Latest News

Zijin Gold soars to $38.6B valuation after one of world's largest IPO this year

  • Cổ phiếu của Zijin Gold tăng vọt lên mức định giá 38,6 tỷ USD sau một trong những đợt IPO lớn nhất thế giới năm nay
  • September 30, 2025

Zijin Gold International's shares surged on their Hong Kong debut after raising over US$3 billion in one of the worlds largest IPOs this year, putting its valuation at around HK$300 billion (US$38.6 billion).

  • Cổ phiếu của Zijin Gold International tăng mạnh trong phiên giao dịch đầu tiên tại Hồng Kông sau khi huy động được hơn 3 tỷ USD trong một trong những đợt IPO lớn nhất thế giới năm nay, đưa định giá của công ty lên khoảng 300 tỷ HKD (38,6 tỷ USD).

The blockbuster opening on Tuesday comes as gold prices continue to hit record highs amid surging demand for the safe-haven asset to head off broader market volatility and expected U.S. interest rate cuts.

  • Phiên giao dịch bùng nổ vào thứ Ba diễn ra trong bối cảnh giá vàng tiếp tục đạt mức cao kỷ lục do nhu cầu tăng vọt đối với tài sản trú ẩn an toàn để đối phó với sự biến động rộng lớn của thị trường và kỳ vọng cắt giảm lãi suất của Mỹ.

The prospect of a U.S. government shutdown and expectations has added to the upward surge for the precious metal, which hit a peak of $3,867.89 Tuesday.

  • Triển vọng về khả năng chính phủ Mỹ đóng cửa và kỳ vọng đã góp phần đẩy giá kim loại quý này lên mức cao nhất là 3.867,89 USD vào thứ Ba.

Zijin Gold -- a unit of Zijin Mining, China's biggest miner -- rocketed 67% to a peak of HK$120, valuing it at around HK$300 billion.

  • Zijin Gold -- một đơn vị của Zijin Mining, công ty khai thác lớn nhất của Trung Quốc -- đã tăng 67% lên mức cao nhất là 120 HKD, định giá công ty khoảng 300 tỷ HKD.

The company is one of the world's fastest-growing gold producers, with interests in eight mines located in regions across Central Asia, South America, Oceania and Africa.

  • Công ty này là một trong những nhà sản xuất vàng phát triển nhanh nhất thế giới, với lợi ích tại tám mỏ nằm ở các khu vực Trung Á, Nam Mỹ, Châu Đại Dương và Châu Phi.

It said it has extensive experience in global mergers and acquisitions across mine assets.

  • Công ty cho biết họ có kinh nghiệm rộng lớn trong việc mua bán và sáp nhập toàn cầu đối với các tài sản mỏ.

"We have strong cost management capability, with several of our mines turning profitable shortly after our acquisitions," the firm added.

  • "Chúng tôi có khả năng quản lý chi phí mạnh mẽ, với một số mỏ của chúng tôi trở nên có lợi nhuận ngay sau khi chúng tôi mua lại," công ty bổ sung.

A visitor walks past the stand of Zijin Mining Group Co. Ltd. during an expo in Tianjin, China, Sep. 24, 2016. Photo by Imaginechina via AFP

A visitor walks past the stand of Zijin Mining Group Co. Ltd. during an expo in Tianjin, China, Sep. 24, 2016. Photo by Imaginechina via AFP

  • Một khách tham quan đi ngang qua gian hàng của Tập đoàn Zijin Mining Co. Ltd. trong một triển lãm tại Thiên Tân, Trung Quốc, ngày 24 tháng 9 năm 2016. Ảnh của Imaginechina qua AFP

Proceeds from the IPO will be used to settle the acquisition of a gold mine in Kazakhstan, as well as for upgrading and constructing existing mines over the next five years, the company said in its prospectus.

  • Lợi nhuận từ đợt IPO sẽ được sử dụng để giải quyết việc mua lại một mỏ vàng ở Kazakhstan, cũng như để nâng cấp và xây dựng các mỏ hiện có trong vòng năm năm tới, công ty cho biết trong bản cáo bạch của mình.

Global demand for gold is expected to grow because of increased interest from central banks looking for value preservation and risk diversification, according to consultancy Frost & Sullivan.

  • Nhu cầu toàn cầu về vàng dự kiến sẽ tăng do sự quan tâm ngày càng tăng từ các ngân hàng trung ương tìm kiếm sự bảo toàn giá trị và đa dạng hóa rủi ro, theo công ty tư vấn Frost & Sullivan.

It added that the price of the metal would also be supported by the quality of mines declining and extraction costs increasing.

  • Công ty này cho biết giá kim loại quý này cũng sẽ được hỗ trợ bởi chất lượng của các mỏ giảm và chi phí khai thác tăng.

Hong Kong's financial secretary Paul Chan said Sunday that initial public offerings had raised nearly HK$150 billion so far this year, ranking top globally.

  • Bộ trưởng Tài chính Hồng Kông Paul Chan cho biết hôm Chủ nhật rằng các đợt phát hành cổ phiếu lần đầu đã huy động được gần 150 tỷ HKD cho đến nay năm nay, đứng đầu toàn cầu.

Accountancy firm Deloitte last week said it forecasts Hong Kong will see more than 80 IPOs in 2025, raising up to HK$280 billion.

  • Công ty kiểm toán Deloitte tuần trước cho biết họ dự báo Hồng Kông sẽ chứng kiến hơn 80 đợt IPO vào năm 2025, huy động lên đến 280 tỷ HKD.
View the original post here .

Stavian ED and Shinec partner to foster carbon emission reduction solutions for industrial parks

  • Stavian ED và Shinec hợp tác thúc đẩy các giải pháp giảm phát thải carbon cho các khu công nghiệp
  • September 30, 2025

Stavian ED, with its expertise in renewable energy, energy efficiency solutions, and power infrastructure, will join forces with Shinec, a leader in developing green and eco-industrial parks, to implement advanced solutions at Dam Ha Industrial Cluster in Quang Ninh Province.

  • Stavian ED, với chuyên môn về năng lượng tái tạo, giải pháp hiệu quả năng lượng, và hạ tầng điện, sẽ kết hợp với Shinec, một đơn vị hàng đầu trong phát triển các khu công nghiệp xanh và sinh thái, để triển khai các giải pháp tiên tiến tại Cụm Công nghiệp Đầm Hà ở tỉnh Quảng Ninh.

This partnership marks a significant milestone in Vietnam's green energy transition, aligning with the National Green Growth Strategy and the country's commitment to achieving net-zero emissions by 2050, according to Stavian ED.

  • Theo Stavian ED, sự hợp tác này đánh dấu một cột mốc quan trọng trong quá trình chuyển đổi năng lượng xanh của Việt Nam, phù hợp với Chiến lược Tăng trưởng Xanh Quốc gia và cam kết của quốc gia đạt được mức phát thải ròng bằng không vào năm 2050.

These solutions include rooftop solar power systems, the "Bess Farm" energy storage systems manufactured by Stavian Energy Solutions JSC, solar-powered public lighting, renewable electricity supply through the Direct Power Purchase Agreement (DPPA) mechanism, and energy transition solutions via a liquefied natural gas (LNG) supply system invested in by Stavian Gas JSC.

