Latest News

Hong Kong singer Aaron Kwok allegedly rewards wife with nearly $13M for expecting a son

  • Ca sĩ Hồng Kông Quách Phú Thành thưởng vợ gần 13 triệu đô la vì đang mang thai con trai
  • July 10, 2025

A close source revealed that singer Aaron Kwok has prepared a monetary gift of HK$100 million (US$12.7 million) for his wife, Chinese model Moka Fang, upon learning she is expecting a son.

  • Một nguồn tin thân cận tiết lộ rằng ca sĩ Quách Phú Thành đã chuẩn bị món quà tiền mặt trị giá 100 triệu HKD (tương đương 12,7 triệu USD) cho vợ mình, người mẫu Trung Quốc Moka Fang, sau khi biết cô đang mang thai con trai.

Hong Kong singer Aaron Kwok (R) and his wife Moka Fang. Photo from Fangs Instagram

Hong Kong singer Aaron Kwok (R) and his wife Moka Fang. Photo from Fang's Instagram

  • Ca sĩ Hồng Kông Quách Phú Thành (phải) và vợ Moka Fang. Ảnh từ Instagram của Fang

According to Znews, 8world reported that the source shared that Kwok is overjoyed with the news of having a boy. In addition to the monetary gift, Kwok reportedly lifted the spending limits on Fangs credit cards, allowing her to spend freely.

  • Theo Znews, 8world đưa tin rằng nguồn tin chia sẻ rằng Quách Phú Thành rất vui mừng khi biết tin mình sẽ có con trai. Ngoài món quà tiền mặt, Quách Phú Thành được cho là đã nâng mức giới hạn chi tiêu trên thẻ tín dụng của Fang, cho phép cô tiêu xài thoải mái.

The source also revealed that despite recently losing at mahjong, Kwok could not contain his happiness. He shared with his friends that he was finally going to be a father to a son, even joking that the loss at mahjong did not matter to him, as the joy of expecting a boy outweighed any financial setback.

  • Nguồn tin cũng tiết lộ rằng dù mới thua cuộc trong trò mạt chược, Quách Phú Thành không thể kiềm chế được niềm hạnh phúc của mình. Anh đã chia sẻ với bạn bè rằng cuối cùng mình cũng sẽ trở thành cha của một bé trai, thậm chí còn đùa rằng việc thua cuộc trong trò mạt chược không quan trọng đối với anh, vì niềm vui khi biết mình sắp có con trai vượt qua mọi khó khăn tài chính.

Kwok, 60, has reportedly long hoped for a son. When Fang was pregnant with their second child, they believed it was a boy, and Kwok was excited about the prospect of having an heir to his collection of luxury cars and watches. However, the couple ended up welcoming a daughter.

  • Quách Phú Thành, 60 tuổi, được cho là đã mong muốn có con trai từ lâu. Khi Fang mang thai đứa con thứ hai của họ, họ tin rằng đó là một bé trai và Quách Phú Thành đã rất háo hức với viễn cảnh có người thừa kế bộ sưu tập xe hơi và đồng hồ sang trọng của mình. Tuy nhiên, cặp đôi đã chào đón một bé gái.

Now that Fang is expecting a boy, she has been receiving extra care and attention. She has been frequently spotted shopping in high-end stores, enjoying coffee dates and socializing with friends at upscale restaurants, all while visibly pregnant. Each time she returns home, a housekeeper assists her out of the car and carries her shopping bags, while her two daughters are being looked after by their grandmother.

  • Bây giờ Fang đang mang thai con trai, cô nhận được sự chăm sóc và chú ý đặc biệt. Cô thường xuyên được thấy mua sắm tại các cửa hàng cao cấp, thưởng thức cà phê và giao lưu với bạn bè tại các nhà hàng sang trọng, trong khi rõ ràng đang mang thai. Mỗi lần cô trở về nhà, một người giúp việc giúp cô ra khỏi xe và mang túi mua sắm của cô, trong khi hai cô con gái của họ được bà ngoại chăm sóc.

Kwok, who started his career as a trained dancer, rose to fame as one of Hong Kongs "Four Heavenly Kings" and later gained recognition as an actor and singer. His net worth was estimated to be around US$20 million by the South China Morning Post in 2021.

