tôi," anh tiếp tục. "Lúc này, tôi không thể không tự hỏi—liệu có thực sự có những người tàn ác như vậy trên thế giới này không?"

His comment was widely interpreted as a veiled reference to 44-years-old Wang, who was seen walking in the rain in Taipei on Monday after flying in from Thailand upon hearing of Hsus passing, according to the South China Morning Post.

  • Bình luận của anh ta được nhiều người hiểu là ám chỉ Wang, 44 tuổi, người đã được nhìn thấy đi trong mưa ở Đài Bắc vào thứ Hai sau khi bay từ Thái Lan về nghe tin về sự ra đi của Hsu, theo South China Morning Post.

Before DJ Koos post, Chinese actress Zhang Yingying, Wangs ex-girlfriend, also mocked Wang, saying she couldnt help but laugh at the video of him walking in the rain, as reported by Yahoo! Life Singapore.

  • Trước bài đăng của DJ Koo, nữ diễn viên Trung Quốc Zhang Yingying, bạn gái cũ của Wang, cũng chế giễu Wang, nói rằng cô không thể không cười khi xem video của anh ta đi trong mưa, theo Yahoo! Life Singapore.

"Now, a group of people have begun to imagine how much he loves her, some have started to revere him because he changed his profile picture several times, and others feel sorry for him because he walked in the rain like he was filming a sad music video," she wrote on Weibo on Tuesday. "How ridiculous this world is."

  • "Bây giờ, một nhóm người đã bắt đầu tưởng tượng anh ấy yêu cô ấy nhiều như thế nào, một số đã bắt đầu tôn sùng anh ấy vì anh ấy đã thay đổi ảnh đại diện của mình nhiều lần, và những người khác cảm thấy thương hại anh ấy vì anh ấy đi trong mưa như đang quay một video âm nhạc buồn," cô viết trên Weibo vào thứ Ba. "Thế giới này thật nực cười."

The actress also blamed Wang for "every tragedy" Hsu endured before passing at 49, a death confirmed by her family on Feb. 3.

  • Nữ diễn viên cũng đổ lỗi cho Wang về "mọi bi kịch" mà Hsu đã trải qua trước khi qua đời ở tuổi 49, một cái chết được gia đình xác nhận vào ngày 3 tháng 2.

Hsu and Wang got engaged in 2010, just 49 days after their first date, and married in 2011. Though Hsu often spoke warmly of Wang, the couple announced their separation in 2021, citing irreconcilable differences.

  • Hsu và Wang đính hôn vào năm 2010, chỉ 49 ngày sau buổi hẹn hò đầu tiên của họ, và kết hôn vào năm 2011. Mặc dù Hsu thường nói tốt về Wang, cặp đôi đã thông báo chia tay vào năm 2021, viện dẫn sự khác biệt không thể hòa giải.

Hsu married DJ Koo in Feb. 2022, while Wang tied the knot with 26-year-old businesswoman Mandy Ma in 2024. Despite their new relationships, Hsu and Wang remained embroiled in public disputes, with Hsu accusing Wang of infidelity and physical abuse, while Wang alleged that Hsu used his credit card to buy luxury gifts for DJ Koo.

  • Hsu kết hôn với DJ Koo vào tháng 2 năm 2022, trong khi Wang kết hôn với nữ doanh nhân 26 tuổi Mandy Ma vào năm 2024. Mặc dù đã có mối quan hệ mới, Hsu và Wang vẫn tiếp tục tranh cãi công khai, với việc Hsu buộc tội Wang ngoại tình và bạo hành, trong khi Wang cho rằng Hsu đã sử dụng thẻ tín dụng của anh để mua quà xa xỉ cho DJ Koo.

However, after news of Hsus death, Wang cut short his vacation in Thailand and rushed to Taiwan with Ma. He also left comments under social media videos about Hsu, referring to her as "wife."