  • Các giải pháp này bao gồm hệ thống điện mặt trời trên mái nhà, hệ thống lưu trữ năng lượng "Bess Farm" do Công ty Cổ phần Giải pháp Năng lượng Stavian sản xuất, hệ thống chiếu sáng công cộng chạy bằng năng lượng mặt trời, cung cấp điện tái tạo thông qua cơ chế Hợp đồng Mua Bán Điện Trực Tiếp (DPPA), và các giải pháp chuyển đổi năng lượng thông qua hệ thống cung cấp khí tự nhiên hóa lỏng (LNG) đầu tư bởi Công ty Cổ phần Khí Stavian.

This initiative not only pioneers the use of clean energy in industrial parks but also provides a solid foundation for investors and manufacturers to align with global sustainability standards and achieve "LEED GOLD" certification in manufacturing.

  • Sáng kiến này không chỉ tiên phong trong việc sử dụng năng lượng sạch tại các khu công nghiệp mà còn tạo nền tảng vững chắc cho các nhà đầu tư và nhà sản xuất tuân theo tiêu chuẩn bền vững toàn cầu và đạt chứng nhận "LEED GOLD" trong sản xuất.

The signing ceremony of the strategic partnership agreement on carbon emission reduction solutions for industrial parks between Stavian Electric Distribution and Shinec. Photo courtesy of Stavian ED

The signing ceremony of the strategic partnership agreement on carbon emission reduction solutions for industrial parks between Stavian Electric Distribution and Shinec. Photo courtesy of Stavian ED

  • Lễ ký kết thỏa thuận đối tác chiến lược về các giải pháp giảm phát thải carbon cho các khu công nghiệp giữa Stavian Electric Distribution và Shinec. Ảnh do Stavian ED cung cấp.

To execute the agreement, the two parties will establish Stavian Industrial Power Distribution JSC (Stavian IPD). This joint venture will focus on energy and industrial infrastructure projects, guided by a comprehensive approach to Net Zero Emissions reduction. It aims to bring green energy solutions and eco-industrial park models to life, thereby enhancing cooperation efficiency and creating sustainable value for the business community.

  • Để thực hiện thỏa thuận, hai bên sẽ thành lập Công ty Cổ phần Phân phối Điện Công nghiệp Stavian (Stavian IPD). Liên doanh này sẽ tập trung vào các dự án năng lượng và hạ tầng công nghiệp, được dẫn dắt bởi cách tiếp cận toàn diện về giảm phát thải ròng bằng không. Nó nhằm mục đích hiện thực hóa các giải pháp năng lượng xanh và mô hình khu công nghiệp sinh thái, từ đó nâng cao hiệu quả hợp tác và tạo ra giá trị bền vững cho cộng đồng doanh nghiệp.

At the signing event, Tony Dinh Duc Thang, Chairman and CEO of Stavian Group, emphasized that Stavian ED and Stavian IPD, in particular, along with Stavian Group, are committed to delivering comprehensive energy solutions that contribute to Vietnam's Net Zero goal while adding value to businesses and communities.

  • Tại sự kiện ký kết, ông Tony Đinh Đức Thắng, Chủ tịch kiêm CEO của Stavian Group, nhấn mạnh rằng Stavian ED và Stavian IPD, đặc biệt cùng với Stavian Group, cam kết cung cấp các giải pháp năng lượng toàn diện góp phần vào mục tiêu Net Zero của Việt Nam đồng thời tăng giá trị cho các doanh nghiệp và cộng đồng.

Tony Dinh Duc Thang, Chairman cum CEO of Stavian Group shared at the event. Photo courtesy of Stavian ED

Tony Dinh Duc Thang, Chairman cum CEO of Stavian Group shared at the event. Photo courtesy of Stavian ED

  • Ông Tony Đinh Đức Thắng, Chủ tịch kiêm CEO của Stavian Group phát biểu tại sự kiện. Ảnh do Stavian ED cung cấp.

On behalf of Shinec, Pham Hong Diep, Chairman and CEO, shared that the company is developing 10 new industrial parks and clusters across the country, all designed with an eco-circular model. The collaboration with Stavian ED will help these parks and clusters rapidly achieve green standards through renewable energy, offering the dual benefits of reducing carbon emissions and opening up opportunities in the carbon credit market.

  • Đại diện cho Shinec, ông Phạm Hồng Điệp, Chủ tịch kiêm CEO, chia sẻ rằng công ty đang phát triển 10 khu công nghiệp và cụm công nghiệp mới trên toàn quốc, tất cả đều được thiết kế theo mô hình sinh thái tuần hoàn. Sự hợp tác với Stavian ED sẽ giúp các khu và cụm công nghiệp này nhanh chóng đạt tiêu chuẩn xanh thông qua năng lượng tái tạo, mang lại lợi ích kép là giảm phát thải carbon và mở ra cơ hội trong thị trường tín chỉ carbon.

"With this partnership, Shinec aims to solidify its role as a leader in building eco-industrial park models in Vietnam, while together with Stavian ED, creating a foundation for Vietnam to become a prime destination for green investment in the region," Diep said.

  • "Với sự hợp tác này, Shinec mong muốn củng cố vai trò là nhà lãnh đạo trong việc xây dựng mô hình khu công nghiệp sinh thái tại Việt Nam, đồng thời cùng với Stavian ED tạo nền tảng để Việt Nam trở thành điểm đến hàng đầu cho đầu tư xanh trong khu vực," ông Điệp nói.

Stavian ED is a subsidiary of Stavian Group, a large multinational industrial technology and trading corporation with over 30 international branches and exports to more than 100 countries. Stavian Group operates across five core sectors: industrial production, high technology, industrial infrastructure development, energy transition, and trading and investment. Within this ecosystem, Stavian ED specializes in investing in power infrastructure for industrial clusters/zones and providing net-zero emission reduction solutions.

  • Stavian ED là công ty con của Stavian Group, một tập đoàn công nghệ công nghiệp và thương mại đa quốc gia lớn với hơn 30 chi nhánh quốc tế và xuất khẩu sang hơn 100 quốc gia. Stavian Group hoạt động trên năm lĩnh vực chính: sản xuất công nghiệp, công nghệ cao, phát triển hạ tầng công nghiệp, chuyển đổi năng lượng, và thương mại và đầu tư. Trong hệ sinh thái này, Stavian ED chuyên đầu tư vào hạ tầng điện cho các cụm/khu công nghiệp và cung cấp các giải pháp giảm phát thải ròng bằng không.

This strategic partnership between Stavian ED and Shinec reinforces the long-term vision and commitment of both companies to sustainable development. It also lays the foundation for deeper collaboration, attracting green investment, and boosting Vietnam's competitiveness in the global value chain. The Dam Ha Industrial Cluster is poised to become a pioneering Net Zero industrial park model, making a significant contribution to the development of a low-carbon, prosperous economy.