  • Quách Phú Thành, người bắt đầu sự nghiệp như một vũ công đào tạo, nổi tiếng với tư cách là một trong "Tứ Đại Thiên Vương" của Hồng Kông và sau đó được công nhận là diễn viên và ca sĩ. Giá trị tài sản ròng của anh được South China Morning Post ước tính vào khoảng 20 triệu USD vào năm 2021.

Fang, 38, a model from a modest background, saw significant changes in her life after marrying Kwok. Her family was able to purchase a car and move to the city following their marriage.

  • Fang, 38 tuổi, một người mẫu xuất thân từ hoàn cảnh khiêm tốn, đã thấy cuộc sống của mình thay đổi đáng kể sau khi kết hôn với Quách Phú Thành. Gia đình cô có thể mua xe và chuyển đến thành phố sau khi họ kết hôn.

The couple publicly announced their relationship in 2015 and married two years later.

  • Cặp đôi công khai mối quan hệ vào năm 2015 và kết hôn hai năm sau đó.
View the original post here .

Auto producers to enjoy preferential import tariff policies

  • Nhà sản xuất ô tô được hưởng chính sách thuế nhập khẩu ưu đãi
  • July 10, 2025

A new government decree on the export and preferential import tariff schedules, as well as the lists of goods subject to taxes and duties, is set to provide various benefits to vehicle producers.

  • Một nghị định mới của chính phủ về biểu thuế xuất khẩu và nhập khẩu ưu đãi, cũng như danh mục hàng hóa chịu thuế và phí, sẽ mang lại nhiều lợi ích cho các nhà sản xuất xe.

The decree, which took effect on July 8, revises the minimum production volume criteria for enterprises seeking to benefit from preferential import tariffs on automotive components under the preferential tariff program This policy aims to support domestic vehicle manufacturers and assemblers, particularly those producing environmentally friendly models.

  • Nghị định, có hiệu lực từ ngày 8 tháng 7, điều chỉnh tiêu chí sản lượng tối thiểu cho các doanh nghiệp muốn hưởng thuế nhập khẩu ưu đãi đối với các bộ phận ô tô theo chương trình thuế ưu đãi. Chính sách này nhằm hỗ trợ các nhà sản xuất và lắp ráp xe trong nước, đặc biệt là những doanh nghiệp sản xuất các mẫu xe thân thiện với môi trường.

Specifically, the decree amends a previous regulation and clarifies that in cases where manufacturers and assemblers of petrol- or diesel-powered vehicles also produce electric vehicles, fuel cell vehicles, hybrids, vehicles powered entirely by biofuels, or those using natural gas, the output of these environmentally friendly vehicles may be included in both the total and model-specific production volume calculations.

  • Cụ thể, nghị định sửa đổi một quy định trước đó và làm rõ rằng trong các trường hợp mà các nhà sản xuất và lắp ráp xe chạy xăng hoặc dầu diesel cũng sản xuất xe điện, xe pin nhiên liệu, xe hybrid, xe chạy hoàn toàn bằng nhiên liệu sinh học, hoặc xe sử dụng khí tự nhiên, sản lượng của các mẫu xe thân thiện với môi trường này có thể được bao gồm trong cả tổng sản lượng và sản lượng theo từng mẫu.

This combined figure will be used to determine eligibility for preferential import tariffs for corresponding petrol and diesel vehicle categories.

  • Số liệu tổng hợp này sẽ được sử dụng để xác định điều kiện hưởng thuế nhập khẩu ưu đãi cho các danh mục xe xăng và dầu diesel tương ứng.

Cars parked on a street in Hanoi in December 2022. Photo by VnExpress/Pham Chieu

Cars parked on a street in Hanoi in December 2022. Photo by VnExpress/Pham Chieu

  • Xe hơi đậu trên đường phố ở Hà Nội vào tháng 12 năm 2022. Ảnh của VnExpress/Phạm Chiểu

Additionally, if a company holds over 35% of the charter capital in other automotive manufacturing or assembly firms that have been certified by the Ministry of Industry and Trade, the vehicle output of those affiliated companies may be consolidated. The combined production volume will count toward meeting the minimum production threshold under the preferential tariff program. The parent company is responsible for verifying the total eligible production and the ownership percentage during the relevant assessment period.