  • Tuy nhiên, sau khi tin tức về cái chết của Hsu, Wang đã cắt ngắn kỳ nghỉ của mình ở Thái Lan và vội vã về Đài Loan cùng Ma. Anh cũng để lại bình luận dưới các video trên mạng xã hội về Hsu, gọi cô là "vợ."

Hsu is a Taiwanese actress who rose to fame through hit TV series such as "Meteor Garden," "Mars," and "Summers Desire."

  • Hsu là một nữ diễn viên Đài Loan nổi tiếng qua các bộ phim truyền hình ăn khách như "Vườn Sao Băng," "Mars," và "Summer’s Desire."
View the original post here .

Barbie Hsu’s husband DJ Koo entrusts late wife’s multi-million dollar assets to her mother

  • Chồng của Barbie Hsu, DJ Koo, ủy thác tài sản hàng triệu đô la của vợ quá cố cho mẹ cô ấy
  • February 07, 2025

South Korean musician DJ Koo, husband of the late Taiwanese actress Barbie Hsu, announced that all of his wifes assets would be entrusted to her mother following her passing at age 49.

  • Nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo, chồng của nữ diễn viên Đài Loan quá cố Barbie Hsu, đã thông báo rằng tất cả tài sản của vợ anh sẽ được ủy thác cho mẹ của cô ấy sau khi cô qua đời ở tuổi 49.

Taiwanese actress Barbie Hsu and her husband, South Korean musician DJ Koo. Photo from Hsus Instagram

Taiwanese actress Barbie Hsu and her husband, South Korean musician DJ Koo. Photo from Hsu's Instagram

  • Nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu và chồng, nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo. Ảnh từ Instagram của Hsu

The musician shared the news on Instagram on Thursday.

  • Nhạc sĩ này đã chia sẻ tin tức trên Instagram vào thứ Năm.

"I want to talk about the precious legacy Barbie left behind," he wrote. "All of her assets, which she worked so hard to protect for the family she loved the most, will be entrusted to her mother. I will relinquish all my rights to them."

  • "Tôi muốn nói về di sản quý giá mà Barbie đã để lại," anh viết. "Tất cả tài sản của cô ấy, mà cô ấy đã làm việc rất chăm chỉ để bảo vệ cho gia đình mà cô ấy yêu thương nhất, sẽ được ủy thác cho mẹ cô ấy. Tôi sẽ từ bỏ tất cả quyền lợi của mình đối với chúng."

Citing ETToday, Sao Star reported that Hsu secured numerous endorsement deals throughout her career, amassing US$4.75 million. She also invested in real estate, owning three luxury properties. She purchased two villas worth a combined US$18 million and, in 2016, acquired a 760-square-meter apartment in Taipeis Xinyi District with her then-husband, Chinese businessman Wang Xiaofei, for US$12 million.

  • Trích dẫn ETToday, Sao Star báo cáo rằng Hsu đã ký được nhiều hợp đồng quảng cáo trong suốt sự nghiệp của mình, tích lũy được 4,75 triệu USD. Cô cũng đầu tư vào bất động sản, sở hữu ba tài sản xa hoa. Cô đã mua hai biệt thự trị giá tổng cộng 18 triệu USD và, vào năm 2016, đã mua một căn hộ 760 mét vuông ở quận Xinyi của Đài Bắc với chồng cũ, doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei, với giá 12 triệu USD.

Following their 2021 divorce, Mirror Media estimated that Hsu received NT$600 million (US$19 million) from their total assets, which were valued at NT$950 million. Sohu reported that Wang, now 45, also left her and their two children a 720-square-meter villa to ensure their financial stability. Wang had previously disclosed that Hsus monthly expenses exceeded NT$1 million, a statement that sparked controversy.

  • Sau khi ly hôn vào năm 2021, Mirror Media ước tính rằng Hsu đã nhận được 600 triệu Đài tệ (19 triệu USD) từ tổng tài sản của họ, được định giá 950 triệu Đài tệ. Sohu báo cáo rằng Wang, hiện 45 tuổi, cũng để lại cho cô và hai đứa con của họ một biệt thự 720 mét vuông để đảm bảo sự ổn định tài chính của họ. Wang trước đó đã tiết lộ rằng chi phí hàng tháng của Hsu vượt quá 1 triệu Đài tệ, một tuyên bố đã gây tranh cãi.