  • Sự hợp tác chiến lược giữa Stavian ED và Shinec củng cố tầm nhìn dài hạn và cam kết của cả hai công ty đối với sự phát triển bền vững. Nó cũng tạo nền tảng cho sự hợp tác sâu rộng hơn, thu hút đầu tư xanh và tăng cường khả năng cạnh tranh của Việt Nam trong chuỗi giá trị toàn cầu. Cụm Công nghiệp Đầm Hà đang chuẩn bị trở thành mô hình khu công nghiệp Net Zero tiên phong, góp phần quan trọng vào sự phát triển của nền kinh tế thịnh vượng, ít carbon.
View the original post here .

Hanoi traffic in chaos after office hours as downpours flood streets

  • Giao thông Hà Nội hỗn loạn sau giờ làm việc khi mưa lớn gây ngập đường
  • September 30, 2025

At 4 p.m. on Tuesday, Hanoi was again battered by torrential rain just as offices closed and students were released from school. At the Pham Van BachTon That ThuyetTran Thai Tong roundabout, traffic was heavily congested as the area is home to many office buildings and companies.

  • Vào lúc 4 giờ chiều thứ Ba, Hà Nội lại bị ảnh hưởng bởi cơn mưa lớn ngay khi các văn phòng đóng cửa và học sinh tan học. Tại vòng xoay Phạm Văn Bạch–Tôn Thất Thuyết–Trần Thái Tông, giao thông bị tắc nghẽn nghiêm trọng do khu vực này tập trung nhiều tòa nhà văn phòng và công ty.

Several locations that had been flooded since the morning remained underwater through the early afternoon, including the areas in front of My Dinh Bus Station and My Dinh Stadium, as well as Lang Ha, Tran Binh, Nguyen Xien streets and the An Khanh urban area.

  • Nhiều địa điểm đã bị ngập từ sáng vẫn còn ngập nước đến đầu giờ chiều, bao gồm khu vực trước bến xe Mỹ Đình và sân vận động Mỹ Đình, cũng như các đường Láng Hạ, Trần Bình, Nguyễn Xiển và khu đô thị An Khánh.

According to Hanoi Drainage Company, the downpours were caused by Typhoon Bualois circulation. Scattered showers began on Monday evening before intensifying throughout Tuesday. In just two hours, from 11 a.m. to 1 p.m., rainfall reached 150 millimeters. The prolonged rains left 65 flooded spots across the city, mostly in inner districts and the western gateway areas.

  • Theo Công ty Thoát nước Hà Nội, những trận mưa lớn này do ảnh hưởng của hoàn lưu bão Bualoi. Mưa rải rác bắt đầu từ tối thứ Hai trước khi tăng cường suốt ngày thứ Ba. Chỉ trong hai giờ, từ 11 giờ sáng đến 1 giờ chiều, lượng mưa đã đạt 150 milimét. Những cơn mưa kéo dài đã khiến 65 điểm ngập úng trên toàn thành phố, chủ yếu là ở các quận nội thành và các khu vực cửa ngõ phía tây.

Vehicles were stuck in long queues at the Pham Van Bach–Tran Thai Tong–Ton That Thuyet roundabout at 4 p.m. on Sept. 30. Photo by Ngoc Thanh

Vehicles were stuck in long queues at the Pham Van BachTran Thai TongTon That Thuyet roundabout at 4 p.m. on Sept. 30, 2025. Photo by Ngoc Thanh

  • Các phương tiện bị kẹt trong hàng dài tại vòng xoay Phạm Văn Bạch–Trần Thái Tông–Tôn Thất Thuyết lúc 4 giờ chiều ngày 30 tháng 9 năm 2025. Ảnh Ngọc Thanh
View the original post here .

Lost German tourists found safe in Vietnam national park

  • Du khách Đức bị mất tích được tìm thấy an toàn trong công viên quốc gia Việt Nam
  • September 30, 2025

The People's Committee of Ta Van Commune in Lao Cai Province reported that the local rescue force found two foreign tourists on Monday in the Hoang Lien National Park in Sin Chai village.

  • Ủy ban Nhân dân xã Tả Van, tỉnh Lào Cai cho biết lực lượng cứu hộ địa phương đã tìm thấy hai du khách nước ngoài vào thứ Hai tại Vườn Quốc gia Hoàng Liên ở thôn Sín Chải.

The communal Peoples Committee received a report from the communal police the previous night that two German tourists had gone missing somewhere in the national parks forested area.

  • Ủy ban Nhân dân xã đã nhận được báo cáo từ công an xã vào đêm hôm trước rằng hai du khách người Đức đã bị mất tích ở đâu đó trong khu rừng của vườn quốc gia.

Moritz Wolfram (4th, L) and Kathrin Sophie (3rd, L) are rescued in Lao Cai Province, Sept. 29, 2025. Photo by Phan Quyet

Moritz Wolfram (4th, L) and Kathrin Sophie (3rd, L) are rescued in Lao Cai Province, Sept. 29, 2025. Photo by Phan Quyet

  • Moritz Wolfram (thứ 4 từ trái) và Kathrin Sophie (thứ 3 từ trái) được cứu hộ tại tỉnh Lào Cai, ngày 29 tháng 9 năm 2025. Ảnh: Phan Quyết

Nearly 20 people - including police officers, militia members, and residents familiar with the area, using GPS devices - were mobilized to coordinate with the national parks ranger station to search for the missing Germans, Moritz Wolfram and Kathrin Sophie . After searching throughout the night, the rescuers found the two tourists about 3 km from a rest stop, at an elevation of 2,200 metres on the hiking trail to Fansipan peak. The Community Peoples Committee coordinated with local police, forest rangers, and other relevant forces to provide essential supplies and support, safely escorting the tourists out of the hazardous area.

  • Gần 20 người - bao gồm công an, dân quân và cư dân quen thuộc với khu vực này, sử dụng các thiết bị GPS - đã được huy động để phối hợp với trạm kiểm lâm của vườn quốc gia để tìm kiếm hai người Đức mất tích, Moritz Wolfram và Kathrin Sophie. Sau khi tìm kiếm suốt đêm, đội cứu hộ đã tìm thấy hai du khách cách điểm dừng chân khoảng 3 km, ở độ cao 2.200 mét trên đường đi bộ lên đỉnh Fansipan. Ủy ban Nhân dân xã đã phối hợp với công an địa phương, kiểm lâm và các lực lượng liên quan khác để cung cấp nhu yếu phẩm và hỗ trợ, hộ tống an toàn du khách ra khỏi khu vực nguy hiểm.
View the original post here .

Vietnam's death toll from Typhoon Bualoi climbs to 26

  • Số người chết do bão Bualoi ở Việt Nam tăng lên 26
  • September 30, 2025

Vietnam's death toll from Typhoon Bualoi has risen to 26, with floods, landslides and fierce winds leaving 22 missing and more than 100 injured.

  • Số người chết do bão Bualoi ở Việt Nam đã tăng lên 26, với lũ lụt, sạt lở đất và gió mạnh khiến 22 người mất tích và hơn 100 người bị thương.