  • Ngoài ra, nếu một công ty nắm giữ hơn 35% vốn điều lệ ở các công ty sản xuất hoặc lắp ráp ô tô khác đã được Bộ Công Thương chứng nhận, sản lượng xe của các công ty liên kết đó có thể được hợp nhất. Sản lượng tổng hợp này sẽ được tính vào việc đạt ngưỡng sản lượng tối thiểu theo chương trình thuế ưu đãi. Công ty mẹ chịu trách nhiệm xác minh tổng sản lượng đủ điều kiện và tỷ lệ sở hữu trong thời gian đánh giá tương ứng.

Customs authorities at the location where the enterprise registers under the Preferential Tariff Programme will process tax refunds in accordance with the number of vehicles manufactured and assembled during the eligibility period. If the parent company or its affiliates make inaccurate declarations, they will be subject to tax recovery measures and penalties in accordance with tax regulations.

  • Cơ quan hải quan tại địa điểm nơi doanh nghiệp đăng ký theo Chương trình Thuế Ưu Đãi sẽ xử lý việc hoàn thuế theo số lượng xe được sản xuất và lắp ráp trong thời kỳ đủ điều kiện. Nếu công ty mẹ hoặc các công ty liên kết của mình đưa ra các tuyên bố không chính xác, họ sẽ phải chịu các biện pháp thu hồi thuế và hình phạt theo quy định về thuế.

The new decree also raises the export and preferential import tax rates for selected commodities.

  • Nghị định mới cũng tăng thuế xuất khẩu và thuế nhập khẩu ưu đãi đối với một số hàng hóa được chọn lọc.

Notably, yellow phosphorus will be subject to a 10% export duty starting January 1, 2026, which will rise further to 15% from January 1, 2027, up from the current 5%.

  • Đáng chú ý, phosphor vàng sẽ chịu thuế xuất khẩu 10% bắt đầu từ ngày 1 tháng 1 năm 2026, sẽ tăng thêm lên 15% từ ngày 1 tháng 1 năm 2027, tăng từ mức hiện tại là 5%.

Yellow phosphorus is a vital input material used in multiple sectors from fertiliser and pesticide production to high-tech applications such as semiconductors and lithium-ion batteries. The adjustment in export tariffs aims to safeguard national resources, reduce environmental impacts, and support the countrys strategic focus on industries such as chip production, electric vehicle battery manufacturing, and advanced industrial chemicals.

  • Phosphor vàng là một nguyên liệu đầu vào quan trọng được sử dụng trong nhiều ngành từ sản xuất phân bón và thuốc trừ sâu đến các ứng dụng công nghệ cao như chất bán dẫn và pin lithium-ion. Việc điều chỉnh thuế xuất khẩu nhằm bảo vệ tài nguyên quốc gia, giảm tác động môi trường và hỗ trợ trọng tâm chiến lược của đất nước vào các ngành như sản xuất chip, sản xuất pin xe điện và các hóa chất công nghiệp tiên tiến.

The current 0% import duty on tin-mill blackplate - a type of cold-rolled black steel sheet used in tin-coating - will remain effective only until August 31, 2025. From September 1, 2025, the import duty will increase to 7%.

  • Thuế nhập khẩu 0% hiện tại đối với thép đen mạ thiếc - một loại tấm thép đen cán nguội sử dụng trong mạ thiếc - sẽ chỉ còn hiệu lực đến ngày 31 tháng 8 năm 2025. Từ ngày 1 tháng 9 năm 2025, thuế nhập khẩu sẽ tăng lên 7%.

In addition, a 2% import duty will take immediate effect for several polyethylene categories, including Polyethylene containing alpha-olefin comonomers of 5% or less; Polyethylene with a specific gravity of 0.94 or more; and Ethylene-alpha-olefin copolymers with a specific gravity below 0.94. Previously, these items were all subject to a 0% import duty.