DJ Koo also vowed to ensure that Hsus children, whom she shared with Wang, would be protected from any malicious influences. He expressed his intention to pursue legal measures to safeguard their upbringing.

  • DJ Koo cũng hứa sẽ đảm bảo rằng con cái của Hsu, mà cô đã chia sẻ với Wang, sẽ được bảo vệ khỏi bất kỳ ảnh hưởng xấu nào. Anh bày tỏ ý định theo đuổi các biện pháp pháp lý để bảo vệ sự nuôi dưỡng của chúng.

"I will protect everything that she lovedthis is my final duty," he said. "Please, I beg you, do nothing but let our Barbie rest in peace. I earnestly plead with you."

  • "Tôi sẽ bảo vệ tất cả những gì cô ấy yêu quý—đây là nhiệm vụ cuối cùng của tôi," anh nói. "Làm ơn, tôi cầu xin các bạn, đừng làm gì ngoài việc để Barbie của chúng ta yên nghỉ. Tôi chân thành cầu xin các bạn."

According to Pinkvilla, Hsu and DJ Koos relationship first drew media attention in 1998. The Straits Times reported that they met when DJ Koo, now 56, traveled to Taiwan to promote his work and was interviewed by Hsu and her younger sister Dee Hsu on the entertainment show "100% Entertainment," where the sisters were hosts.

  • Theo Pinkvilla, mối quan hệ của Hsu và DJ Koo lần đầu tiên thu hút sự chú ý của truyền thông vào năm 1998. The Straits Times báo cáo rằng họ gặp nhau khi DJ Koo, hiện 56 tuổi, đi đến Đài Loan để quảng bá công việc của mình và được phỏng vấn bởi Hsu và em gái của cô, Dee Hsu, trong chương trình giải trí "100% Entertainment," nơi hai chị em làm người dẫn chương trình.

Before meeting him, Hsu had declared herself a fan of DJ Koo and expressed her wish to marry him.

  • Trước khi gặp anh, Hsu đã tuyên bố mình là một fan của DJ Koo và bày tỏ mong muốn được kết hôn với anh.

The couple separated in 2000 due to a dating ban imposed by DJ Koos management agency. They rekindled their romance after DJ Koo learned of Hsus divorce from Wang.

  • Cặp đôi chia tay vào năm 2000 do lệnh cấm hẹn hò do công ty quản lý của DJ Koo áp đặt. Họ tái hợp sau khi DJ Koo biết về vụ ly hôn của Hsu với Wang.

Hsus family confirmed her passing in a statement released by her sister Dee Hsu on Monday. Her ashes have since been brought back to Taiwan by her family.

  • Gia đình Hsu xác nhận cô đã qua đời trong một tuyên bố do em gái của cô, Dee Hsu, công bố vào thứ Hai. Tro cốt của cô đã được gia đình đưa về Đài Loan.
View the original post here .

Barbie Hsu’s husband DJ Koo renounces inheritance rights to her multi-million dollar assets

  • Chồng của Barbie Hsu, DJ Koo từ bỏ quyền thừa kế tài sản trị giá hàng triệu đô la của cô
  • February 07, 2025

South Korean musician DJ Koo, husband of the late Taiwanese actress Barbie Hsu, has announced that he will relinquish all inheritance rights to her assets, transferring them to her mother following her passing at age 49.

  • Nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo, chồng của cố diễn viên Đài Loan Barbie Hsu, đã thông báo rằng anh sẽ từ bỏ tất cả quyền thừa kế tài sản của cô, chuyển giao cho mẹ của cô sau khi cô qua đời ở tuổi 49.