The Department of Dyke Management and Natural Disaster Prevention under the agriculture ministry said by 1 p.m. on Sept. 30, thunderstorms and flooding had claimed most of the victims, with 11 deaths in Ninh Binh and Hung Yen, and eight in landslides. Others were killed when trees toppled or houses collapsed.

  • Cục Quản lý Đê điều và Phòng chống Thiên tai thuộc Bộ Nông nghiệp cho biết đến 1 giờ chiều ngày 30 tháng 9, giông bão và lũ lụt đã cướp đi mạng sống của hầu hết các nạn nhân, với 11 người chết ở Ninh Bình và Hưng Yên, và tám người chết do sạt lở đất. Những người khác bị thiệt mạng khi cây đổ hoặc nhà sập.

At least 22 people remain unaccounted for, including 10 fishermen whose boats sank off Cua Viet and Cua Gianh in Quang Tri, four villagers buried by landslides in Tuyen Quang, and three victims of a capsized boat in Thanh Hoa. Eight others on a fishing vessel from Gia Lai have been out of contact since Sept. 27.

  • Ít nhất 22 người vẫn chưa được tìm thấy, bao gồm 10 ngư dân bị đắm thuyền ngoài khơi Cửa Việt và Cửa Gianh ở Quảng Trị, bốn dân làng bị chôn vùi do sạt lở đất ở Tuyên Quang, và ba nạn nhân của một chiếc thuyền bị lật úp ở Thanh Hóa. Tám người khác trên một tàu đánh cá từ Gia Lai đã mất liên lạc từ ngày 27 tháng 9.

The storm completely tore through 88 homes and damaged or unroofed more than 135,000 others, with Ha Tinh the hardest hit at over 84,000 houses. Nearly 14,000 homes were inundated, mostly in Lao Cai, Thanh Hoa and Nghe An. Crops and aquaculture were devastated, with 25,500 hectares of rice and vegetables lost and 8,700 hectares of fish farms swept away.

  • Cơn bão đã hoàn toàn xé toạc 88 ngôi nhà và làm hư hại hoặc làm tốc mái hơn 135.000 ngôi nhà khác, với Hà Tĩnh bị ảnh hưởng nặng nề nhất với hơn 84.000 ngôi nhà. Gần 14.000 ngôi nhà bị ngập nước, chủ yếu ở Lào Cai, Thanh Hóa và Nghệ An. Cây trồng và nuôi trồng thủy sản bị tàn phá, với 25.500 hecta lúa và rau màu bị mất và 8.700 hecta ao cá bị cuốn trôi.

Officials also reported 15 dyke failures, 6.5 kilometers of eroded embankments, and more than 1,300 flood or landslide points crippling traffic across 10 provinces, while strong winds uprooted 57,000 trees.

  • Các quan chức cũng báo cáo 15 sự cố đê điều, 6,5 km bờ kè bị xói mòn, và hơn 1.300 điểm ngập lụt hoặc sạt lở đất làm tê liệt giao thông trên 10 tỉnh, trong khi gió mạnh làm bật gốc 57.000 cây xanh.

Formed east of the Philippines on Sept. 24, Bualoi made landfall in Quang TriHa Tinh around 0:30 a.m. on Sept. 29 with wind speed going up to 117 kph. It battered Ninh Binh, Thanh Hoa, Nghe An, Ha Tinh and Quang Tri with strong gales before weakening into a tropical depression over Laos after 13 hours on land.

  • Hình thành phía đông Philippines vào ngày 24 tháng 9, Bualoi đổ bộ vào Quảng Trị–Hà Tĩnh khoảng 0:30 sáng ngày 29 tháng 9 với tốc độ gió lên tới 117 km/h. Nó tàn phá Ninh Bình, Thanh Hóa, Nghệ An, Hà Tĩnh và Quảng Trị với những cơn gió mạnh trước khi suy yếu thành áp thấp nhiệt đới trên Lào sau 13 giờ trên đất liền.

Rainfall since Sept. 25 has reached 200400 mm across wide areas, with extreme totals of 855 mm at Bach Ma in Hue, 753 mm in Thanh Hoa, and over 600 mm in Nghe An. From late Sept. 29 to the morning of Sept. 30, many weather stations in Lao Cai, Thai Nguyen, Tuyen Quang, Phu Tho and Hanoi logged 140190 mm of rain, triggering fresh flooding in the capital.

  • Lượng mưa từ ngày 25 tháng 9 đã đạt 200–400 mm trên diện rộng, với tổng lượng cực đoan là 855 mm tại Bạch Mã ở Huế, 753 mm ở Thanh Hóa và hơn 600 mm ở Nghệ An. Từ cuối ngày 29 tháng 9 đến sáng ngày 30 tháng 9, nhiều trạm khí tượng ở Lào Cai, Thái Nguyên, Tuyên Quang, Phú Thọ và Hà Nội ghi nhận lượng mưa từ 140–190 mm, gây ngập lụt mới ở thủ đô.
View the original post here .

Vietnam's fried bananas, banh cam doughnut make global 100 best sweets list

  • Chuối chiên và bánh cam của Việt Nam lọt vào danh sách 100 món ngọt đường phố ngon nhất thế giới
  • September 30, 2025

Two Vietnamese favorites, banana fritters and mung bean-filled doughnuts, have made it to international food magazine TasteAtlas's list of world's best street food sweets.

  • Hai món ăn yêu thích của người Việt Nam, chuối chiên và bánh cam nhân đậu xanh, đã lọt vào danh sách những món ngọt đường phố ngon nhất thế giới của tạp chí ẩm thực quốc tế TasteAtlas.

TasteAtlas compiled a top 100 list from nearly 20,000 ratings last month, with about 14,000 deemed valid.

  • TasteAtlas đã tổng hợp danh sách top 100 từ gần 20.000 đánh giá vào tháng trước, trong đó có khoảng 14.000 đánh giá được coi là hợp lệ.

Fried bananas are often wrapped in paper, fresh from the fryer. Photo by VnExpress/Bui Thuy

Fried bananas are often wrapped in paper, fresh from the fryer. Photo by VnExpress/Bui Thuy

  • Chuối chiên thường được bọc trong giấy, mới ra lò. Ảnh: VnExpress/Bùi Thủy

Vietnam's fried bananas ranked 53rd.

  • Chuối chiên của Việt Nam xếp hạng 53.

The dish is made with chuoi xiem, a small and fragrant banana variety. The fruit is split lengthwise, pressed flat and dipped in a batter of rice and wheat flour blended with coconut milk or cream. Some cooks further enrich the mixture with honey or shredded coconut.

  • Món ăn này được làm từ chuối xiêm, một loại chuối nhỏ và thơm. Trái chuối được cắt dọc, ép dẹt và nhúng vào bột gạo và bột mì trộn với nước cốt dừa hoặc kem. Một số đầu bếp còn làm phong phú thêm hỗn hợp với mật ong hoặc dừa nạo.

The fritters are crisp on the outside, soft inside, and topped with sesame seeds or a drizzle of coconut sauce.

  • Chuối chiên giòn bên ngoài, mềm bên trong, và thường được rắc mè hoặc rưới nước cốt dừa lên trên.