  • Ngoài ra, thuế nhập khẩu 2% sẽ có hiệu lực ngay lập tức đối với một số danh mục polyethylene, bao gồm Polyethylene chứa alpha-olefin comonomers dưới 5%; Polyethylene có trọng lượng riêng từ 0.94 trở lên; và Ethylene-alpha-olefin copolymers có trọng lượng riêng dưới 0.94. Trước đây, các mặt hàng này đều chịu thuế nhập khẩu 0%.
View the original post here .

Dollar edges down against dong, major peers

  • Đồng đô la Mỹ giảm nhẹ so với đồng Việt Nam và các đồng tiền lớn
  • July 10, 2025

The U.S. dollar fell slightly against the Vietnamese dong Thursday morning as it slipped over major currencies.

  • Sáng thứ Năm, đồng đô la Mỹ giảm nhẹ so với đồng Việt Nam khi nó trượt giá so với các đồng tiền chủ chốt.

Vietcombank sold the dollar 0.04% lower at VND26,310.

  • Vietcombank bán đô la Mỹ giảm 0,04% ở mức 26.310 VND.

The State Bank of Vietnam hiked its reference rate by 0.05% to VND25,131.

  • Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tăng tỷ giá tham chiếu thêm 0,05% lên 25.131 VND.

On the black market the dollar slipped 0.04% to VND26,490.

  • Trên thị trường chợ đen, đô la Mỹ giảm 0,04% xuống còn 26.490 VND.

Globally the U.S. dollar slipped further from a two-week high versus major peers on Thursday, as President Donald Trump's latest tariff salvos failed to shake markets, except in Brazil where a threatened 50% levy sent the real sliding as much as 2.8% overnight, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, đồng đô la Mỹ tiếp tục giảm từ mức cao nhất trong hai tuần so với các đồng tiền chủ chốt vào thứ Năm, khi các động thái áp thuế mới nhất của Tổng thống Donald Trump không làm lung lay thị trường, ngoại trừ ở Brazil, nơi một mức thuế đe dọa 50% đã khiến đồng real giảm tới 2,8% qua đêm, theo Reuters.

The dollar index, which measures the currency against six major peers, eased 0.1% to 97.286, extending a 0.2% decline from Wednesday, the same day that it pushed to the highest since June 25 at 97.837 before losing momentum.

  • Chỉ số đô la, đo lường đồng tiền so với sáu đồng tiền chủ chốt, giảm 0,1% xuống 97,286, kéo dài mức giảm 0,2% từ thứ Tư, cùng ngày mà nó đẩy lên mức cao nhất kể từ ngày 25 tháng 6 ở mức 97,837 trước khi mất đà.

The euro gained 0.2% to $1.1747 on Thursday, while sterling added 0.2% to $1.3612.

  • Đồng euro tăng 0,2% lên 1,1747 USD vào thứ Năm, trong khi đồng bảng Anh tăng 0,2% lên 1,3612 USD.

The dollar drooped 0.3% to 145.84 yen and fell 0.3% to 0.7922 Swiss franc.

  • Đồng đô la giảm 0,3% xuống 145,84 yên và giảm 0,3% xuống 0,7922 franc Thụy Sĩ.
View the original post here .

Singer Flora Dai robbed in broad daylight on highway in Paris

  • Ca sĩ Flora Dai bị cướp giữa ban ngày trên xa lộ ở Paris
  • July 10, 2025

Chinese singer Flora Dai shared her experience of being robbed in broad daylight while on a highway in Paris.

  • Ca sĩ người Trung Quốc Flora Dai đã chia sẻ trải nghiệm bị cướp giữa ban ngày khi đang trên xa lộ ở Paris.

Chinese singer Flora Dai. Photo from Dais Weibo

Chinese singer Flora Dai. Photo from Dai's Weibo

  • Ca sĩ người Trung Quốc Flora Dai. Ảnh từ Weibo của Dai.

According to Znews, Sinchew reported that Dai took to Weibo on Monday to recount the incident, explaining that she and her team were en route to the airport when a group of thieves in black clothing suddenly approached their vehicle. Using specialized tools, the thieves smashed the car window and swiftly robbed them on the highway.