Taiwanese actress Barbie Hsu and her husband, South Korean musician DJ Koo. Photo from Hsus Instagram

Taiwanese actress Barbie Hsu and her husband, South Korean musician DJ Koo. Photo from Hsu's Instagram

  • Diễn viên Đài Loan Barbie Hsu và chồng, nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo. Ảnh từ Instagram của Hsu

The musician shared the news on Instagram on Thursday.

  • Nhạc sĩ đã chia sẻ tin tức này trên Instagram vào thứ Năm.

"I want to talk about the precious legacy Barbie left behind," he wrote. "All of her assets, which she worked so hard to protect for the family she loved the most, will be entrusted to her mother. I will relinquish all my rights to them."

  • "Tôi muốn nói về di sản quý giá mà Barbie đã để lại," anh viết. "Tất cả tài sản của cô ấy, những thứ mà cô đã rất nỗ lực để bảo vệ cho gia đình mà cô yêu thương nhất, sẽ được giao cho mẹ cô. Tôi sẽ từ bỏ tất cả các quyền của mình đối với chúng."

Citing ETToday, Sao Star reported that Hsu secured numerous endorsement deals throughout her career, amassing US$4.75 million. She also invested in real estate, owning three luxury properties. She purchased two villas worth a combined US$18 million and, in 2016, acquired a 760-square-meter apartment in Taipeis Xinyi District with her then-husband, Chinese businessman Wang Xiaofei, for US$12 million.

  • Dẫn lời ETToday, Sao Star báo cáo rằng Hsu đã ký được nhiều hợp đồng quảng cáo trong suốt sự nghiệp của mình, tích lũy được 4,75 triệu USD. Cô cũng đầu tư vào bất động sản, sở hữu ba tài sản xa xỉ. Cô đã mua hai biệt thự trị giá tổng cộng 18 triệu USD và vào năm 2016, cô đã mua một căn hộ rộng 760 mét vuông tại quận Xinyi của Đài Bắc với chồng cũ, doanh nhân người Trung Quốc Wang Xiaofei, với giá 12 triệu USD.

Following their 2021 divorce, Mirror Media estimated that Hsu received NT$600 million (US$19 million) from their total assets, which were valued at NT$950 million. Sohu reported that Wang, now 45, also left her and their two children a 720-square-meter villa to ensure their financial stability. Wang had previously disclosed that Hsus monthly expenses exceeded NT$1 million, a statement that sparked controversy.

  • Sau khi ly hôn vào năm 2021, Mirror Media ước tính rằng Hsu đã nhận được 600 triệu TWD (19 triệu USD) từ tổng tài sản của họ, được định giá 950 triệu TWD. Sohu báo cáo rằng Wang, hiện 45 tuổi, cũng để lại cho cô và hai đứa con của họ một biệt thự rộng 720 mét vuông để đảm bảo sự ổn định tài chính của họ. Wang trước đó đã tiết lộ rằng chi phí hàng tháng của Hsu vượt quá 1 triệu TWD, một tuyên bố đã gây tranh cãi.

DJ Koo also vowed to ensure that Hsus children, whom she shared with Wang, would be protected from any malicious influences. He expressed his intention to pursue legal measures to safeguard their upbringing.

  • DJ Koo cũng cam kết đảm bảo rằng các con của Hsu, những đứa con mà cô đã có với Wang, sẽ được bảo vệ khỏi bất kỳ ảnh hưởng xấu nào. Anh bày tỏ ý định theo đuổi các biện pháp pháp lý để bảo vệ sự giáo dục của chúng.

"I will protect everything that she lovedthis is my final duty," he said. "Please, I beg you, do nothing but let our Barbie rest in peace. I earnestly plead with you."

  • "Tôi sẽ bảo vệ mọi thứ mà cô ấy yêu quý—đây là nhiệm vụ cuối cùng của tôi," anh nói. "Xin vui lòng, tôi cầu xin bạn, đừng làm gì ngoài việc để Barbie của chúng ta yên nghỉ. Tôi thành khẩn cầu xin bạn."