Banh cam doughnuts seen stacked at a street stall are known for their sesame crust. Photo by VnExpress/Vi Yen

Banh cam doughnuts seen stacked at a street stall are known for their sesame crust. Photo by VnExpress/Vi Yen

  • Bánh cam được xếp chồng tại một quầy hàng đường phố, nổi tiếng với vỏ mè. Ảnh: VnExpress/Vĩ Yên

At number 98 is banh cam, a fried doughnut. This round pastry is filled with mung bean paste and coated in sesame seeds. Made from rice and glutinous rice flour mixed with sugar, it is fried until crisp outside and soft inside.

  • Ở vị trí thứ 98 là bánh cam, một loại bánh rán. Món bánh tròn này có nhân đậu xanh và được phủ mè. Được làm từ bột gạo và bột nếp trộn với đường, bánh được chiên cho đến khi giòn bên ngoài và mềm bên trong.

Topping the list is Portugal's pastel de nata, an egg custard tart with a caramelized top, often sprinkled with cinnamon and paired with coffee.

  • Đứng đầu danh sách là pastel de nata của Bồ Đào Nha, một loại bánh tart trứng với lớp caramel hóa trên mặt, thường được rắc quế và thưởng thức cùng cà phê.

In second place are France's crepes, thin wheat pancakes filled with sweet or savory toppings.

  • Ở vị trí thứ hai là crepes của Pháp, những chiếc bánh mì mỏng làm từ bột mì với nhân ngọt hoặc mặn.

Turkey's dondurma, an ice cream made with mastic resin and salep flour, preventing it from melting, is in third.

  • Dondurma của Thổ Nhĩ Kỳ, một loại kem làm từ nhựa mastic và bột salep, giúp ngăn nó tan chảy, đứng ở vị trí thứ ba.
View the original post here .

Heavy downpour turns Hanoi commute into hours-long ordeal

  • Mưa lớn biến việc đi lại ở Hà Nội thành cơn ác mộng kéo dài hàng giờ
  • September 30, 2025

Hanoi faced severe disruptions on Tuesday due to heavy rainfall Storm Bualoi and the resultant widespread flooding, with traffic persistently backing up across the city.

  • Hà Nội đã đối mặt với sự gián đoạn nghiêm trọng vào thứ Ba do mưa lớn từ bão Bualoi và lũ lụt lan rộng, với giao thông tắc nghẽn liên tục trên khắp thành phố.

Many people reported spending several hours on the road before reaching their destinations, while others had to abandon vehicles that broke downs in the floodwaters.

  • Nhiều người báo cáo đã mất hàng giờ trên đường trước khi đến được điểm đến của mình, trong khi những người khác phải bỏ lại xe bị hỏng trong nước lũ.

Hai Anh, 28, shared her frustrating experience of trying to get to work. She had anticipated delays due to the rain and left earlier than usual but still found herself stuck in traffic for over two hours.

  • Hải Anh, 28 tuổi, chia sẻ trải nghiệm bực bội của cô khi cố gắng đến chỗ làm. Cô đã dự đoán sẽ có sự chậm trễ do mưa và rời đi sớm hơn bình thường nhưng vẫn bị kẹt xe hơn hai giờ.

"Normally, it takes me about 45 minutes, but today it took almost three hours," she said. "The streets were jammed, and traffic was at a standstill, especially around Pham Hung [in western Hanoi] and Nguyen Trai [in southwestern Hanoi]."

  • "Bình thường, tôi mất khoảng 45 phút, nhưng hôm nay mất gần ba giờ," cô nói. "Đường phố bị tắc nghẽn, và giao thông dừng lại hoàn toàn, đặc biệt là xung quanh Phạm Hùng [ở phía tây Hà Nội] và Nguyễn Trãi [ở phía tây nam Hà Nội]."

Many drivers tried to cut across lanes, which only worsened the situation, she said.

  • Nhiều tài xế cố gắng cắt ngang làn đường, chỉ làm tình hình trở nên tồi tệ hơn, cô nói.

Residents in Hanoi pushing their vehicles past a flooded area near My Dinh Stadium on Sept. 30, 2025. Photo by VnExpress/Loc Chung.

Residents in Hanoi pushing their vehicles past a flooded area near My Dinh Stadium on Sept. 30, 2025. Photo by VnExpress/Loc Chung.

  • Cư dân Hà Nội đẩy xe qua khu vực ngập nước gần sân vận động Mỹ Đình vào ngày 30 tháng 9 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Lộc Chung.

In the western part of the city, Anh Duc, 35, experienced a breakdown while driving along Le Quang Dao Road.

  • Ở phía tây thành phố, Anh Đức, 35 tuổi, đã gặp sự cố khi lái xe dọc đường Lê Quang Đạo.

"I saw traffic moving slowly, but I pressed on hoping to make it on time," he said.

  • "Tôi thấy giao thông di chuyển chậm, nhưng tôi vẫn tiếp tục hy vọng sẽ đến đúng giờ," anh nói.

But his vehicle stalled near My Dinh Stadium, and he had to walk it for over 400 meters to escape the waters. Unable to find a repair shop, he had to abandon his plans to go to work.

  • Nhưng xe của anh chết máy gần sân vận động Mỹ Đình, và anh phải đi bộ hơn 400 mét để thoát khỏi nước. Không thể tìm thấy cửa hàng sửa chữa, anh buộc phải từ bỏ kế hoạch đi làm.

For many parents, the rain added an extra layer of difficulty. Nguyen Trang, 30, a mother of three, had to drop off her fourth-grade son at school despite the storm.

  • Đối với nhiều bậc phụ huynh, mưa đã thêm một tầng khó khăn nữa. Nguyễn Trang, 30 tuổi, mẹ của ba đứa con, phải đưa con trai học lớp bốn đến trường dù trời bão.

"I had to wrap his backpack in plastic, but we had to turn back after going a kilometer," she said. "The rain was very heavy, and my motorcycle broke down."

  • "Tôi phải bọc ba lô của con bằng nhựa, nhưng chúng tôi phải quay lại sau khi đi được một cây số," cô nói. "Mưa rất lớn, và xe máy của tôi bị hỏng."

With her younger childrens school closed due to flooding, Trang had no choice but to skip office to take care of them.

  • Với việc trường học của các con nhỏ của cô bị đóng cửa do lũ lụt, Trang không còn lựa chọn nào khác ngoài việc nghỉ làm để chăm sóc chúng.

Several areas in the west Hanoi, like Nam Cuong, Phu Dien, and Le Duc Tho, were flooded, causing severe disruptions to daily life. Several underpasses on Thang Long Avenue were reportedly submerged, further adding to the traffic chaos.

  • Nhiều khu vực ở phía tây Hà Nội, như Nam Cường, Phú Diễn và Lê Đức Thọ, bị ngập lụt, gây gián đoạn nghiêm trọng đến cuộc sống hàng ngày. Một số hầm chui trên Đại lộ Thăng Long được báo cáo đã bị ngập, làm gia tăng thêm sự hỗn loạn giao thông.