  • Theo Znews, Sinchew đã báo cáo rằng Dai đã lên Weibo vào thứ Hai để kể lại vụ việc, giải thích rằng cô và đội ngũ của mình đang trên đường tới sân bay thì một nhóm kẻ trộm mặc đồ đen đột nhiên tiến đến xe của họ. Sử dụng các công cụ chuyên dụng, những kẻ trộm đã đập vỡ cửa sổ xe và nhanh chóng cướp đồ trên xa lộ.

The whole ordeal unfolded so quickly that Dai and her team were caught off guard and unable to react in time. Her makeup artist, sitting in the front passenger seat, had her handbag snatched and sustained an injury from the broken glass.

  • Toàn bộ sự việc diễn ra quá nhanh khiến Dai và đội ngũ của cô bị bất ngờ và không kịp phản ứng. Chuyên gia trang điểm của cô, người ngồi ở ghế hành khách phía trước, đã bị giật túi xách và bị thương do kính vỡ.

"The entire process lasted just a few seconds, and we didnt have time to react," Dai shared. "Fortunately, my makeup artist had kept her passport close, so it wasnt stolen. The stolen items were mostly credit cards and cosmetics."

  • "Toàn bộ quá trình chỉ kéo dài vài giây, và chúng tôi không có thời gian để phản ứng," Dai chia sẻ. "May mắn thay, chuyên gia trang điểm của tôi đã giữ hộ chiếu gần bên mình, nên nó không bị đánh cắp. Các đồ bị đánh cắp chủ yếu là thẻ tín dụng và mỹ phẩm."

Dai urged her fans to stay vigilant when traveling, writing: "Always carry important documents with you and stay alert in all situationssafety comes first."

  • Dai kêu gọi người hâm mộ của mình luôn cảnh giác khi đi du lịch, viết: "Luôn mang theo các tài liệu quan trọng và cảnh giác trong mọi tình huống - an toàn là trên hết."

She also mentioned that she and her team promptly reported the incident to the Paris police, and they assisted her makeup artist in treating the injury and blocking the stolen bank cards.

  • Cô cũng đề cập rằng cô và đội ngũ của mình đã nhanh chóng báo cáo sự việc cho cảnh sát Paris, và họ đã giúp chuyên gia trang điểm của cô điều trị vết thương và khóa các thẻ ngân hàng bị đánh cắp.

Many Weibo users commented, expressing concern for Dais safety and reminding others to stay cautious while traveling.

  • Nhiều người dùng Weibo đã bình luận, bày tỏ sự lo lắng cho sự an toàn của Dai và nhắc nhở người khác luôn cẩn thận khi đi du lịch.

At 32, Dai graduated from the Shanghai Theatre Academy. She first rose to fame by competing in the second season of the music reality show "Youth with You" and made her screen debut in 2023.

  • Ở tuổi 32, Dai tốt nghiệp Học viện Sân khấu Thượng Hải. Cô lần đầu tiên nổi tiếng khi tham gia thi đấu trong mùa thứ hai của chương trình thực tế âm nhạc "Thanh Xuân Có Bạn" và ra mắt màn ảnh vào năm 2023.
View the original post here .

Gold prices post little gain

  • Giá vàng tăng nhẹ
  • July 10, 2025

Vietnam gold price went up marginally Thursday morning as global rates inched up.

  • Giá vàng tại Việt Nam đã tăng nhẹ vào sáng thứ Năm khi giá toàn cầu nhích lên.

Saigon Jewelry Company gold bar rose 0.17% to VND120.8 million (US$4,626.58) per tael. Gold ring increased by 0.18% to VND117.2 million per tael.

  • Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc đá quý Sài Gòn tăng 0,17% lên 120,8 triệu đồng (4.626,58 USD) mỗi lượng. Giá nhẫn vàng tăng 0,18% lên 117,2 triệu đồng mỗi lượng.

Gold has jumped 43.5% so far this year in Vietnam.

  • Vàng đã tăng 43,5% từ đầu năm đến nay tại Việt Nam.