According to Pinkvilla, Hsu and DJ Koos relationship first drew media attention in 1998. The Straits Times reported that they met when DJ Koo, now 56, traveled to Taiwan to promote his work and was interviewed by Hsu and her younger sister Dee Hsu on the entertainment show "100% Entertainment," where the sisters were hosts.

  • Theo Pinkvilla, mối quan hệ của Hsu và DJ Koo lần đầu tiên thu hút sự chú ý của truyền thông vào năm 1998. The Straits Times báo cáo rằng họ gặp nhau khi DJ Koo, hiện 56 tuổi, đến Đài Loan để quảng bá công việc của mình và được phỏng vấn bởi Hsu và em gái của cô, Dee Hsu, trên chương trình giải trí "100% Entertainment," nơi hai chị em là người dẫn chương trình.

Before meeting him, Hsu had declared herself a fan of DJ Koo and expressed her wish to marry him.

  • Trước khi gặp anh, Hsu đã tuyên bố mình là fan của DJ Koo và bày tỏ mong muốn kết hôn với anh.

The couple separated in 2000 due to a dating ban imposed by DJ Koos management agency. They rekindled their romance after DJ Koo learned of Hsus divorce from Wang.

  • Cặp đôi chia tay vào năm 2000 do lệnh cấm hẹn hò do công ty quản lý của DJ Koo áp đặt. Họ đã nối lại tình cảm sau khi DJ Koo biết tin Hsu ly hôn với Wang.

Hsus family confirmed her passing in a statement released by her sister Dee Hsu on Monday. Her ashes have since been brought back to Taiwan by her family.

  • Gia đình Hsu đã xác nhận sự ra đi của cô trong một tuyên bố do em gái của cô, Dee Hsu, phát hành vào thứ Hai. Tro cốt của cô sau đó đã được gia đình đưa về Đài Loan.
View the original post here .

Taiwanese TV host Blackie Chen and wife Christine Fan accused of spreading flu to Barbie Hsu

  • Người dẫn chương trình truyền hình Đài Loan Blackie Chen và vợ Christine Fan bị cáo buộc lây lan cúm cho Barbie Hsu
  • February 07, 2025

Taiwanese TV host Blackie Chen and his wife, singer Christine Fan, face accusations of spreading the flu to Barbie Hsu after attending the same event while recovering from the illness.

  • Người dẫn chương trình truyền hình Đài Loan Blackie Chen và vợ, ca sĩ Christine Fan, đang đối mặt với cáo buộc lây lan cúm cho Barbie Hsu sau khi tham dự cùng một sự kiện trong khi đang hồi phục sau căn bệnh này.

Taiwanese TV host Blackie Chen. Photo courtesy of Chens Instagram

Taiwanese TV host Blackie Chen. Photo courtesy of Chen's Instagram

  • Người dẫn chương trình truyền hình Đài Loan Blackie Chen. Ảnh: Instagram của Chen

According to TVBS, Fan revealed on Jan. 22 that her family had been hospitalized with the flu. On Jan. 25, she and Chen attended a wedding banquet where Hsu and her husband DJ Koo were also present. Hsu developed flu symptoms on Jan. 29 while in Japan and later died.

  • Theo TVBS, Fan tiết lộ vào ngày 22 tháng 1 rằng gia đình cô đã phải nhập viện vì cúm. Vào ngày 25 tháng 1, cô và Chen đã tham dự một tiệc cưới nơi Hsu và chồng cô DJ Koo cũng có mặt. Hsu đã phát triển các triệu chứng cúm vào ngày 29 tháng 1 khi đang ở Nhật Bản và sau đó qua đời.

Many fans linked Hsus illness to the couple after learning the timeline of events. They flooded Chen and Fans social media, criticizing them for attending the event while ill, as reported by Tien Phong.

  • Nhiều người hâm mộ đã liên kết bệnh của Hsu với cặp đôi này sau khi biết được dòng thời gian của sự kiện. Họ tràn ngập các mạng xã hội của Chen và Fan, chỉ trích họ vì đã tham dự sự kiện trong khi đang bệnh, theo Tien Phong.

The couple has not responded to the accusations.