According to the capitals Drainage Company, the flooding was caused by heavy rainfall from Storm Bualoi since Monday evening. Some areas experienced intense rainfall, with Xuan Mai and Tay Mo in western Hanoi receiving 198 mm and 169 mm in the past 24 hours, and Phu Luong in the south getting 118 mm.

  • Theo Công ty Thoát nước Thủ đô, lũ lụt là do mưa lớn từ bão Bualoi từ tối thứ Hai. Một số khu vực đã trải qua lượng mưa lớn, với Xuân Mai và Tây Mỗ ở phía tây Hà Nội nhận được 198 mm và 169 mm trong 24 giờ qua, và Phú Lương ở phía nam nhận được 118 mm.

To drain the floodwaters, the company has been operating pumps at key locations, including Yen So and Cau Buou in the south. But the Yen So station, where only five of 20 pumps have been running, is struggling to cope.

  • Để thoát nước lũ, công ty đã vận hành các máy bơm tại các điểm quan trọng, bao gồm Yên Sở và Cầu Bươu ở phía nam. Nhưng trạm Yên Sở, nơi chỉ có năm trong số 20 máy bơm đang hoạt động, đang gặp khó khăn trong việc đối phó.

Ngập lụt trước SVĐ Mỹ Đình_VID: Lộc Chung

Residents in Hanoi riding and pushing their motorcycles past a flooded area near Hanoi's My Dinh Stadium on Sept. 30, 2025. Video by Loc Chung

  • Cư dân Hà Nội đi xe máy và đẩy xe qua khu vực ngập nước gần sân vận động Mỹ Đình vào ngày 30 tháng 9 năm 2025. Video bởi Lộc Chung.
View the original post here .

Why you should eat one pomegranate every day

  • Tại sao bạn nên ăn một quả lựu mỗi ngày
  • September 30, 2025

Rich in vitamin C, vitamin K, and antioxidants, pomegranates help support immunity, blood clotting, and bone health, according to Times of India.

  • Giàu vitamin C, vitamin K và chất chống oxy hóa, quả lựu giúp hỗ trợ miễn dịch, đông máu và sức khỏe xương, theo Times of India.

Pomegranate juice is healthy, but eating the whole fruit provides more benefits. Whole pomegranates contain more fiber, most of which is lost during juicing. Fiber aids digestion and helps regulate blood sugar by slowing sugar absorption.

  • Nước ép lựu rất tốt cho sức khỏe, nhưng ăn cả quả mang lại nhiều lợi ích hơn. Quả lựu nguyên chứa nhiều chất xơ hơn, hầu hết bị mất trong quá trình ép nước. Chất xơ giúp tiêu hóa và giúp điều chỉnh đường huyết bằng cách làm chậm quá trình hấp thụ đường.

Eating pomegranates daily may help lower blood pressure and protect arteries by reducing oxidative stress in the cardiovascular system. The fruit also limits cholesterol buildup and the formation of unhealthy fats in blood vessels, which can cause arteries to harden and narrow.

  • Ăn lựu hàng ngày có thể giúp hạ huyết áp và bảo vệ động mạch bằng cách giảm căng thẳng oxy hóa trong hệ thống tim mạch. Quả lựu cũng hạn chế sự tích tụ cholesterol và hình thành chất béo không lành mạnh trong mạch máu, có thể khiến động mạch cứng và hẹp lại.

Pomegranates contain antioxidants that protect the skin from free radicals, stimulate collagen production, and reduce oxidative damage. This helps slow aging and maintain healthy skin. The fruit also provides vitamin B9 for cell growth and compounds like punicalagin and anthocyanins that reduce inflammation and protect cells.

  • Quả lựu chứa chất chống oxy hóa bảo vệ da khỏi các gốc tự do, kích thích sản xuất collagen và giảm tổn thương oxy hóa. Điều này giúp làm chậm quá trình lão hóa và duy trì làn da khỏe mạnh. Quả lựu cũng cung cấp vitamin B9 cho sự phát triển tế bào và các hợp chất như punicalagin và anthocyanin giúp giảm viêm và bảo vệ tế bào.

Eating pomegranates every day can improve memory and brain function. Their compounds increase metabolites that enhance brain activity, including functions related to verbal and nonverbal memory in both hemispheres of the brain.

  • Ăn lựu mỗi ngày có thể cải thiện trí nhớ và chức năng não. Các hợp chất của quả lựu tăng cường các chất chuyển hóa cải thiện hoạt động não, bao gồm các chức năng liên quan đến trí nhớ bằng lời nói và không lời ở cả hai bán cầu não.

Pomegranates are rich in soluble and insoluble fiber that act as prebiotics to support digestion. They benefit people with inflammatory bowel disease and other digestive issues thanks to their high polyphenol content. Fiber also helps manage hunger and supports a healthy gut microbiome.

  • Quả lựu giàu chất xơ hòa tan và không hòa tan hoạt động như prebiotics hỗ trợ tiêu hóa. Quả lựu có lợi cho người bị bệnh viêm ruột và các vấn đề tiêu hóa khác nhờ hàm lượng polyphenol cao. Chất xơ cũng giúp kiểm soát cơn đói và hỗ trợ hệ vi sinh vật đường ruột khỏe mạnh.

Polyphenols in pomegranates may slow the growth of prostate cancer cells and reduce levels of prostate-specific antigen (PSA), a protein linked to prostate cancer. Regular consumption may also help prevent breast, lung, and skin cancers.

  • Polyphenol trong quả lựu có thể làm chậm sự phát triển của tế bào ung thư tuyến tiền liệt và giảm mức độ kháng nguyên đặc hiệu tuyến tiền liệt (PSA), một loại protein liên quan đến ung thư tuyến tiền liệt. Việc tiêu thụ thường xuyên cũng có thể giúp ngăn ngừa ung thư vú, phổi và da.

Choose heavy pomegranates with a bright skin and visible arils underneath. The blossom end should be open. Avoid fruits that feel soft when squeezed, and buy them in season for the best quality.

  • Chọn những quả lựu nặng với vỏ sáng và hạt có thể nhìn thấy bên dưới. Đầu hoa nên mở. Tránh những quả cảm thấy mềm khi bóp và mua chúng vào mùa để có chất lượng tốt nhất.
View the original post here .

Thien Long increases brand value to $63M

  • Thien Long tăng giá trị thương hiệu lên $63 triệu
  • September 30, 2025

Thien Long's brand value rose from VND1 trillion (US$40 million) in 2024 to VND1.7 trillion ($63 million) in 2025, according to Brand Finance.

  • Giá trị thương hiệu của Thien Long đã tăng từ 1 nghìn tỷ đồng (40 triệu đô la Mỹ) vào năm 2024 lên 1,7 nghìn tỷ đồng (63 triệu đô la Mỹ) vào năm 2025, theo Brand Finance.

With this gain, Vietnam's leading stationery group climbed 21 places to No. 59 in the Top 100 Most Valuable Vietnamese Brands, and remains the list's only representative from the stationery industry.

  • Với sự gia tăng này, tập đoàn văn phòng phẩm hàng đầu của Việt Nam đã leo lên 21 bậc lên vị trí số 59 trong Top 100 Thương hiệu Việt Nam Có Giá Trị Nhất và vẫn là đại diện duy nhất từ ngành văn phòng phẩm trong danh sách.