Globally gold prices edged higher on Thursday, helped by a slight retreat in the dollar and bond yields, while investors kept a close tab on trade negotiations as U.S. President Donald Trump broadened his tariff war, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, giá vàng tăng nhẹ vào thứ Năm, được hỗ trợ bởi sự giảm nhẹ của đồng đô la và lợi tức trái phiếu, trong khi các nhà đầu tư theo dõi sát sao các cuộc đàm phán thương mại khi Tổng thống Mỹ Donald Trump mở rộng cuộc chiến thuế quan của mình, Reuters đưa tin.

Spot gold rose 0.3% to $3,322.46 per ounce by. U.S. gold futures were up 0.3% at $3,331.

  • Giá vàng giao ngay tăng 0,3% lên 3.322,46 USD mỗi ounce. Hợp đồng tương lai vàng của Mỹ tăng 0,3% lên 3.331 USD.

"The market impact of tariffs seems to lessen with each new headline. Tariff fatigue is here, and traders need a new catalyst to awaken volatility from its lull," said Matt Simpson, a senior analyst at City Index.

  • "Tác động của thị trường từ các mức thuế dường như giảm đi với mỗi tiêu đề mới. Sự mệt mỏi với thuế quan đã đến, và các nhà giao dịch cần một chất xúc tác mới để đánh thức sự biến động từ sự im ắng của nó," Matt Simpson, nhà phân tích cấp cao tại City Index, cho biết.

Lower yields reduce the opportunity cost of holding non-yielding bullion, while a weaker dollar makes gold cheaper for holders of other currencies.

  • Lợi tức thấp hơn làm giảm chi phí cơ hội của việc nắm giữ vàng không sinh lãi, trong khi đồng đô la yếu hơn làm cho vàng rẻ hơn đối với những người nắm giữ các loại tiền tệ khác.
View the original post here .

Vietnam targets free annual health check for all citizens

  • Việt Nam đặt mục tiêu kiểm tra sức khỏe hàng năm miễn phí cho tất cả công dân
  • July 10, 2025

Free universal health checkups will be provided annually starting next year after the top decision-making body of Vietnam's Communist Party approves a resolution it is currently drafting.

  • Kiểm tra sức khỏe toàn dân miễn phí sẽ được cung cấp hàng năm bắt đầu từ năm sau sau khi cơ quan quyết định cao nhất của Đảng Cộng sản Việt Nam phê duyệt một nghị quyết đang được soạn thảo.

Deputy Minister of Health Nguyen Thi Lien Huong said at a meeting Tuesday that the Politburo resolution on breakthroughs in public healthcare includes a policy of routine health checkups or screening based on medical professionals' recommendations.

  • Thứ trưởng Bộ Y tế Nguyễn Thị Liên Hương cho biết tại một cuộc họp vào thứ Ba rằng nghị quyết của Bộ Chính trị về đột phá trong chăm sóc sức khỏe cộng đồng bao gồm một chính sách kiểm tra sức khỏe định kỳ hoặc sàng lọc dựa trên khuyến nghị của các chuyên gia y tế.

The draft also sets targets for the 202530 period like having at least 1,000 doctors temporarily work at grassroots healthcare facilities annually and reducing out-of-pocket healthcare expenses for citizens to 30%. Each citizen will also have an electronic health record that will be managed over their lifetime.

  • Dự thảo cũng đặt ra các mục tiêu cho giai đoạn 2025–30 như có ít nhất 1.000 bác sĩ làm việc tạm thời tại các cơ sở y tế cơ sở hàng năm và giảm chi phí chăm sóc sức khỏe tự chi trả của người dân xuống còn 30%. Mỗi công dân cũng sẽ có hồ sơ sức khỏe điện tử được quản lý suốt đời.

By 2045 Vietnam aims to reach health indicators and essential healthcare service coverage levels comparable to those of developed countries.

  • Đến năm 2045, Việt Nam đặt mục tiêu đạt các chỉ số sức khỏe và mức độ bao phủ dịch vụ chăm sóc sức khỏe thiết yếu tương đương với các nước phát triển.

The average life expectancy is projected to exceed 80 years, with more years lived in good health.

  • Tuổi thọ trung bình dự kiến sẽ vượt quá 80 năm, với nhiều năm sống khỏe mạnh hơn.

The average height of young people is also expected to approach that of their peers in developed nations.