  • Cặp đôi này chưa phản hồi về các cáo buộc.

On Wednesday, Chen attended a sports event in Taiwan. When asked about Hsus passing, he said, "She valued her privacy. If you miss her, keep her in your heart."

  • Vào thứ Tư, Chen đã tham dự một sự kiện thể thao ở Đài Loan. Khi được hỏi về sự qua đời của Hsu, ông nói, "Cô ấy rất coi trọng sự riêng tư. Nếu bạn nhớ cô ấy, hãy giữ cô ấy trong tim."

Taiwans former Deputy Minister of Health and Welfare Victor Wang dismissed speculation over how Hsu contracted the flu, calling it baseless and unhelpful, according to TVBS.

  • Cựu Thứ trưởng Bộ Y tế và Phúc lợi Đài Loan Victor Wang đã bác bỏ những suy đoán về việc Hsu bị nhiễm cúm như thế nào, gọi đó là vô căn cứ và không hữu ích, theo TVBS.

He urged people to focus on health awareness and seek medical attention if oxygen saturation drops below 92%, especially with symptoms like wheezing or fever.

  • Ông kêu gọi mọi người tập trung vào nhận thức về sức khỏe và tìm kiếm sự chăm sóc y tế nếu độ bão hòa oxy giảm dưới 92%, đặc biệt là với các triệu chứng như khó thở hoặc sốt.

Blackie Chen and wife, singer Christine Fan attending the same event with actress Barbie Hsu (third from right) on Jan. 25

Blackie Chen and wife, singer Christine Fan (at the front) attending the same event with actress Barbie Hsu (third from right) on Jan. 25. Photo courtesy of Chen's Instagram

  • Blackie Chen và vợ, ca sĩ Christine Fan (ở phía trước) tham dự cùng sự kiện với nữ diễn viên Barbie Hsu (thứ ba từ phải) vào ngày 25 tháng 1. Ảnh: Instagram của Chen

Hsus family confirmed her death at the age of 49 in a statement released by her sister Dee Hsu on Monday.

  • Gia đình Hsu đã xác nhận cái chết của cô ở tuổi 49 trong một tuyên bố được phát hành bởi chị gái của cô, Dee Hsu, vào thứ Hai.

According to the Taipei Times, Hsus family confirmed Wednesday night that her ashes had arrived in Taiwan on a private jet and that no funeral would be held, honoring her lifelong wish for privacy.

  • Theo Taipei Times, gia đình Hsu xác nhận vào đêm thứ Tư rằng tro cốt của cô đã về đến Đài Loan trên một máy bay riêng và sẽ không có lễ tang nào được tổ chức, tôn trọng mong muốn suốt đời của cô về sự riêng tư.

Hsu gained fame from her roles in TV series such as "Meteor Garden," "Mars," and "Summers Desire." Her personal life, especially her marriages, has always been a focal point of public and media interest.

  • Hsu nổi tiếng qua các vai diễn trong các bộ phim truyền hình như "Vườn Sao Băng," "Sao Hỏa," và "Khao Khát Mùa Hè." Cuộc sống cá nhân của cô, đặc biệt là các cuộc hôn nhân, luôn là tâm điểm của sự quan tâm của công chúng và truyền thông.

She was married toWang, 43, from 2011 until their divorce in 2021, and they have two children together.

  • Cô đã kết hôn với Wang, 43 tuổi, từ năm 2011 cho đến khi họ ly hôn vào năm 2021, và họ có hai đứa con chung.

Following the divorce, Hsu reunited with her ex-boyfriend, South Korean musician DJ Koo, and married him in Feb. 2022. The couple resumed their life together until her untimely death.

  • Sau khi ly hôn, Hsu tái hợp với bạn trai cũ, nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo, và kết hôn với anh vào tháng 2 năm 2022. Cặp đôi tiếp tục cuộc sống chung cho đến khi cô đột ngột qua đời.

Wang later married Mandy in May 2024.

  • Wang sau đó kết hôn với Mandy vào tháng 5 năm 2024.
View the original post here .