Brand Finance compiles the ranking using financial indicators alongside independent expert assessments to reflect brand strength and competitiveness. The firm's 2025 report values the Top 100 Vietnamese brands at a combined $38.4 billion.

  • Brand Finance tổng hợp bảng xếp hạng này bằng cách sử dụng các chỉ số tài chính cùng với các đánh giá của chuyên gia độc lập để phản ánh sức mạnh và tính cạnh tranh của thương hiệu. Báo cáo năm 2025 của công ty đánh giá tổng giá trị của 100 thương hiệu Việt Nam ở mức 38,4 tỷ đô la.

Thien Long achieves a brand value of VND1.7 trillion (US$63 million). Photo courtesy of Brand Finance

Thien Long achieves a brand value of VND1.7 trillion (US$63 million). Photo courtesy of Brand Finance

  • Thien Long đạt giá trị thương hiệu 1,7 nghìn tỷ đồng (63 triệu đô la Mỹ). Ảnh: Brand Finance

The company's steady rise in brand value underscores sustainable growth and effective strategy execution over nearly 45 years of operations.

  • Sự gia tăng đều đặn trong giá trị thương hiệu của công ty nhấn mạnh sự tăng trưởng bền vững và thực thi chiến lược hiệu quả trong gần 45 năm hoạt động.

Evolving from a small workshop into a brand with global reach, Thien Long has contributed to elevating Vietnam's image through quality products.

  • Tiến hóa từ một xưởng nhỏ thành một thương hiệu có tầm ảnh hưởng toàn cầu, Thien Long đã góp phần nâng cao hình ảnh của Việt Nam thông qua các sản phẩm chất lượng.

Thien Long's products are favored by many parents and students. Photo courtesy of Thien Long

  • Các sản phẩm của Thien Long được nhiều phụ huynh và học sinh yêu thích. Ảnh: Thien Long

Recent momentum has been driven by product innovation, export expansion, and disciplined growth in core business lines.

  • Động lực gần đây được thúc đẩy bởi sự đổi mới sản phẩm, mở rộng xuất khẩu và tăng trưởng có kỷ luật trong các dòng kinh doanh chính.

Pursuing a "glocalization" approach, globalization combined with localization, Thien Long preserves its four-decade identity while enhancing professionalism. Its products are now available in 74 countries, underscoring the group's brand strength and competitive position.

  • Theo đuổi phương pháp "glocalization", kết hợp giữa toàn cầu hóa và địa phương hóa, Thien Long bảo tồn bản sắc bốn thập kỷ trong khi nâng cao tính chuyên nghiệp. Các sản phẩm của công ty hiện đã có mặt ở 74 quốc gia, nhấn mạnh sức mạnh thương hiệu và vị thế cạnh tranh của tập đoàn.
View the original post here .

Bayer, Vietnam Population Authority partner to combat unintended pregnancies and advance women's reproductive health

  • Bayer và Tổng cục Dân số Việt Nam hợp tác để chống lại mang thai ngoài ý muốn và nâng cao sức khỏe sinh sản cho phụ nữ
  • September 30, 2025

The Vietnam Population Authority, under the Ministry of Health, in collaboration with Bayer Vietnam, recently held an event to mark World Contraception Day under the theme "Stand Strong Against Adolescent Pregnancy for Your Future and Happiness."

  • Tổng cục Dân số Việt Nam, thuộc Bộ Y tế, phối hợp cùng Bayer Việt Nam, đã tổ chức sự kiện kỷ niệm Ngày Tránh thai Thế giới với chủ đề "Đứng vững chống lại mang thai tuổi vị thành niên vì tương lai và hạnh phúc của bạn."

The event marks World Contraception Day under the theme Stand Strong Against Adolescent Pregnancy for Your Future and Happiness. Photo by Tuan Khang

The event marks World Contraception Day under the theme "Stand Strong Against Adolescent Pregnancy for Your Future and Happiness." Photo by Tuan Khang

  • Sự kiện kỷ niệm Ngày Tránh thai Thế giới với chủ đề "Đứng vững chống lại mang thai tuổi vị thành niên vì tương lai và hạnh phúc của bạn." Ảnh của Tuấn Khang

Participants included representatives of the Ministry of Health, central and local agencies, the Vietnam Women's Union, university students, and social organizations.

  • Tham dự sự kiện có đại diện của Bộ Y tế, các cơ quan trung ương và địa phương, Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam, sinh viên đại học và các tổ chức xã hội.

At the event, Bayer Vietnam was honored with a Certificate of Merit, recognizing its decade-long dedication and significant contributions to family planning initiatives across Vietnam. Bayer also presented a draft Memorandum of Understanding (MoU) for the 2026-2030 period to the Authority. Building upon a successful cooperation initiated in 2016, this forward-looking draft outlines a framework to strengthen education and communications, raise awareness, expand access to information, and promote practical actions in family planning and reproductive healthcare. A particular focus of these efforts will be directed towards empowering young people and vulnerable communities.

  • Tại sự kiện, Bayer Việt Nam đã được vinh danh với Bằng khen, ghi nhận sự cống hiến và đóng góp quan trọng trong suốt một thập kỷ vào các sáng kiến kế hoạch hóa gia đình trên khắp Việt Nam. Bayer cũng đã trình bày dự thảo Biên bản Ghi nhớ (MoU) cho giai đoạn 2026-2030 cho Tổng cục. Dựa trên sự hợp tác thành công bắt đầu từ năm 2016, dự thảo này đưa ra khung để tăng cường giáo dục và truyền thông, nâng cao nhận thức, mở rộng quyền truy cập thông tin, và thúc đẩy các hành động thiết thực trong kế hoạch hóa gia đình và chăm sóc sức khỏe sinh sản. Một trọng tâm cụ thể của những nỗ lực này sẽ hướng đến việc trao quyền cho giới trẻ và các cộng đồng dễ bị tổn thương.

Le Thanh Dung, Director General of the General Department of Population, under Vietnam's Ministry of Health, noted that Vietnam's family planning program has made notable progress in recent years, with service quality gradually improving and contraceptive use remaining high compared with regional and global levels. He said challenges persist in meeting the diverse needs of adolescents and youth, and that the event theme this year emphasizes responsible, safe sexual practices and active participation in contraception. With cooperation among government agencies, social organizations, international partners, and businesses, he added, Vietnam can better address the reproductive health needs of all citizens, especially young people.

  • Ông Lê Thanh Dũng, Tổng cục trưởng Tổng cục Dân số, thuộc Bộ Y tế Việt Nam, cho biết chương trình kế hoạch hóa gia đình của Việt Nam đã đạt được tiến bộ đáng kể trong những năm gần đây, với chất lượng dịch vụ dần cải thiện và tỷ lệ sử dụng biện pháp tránh thai vẫn cao so với khu vực và thế giới. Ông nói rằng vẫn còn nhiều thách thức trong việc đáp ứng nhu cầu đa dạng của thanh thiếu niên và giới trẻ, và chủ đề sự kiện năm nay nhấn mạnh vào việc thực hành tình dục an toàn, có trách nhiệm và tham gia tích cực vào việc tránh thai. Với sự hợp tác giữa các cơ quan chính phủ, tổ chức xã hội, đối tác quốc tế và doanh nghiệp, ông nói, Việt Nam có thể giải quyết tốt hơn nhu cầu sức khỏe sinh sản của tất cả công dân, đặc biệt là giới trẻ.