  • Chiều cao trung bình của thanh niên cũng dự kiến sẽ xấp xỉ với các bạn đồng trang lứa ở các quốc gia phát triển.

But Minister of Health Dao Hong Lan admitted the healthcare system faces significant challenges, including rising incidence of non-communicable diseases and an aging population.

  • Nhưng Bộ trưởng Bộ Y tế Đào Hồng Lan thừa nhận hệ thống chăm sóc sức khỏe đang đối mặt với những thách thức đáng kể, bao gồm sự gia tăng các bệnh không lây nhiễm và dân số già hóa.

She highlighted persistent institutional, financial, and workforce-related barriers, limited capacity at grassroots healthcare facilities and a lack of self-control over drug and medical equipment supply.

  • Bà nhấn mạnh những rào cản liên quan đến thể chế, tài chính và lực lượng lao động, năng lực hạn chế tại các cơ sở y tế cơ sở và thiếu tự chủ trong cung ứng thuốc và thiết bị y tế.

"This resolution is expected to focus on those bottlenecks to create breakthroughs and address the issue of ... weak implementation [of policies]."

  • "Nghị quyết này dự kiến sẽ tập trung vào những nút thắt đó để tạo ra đột phá và giải quyết vấn đề ... thực hiện chính sách yếu kém."

Speaking about the resolution, Prof Nguyen Anh Tri, a National Assembly deputy, proposed investing in specialized medical centers and training resident doctors to become expert physicians.

  • Nói về nghị quyết, Giáo sư Nguyễn Anh Trí, đại biểu Quốc hội, đề xuất đầu tư vào các trung tâm y tế chuyên khoa và đào tạo các bác sĩ nội trú trở thành các bác sĩ chuyên khoa.

He also suggested encouraging the private sector to participate in delivering public healthcare services.

  • Ông cũng gợi ý khuyến khích khu vực tư nhân tham gia cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe công cộng.

Prof Nguyen Van De, chairman of the Vietnam Private Hospitals Association, called for land and tax incentives to encourage businesses to invest in healthcare in remote areas.

  • Giáo sư Nguyễn Văn Đệ, chủ tịch Hiệp hội Bệnh viện tư nhân Việt Nam, kêu gọi các ưu đãi về đất đai và thuế để khuyến khích các doanh nghiệp đầu tư vào y tế ở các vùng sâu vùng xa.

"If there is a good policy, we are ready to build two more hospitals in mountainous areas."

  • "Nếu có chính sách tốt, chúng tôi sẵn sàng xây thêm hai bệnh viện ở các khu vực miền núi."

Nguyen Huy Ngoc, deputy chairman of Phu Tho Province, pointed to two major issues: shortages of medical personnel and infrastructure and equipment.

  • Nguyễn Huy Ngọc, phó chủ tịch tỉnh Phú Thọ, chỉ ra hai vấn đề lớn: thiếu nhân lực y tế và cơ sở hạ tầng và thiết bị.

He said the medical profession requires special policies beyond standard salary frameworks.

  • Ông cho biết nghề y cần có các chính sách đặc thù vượt ra ngoài khung lương tiêu chuẩn.

Deputy Prime Minister Le Thanh Long emphasized the need for the draft to include actionable solutions and not just "vague goals."

  • Phó Thủ tướng Lê Thanh Long nhấn mạnh sự cần thiết của dự thảo bao gồm các giải pháp có thể thực hiện được và không chỉ là "mục tiêu mơ hồ."

He proposed incorporating health indicators into policy planning and clarifying aspects such as investment, infrastructure and salary and other benefits with clearly defined data.

  • Ông đề xuất đưa các chỉ số sức khỏe vào quy hoạch chính sách và làm rõ các khía cạnh như đầu tư, cơ sở hạ tầng và lương bổng và các lợi ích khác với dữ liệu được xác định rõ ràng.

At a government press conference on May 6, Deputy Minister of Health Tran Van Thuan said with a population of 100 million and an average cost of VND250,000 (US$9.56) per checkup, it would require VND25 trillion a year for the free annual checkups.