Tourist loses $40,000 after booking resort rooms through fake Facebook page

  • Khách du lịch mất 40.000 USD sau khi đặt phòng khu nghỉ dưỡng qua trang Facebook giả mạo
  • February 07, 2025

A Vietnamese tourist has filed a police report saying she lost over VND1 billion ($39,600) after trying to book rooms at a resort in northern Vietnam through a Facebook fanpage displaying a verified badge.

  • Một khách du lịch người Việt đã trình báo với cảnh sát rằng cô đã mất hơn 1 tỷ đồng (39.600 USD) sau khi cố gắng đặt phòng tại một khu nghỉ dưỡng ở miền Bắc Việt Nam thông qua một fanpage Facebook hiển thị dấu xác minh.

Hai Phong police on Thursday said the victim had intended to reserve two rooms at the Minawa Kenh Ga Resort & Spa Ninh Binh, and contacted a Facebook page bearing the resort's name.

  • Công an Hải Phòng vào thứ Năm cho biết nạn nhân đã dự định đặt hai phòng tại Minawa Kenh Ga Resort & Spa Ninh Bình và đã liên hệ với một trang Facebook mang tên khu nghỉ dưỡng này.

The person operating the supposed "verified" page repeatedly urged quick payments, citing high demand, the woman said in her report.

  • Người điều hành trang "đã được xác minh" này liên tục thúc giục thanh toán nhanh chóng, viện lý do nhu cầu cao, theo báo cáo của người phụ nữ.

She initially agreed to pay a VND6.5 million down payment. However, she was then told the money had been transferred improperly and that the reservation could not be completed. The other party instructed her to include specific numerical codes in subsequent transactions to "verify" the payment and reclaim her initial transfer.

  • Ban đầu, cô đồng ý thanh toán trước 6,5 triệu đồng. Tuy nhiên, sau đó cô được thông báo rằng số tiền đã được chuyển không đúng cách và việc đặt phòng không thể hoàn thành. Bên kia hướng dẫn cô nhập các mã số cụ thể trong các giao dịch tiếp theo để "xác minh" thanh toán và lấy lại số tiền đã chuyển ban đầu.

Following these instructions, Tan entered several codes: 9.5 million, 125.6 million, 379.6 million, and 485.6 million, which led to multiple transactions totaling over VND1 billion.

  • Thực hiện theo các chỉ dẫn này, Tân đã nhập nhiều mã số: 9,5 triệu đồng, 125,6 triệu đồng, 379,6 triệu đồng, và 485,6 triệu đồng, dẫn đến nhiều giao dịch với tổng số tiền hơn 1 tỷ đồng.

"I believed these codes were necessary for a refund," the victim said, adding that when she asked for a customer support number, the scammers vanished.

  • "Tôi tin rằng các mã số này là cần thiết để hoàn tiền," nạn nhân nói, thêm rằng khi cô yêu cầu một số hỗ trợ khách hàng, những kẻ lừa đảo đã biến mất.

Vu Hang, manager of Minawa Kenh Ga Resort, confirmed that the fanpage was fake, adding that similar scams have occurred before. She emphasized that the resort does not operate a fanpage and only takes bookings directly or via authorized online travel agencies.

  • Vũ Hằng, quản lý của Minawa Kenh Ga Resort, xác nhận rằng fanpage đó là giả, thêm rằng các vụ lừa đảo tương tự đã từng xảy ra trước đây. Cô nhấn mạnh rằng khu nghỉ dưỡng không điều hành fanpage và chỉ nhận đặt phòng trực tiếp hoặc thông qua các đại lý du lịch trực tuyến được ủy quyền.

Bui Van Manh, director of the Ninh Binh Department of Tourism, is working with the resort to alert potential visitors about the scam.

  • Bùi Văn Mạnh, Giám đốc Sở Du lịch Ninh Bình, đang làm việc với khu nghỉ dưỡng để cảnh báo khách du lịch tiềm năng về vụ lừa đảo này.
View the original post here .