James Alexander, country head of the Pharmaceutical Division at Bayer Vietnam, said the company aims to improve quality of life through women's health solutions and intends to continue its partnership with the Vietnam Population Authority over the next five years.

  • Ông James Alexander, Giám đốc quốc gia của Bộ phận Dược phẩm tại Bayer Việt Nam, cho biết công ty mong muốn cải thiện chất lượng cuộc sống thông qua các giải pháp sức khỏe phụ nữ và dự định tiếp tục hợp tác với Tổng cục Dân số Việt Nam trong năm năm tới.

Bayers representative received a draft Memorandum of Understanding for the 2026-2030 period. Photo by Tuan Khang

Bayer's representative received a draft Memorandum of Understanding for the 2026-2030 period. Photo by Tuan Khang

  • Đại diện của Bayer nhận dự thảo Biên bản Ghi nhớ cho giai đoạn 2026-2030. Ảnh của Tuấn Khang

Unintended pregnancy remains a public health challenge

  • Mang thai ngoài ý muốn vẫn là một thách thức sức khỏe cộng đồng

Globally, there are an estimated 121 million unintended pregnancies each year, accounting for more than 48% of all pregnancies. Over 60% of these end in abortion, and roughly 45% are performed unsafely, posing serious health risks and causing preventable deaths. In developing countries, unsafe abortion is estimated to contribute to 5-13% of maternal deaths.

  • Trên toàn cầu, ước tính có khoảng 121 triệu trường hợp mang thai ngoài ý muốn mỗi năm, chiếm hơn 48% tổng số các ca mang thai. Hơn 60% trong số đó kết thúc bằng phá thai, và khoảng 45% được thực hiện không an toàn, gây ra những nguy cơ nghiêm trọng cho sức khỏe và dẫn đến các ca tử vong có thể phòng ngừa được. Tại các nước đang phát triển, phá thai không an toàn ước tính góp phần vào 5-13% các ca tử vong mẹ.

In Vietnam, unintended pregnancy remains a concern, particularly among young people and women in rural areas, where access to accurate information and modern contraceptive methods may be limited. Experts emphasize that improving reproductive health education and access to safe, effective contraception can help reduce abortion rates and maternal mortality, and enable women to better plan their families.

  • Tại Việt Nam, mang thai ngoài ý muốn vẫn là một mối quan ngại, đặc biệt là trong giới trẻ và phụ nữ ở khu vực nông thôn, nơi quyền truy cập thông tin chính xác và các phương pháp tránh thai hiện đại có thể bị hạn chế. Các chuyên gia nhấn mạnh rằng cải thiện giáo dục sức khỏe sinh sản và quyền truy cập vào biện pháp tránh thai an toàn, hiệu quả có thể giúp giảm tỷ lệ phá thai và tử vong mẹ, và cho phép phụ nữ lập kế hoạch gia đình tốt hơn.

Long-term cooperation and program focus

  • Hợp tác lâu dài và trọng tâm chương trình

Bayer Vietnam and the Vietnam Population Authority have collaborated for several years on reproductive health communication initiatives. Campaigns such as "As a Woman, I Choose to Live Proactively" and the "Live Proactively" mobile app have helped millions of women access science-based information on contraception.

  • Bayer Việt Nam và Tổng cục Dân số Việt Nam đã hợp tác trong nhiều năm về các sáng kiến truyền thông sức khỏe sinh sản. Các chiến dịch như "Là phụ nữ, tôi chọn sống chủ động" và ứng dụng di động "Sống chủ động" đã giúp hàng triệu phụ nữ tiếp cận thông tin khoa học về tránh thai.

Building on these programs, the 2026-2030 cooperation framework will focus on capacity building for health and population professionals; community outreach in industrial zones, high schools, and universities; development of digital platforms to provide accessible information; and multi-channel communications to improve public understanding of reproductive health.

  • Dựa trên các chương trình này, khung hợp tác giai đoạn 2026-2030 sẽ tập trung vào nâng cao năng lực cho các chuyên gia y tế và dân số; tiếp cận cộng đồng tại các khu công nghiệp, trường trung học và đại học; phát triển các nền tảng kỹ thuật số để cung cấp thông tin dễ tiếp cận; và truyền thông đa kênh để cải thiện hiểu biết công cộng về sức khỏe sinh sản.

Students joining an event in terms of the 2026-2030 cooperation framework. Photo by Tuan Khang

Students joining an event in terms of the 2026-2030 cooperation framework. Photo by Tuan Khang

  • Sinh viên tham gia một sự kiện trong khung hợp tác giai đoạn 2026-2030. Ảnh của Tuấn Khang

Ongoing commitments

  • Cam kết liên tục

This year marks the 65th anniversary of the contraceptive pill, first approved in 1960 and introduced in Europe in 1961 by Schering AG, now part of Bayer. The company has since continued research and development in contraceptive options and has stated a global goal of supporting access to family planning information and appropriate methods for more than 100 million women in low- and middle-income countries by 2030, aligned with the UN Sustainable Development Goals.

  • Năm nay đánh dấu kỷ niệm 65 năm của viên thuốc tránh thai, lần đầu tiên được phê duyệt vào năm 1960 và được giới thiệu tại châu Âu vào năm 1961 bởi Schering AG, hiện là một phần của Bayer. Công ty đã tiếp tục nghiên cứu và phát triển các lựa chọn tránh thai và đã tuyên bố mục tiêu toàn cầu hỗ trợ quyền truy cập thông tin và phương pháp kế hoạch hóa gia đình cho hơn 100 triệu phụ nữ ở các nước thu nhập thấp và trung bình vào năm 2030, phù hợp với các Mục tiêu Phát triển Bền vững của Liên Hợp Quốc.

In October, Bayer plans to work with media and education partners to offer counseling sessions on mental and reproductive health at high schools in Ho Chi Minh City for students and parents.

  • Vào tháng Mười, Bayer dự định hợp tác với các đối tác truyền thông và giáo dục để cung cấp các buổi tư vấn về sức khỏe tâm lý và sinh sản tại các trường trung học ở Thành phố Hồ Chí Minh cho học sinh và phụ huynh.

World Contraception Day is observed annually on Sept. 26 in more than 70 countries to raise awareness of sexual health and contraception. It is supported by the Your Life campaign and a network of international partners, including Bayer.

  • Ngày Tránh thai Thế giới được tổ chức hàng năm vào ngày 26 tháng 9 tại hơn 70 quốc gia nhằm nâng cao nhận thức về sức khỏe tình dục và tránh thai. Nó được hỗ trợ bởi chiến dịch Your Life và một mạng lưới các đối tác quốc tế, bao gồm Bayer.
View the original post here .