  • Tại một cuộc họp báo của chính phủ vào ngày 6 tháng 5, Thứ trưởng Bộ Y tế Trần Văn Thuấn cho biết với dân số 100 triệu người và chi phí trung bình là 250.000 đồng (9,56 USD) mỗi lần khám, sẽ cần 25 nghìn tỷ đồng mỗi năm cho các cuộc kiểm tra sức khỏe hàng năm miễn phí.

Regular health checks enable early detection and timely treatment of illnesses, which improves treatment outcomes and reduces the financial burden on patients, he added.

  • Kiểm tra sức khỏe định kỳ cho phép phát hiện sớm và điều trị kịp thời các bệnh, cải thiện kết quả điều trị và giảm gánh nặng tài chính cho bệnh nhân, ông nói thêm.

Earlier, at a meeting on April 8, Part General Secretary To Lam said healthcare is a national priority, with a particular focus on free hospital care for all citizens.

  • Trước đó, tại một cuộc họp vào ngày 8 tháng 4, Tổng Bí thư Phạm Minh Chính cho biết chăm sóc sức khỏe là ưu tiên quốc gia, với trọng tâm đặc biệt là chăm sóc bệnh viện miễn phí cho tất cả công dân.

"The ultimate goal is to ensure that all citizens have a prosperous and happy life."

  • "Mục tiêu cuối cùng là đảm bảo rằng tất cả công dân đều có cuộc sống thịnh vượng và hạnh phúc."
View the original post here .

Inside Diogo Jota's million-dollar legacy for his wife, children

  • Bên trong di sản triệu đô của Diogo Jota dành cho vợ và con cái
  • July 10, 2025

Liverpool and Portugal star Diogo Jota's widow Rute and their three children could inherit dozens of millions of dollars from his assets, ensuring their financial security following his untimely passing last week.

  • Ngôi sao Liverpool và Bồ Đào Nha Diogo Jota đã để lại cho vợ Rute và ba đứa con của họ hàng chục triệu đô la từ tài sản của anh, đảm bảo an ninh tài chính cho gia đình sau khi anh qua đời một cách bất ngờ vào tuần trước.

Diogo Jota and his wife Rute in their wedding. Photo by Instagram/@diogoj_18

Diogo Jota and his wife Rute in their wedding in June 2025. Photo by Instagram/@diogoj_18

  • Diogo Jota và vợ Rute trong lễ cưới của họ vào tháng 6 năm 2025. Ảnh từ Instagram/@diogoj_18

The 28-year-old footballer, who died alongside his brother Andre, 25, in a car crash in Spain last week, had amassed a considerable fortune since his arrival in the Premier League in 2018.

  • Cầu thủ bóng đá 28 tuổi, người đã qua đời cùng anh trai Andre, 25 tuổi, trong một vụ tai nạn xe hơi ở Tây Ban Nha tuần trước, đã tích lũy được một tài sản đáng kể kể từ khi anh gia nhập Premier League vào năm 2018.

He is survived by his 28-year-old wife Rute and their young children, Dinis, aged 4, Duarte, 2, and 8-month-old Mafalda.

  • Anh để lại vợ Rute 28 tuổi và ba đứa con nhỏ là Dinis, 4 tuổi, Duarte, 2 tuổi, và Mafalda 8 tháng tuổi.

Jota began his Premier League journey with Wolverhampton Wanderers, where he signed a contract in 2018 that earned him £38,000 per week. Over two years, he earned £3.95 million before making the move to Liverpool in 2020.

  • Jota bắt đầu hành trình Premier League của mình với Wolverhampton Wanderers, nơi anh ký hợp đồng vào năm 2018 với mức lương 38.000 bảng mỗi tuần. Trong hai năm, anh đã kiếm được 3,95 triệu bảng trước khi chuyển đến Liverpool vào năm 2020.

At Anfield, he signed a four-year deal worth £83,000 per week, earning another £8.63 million in the first two years of that contract.

  • Tại Anfield, anh ký hợp đồng bốn năm với mức lương 83.000 bảng mỗi tuần, kiếm thêm 8,63 triệu bảng trong hai năm đầu của hợp đồng đó.

In 2022, Liverpool extended Jota's contract for five more years and increased his wages to £140,000 per week, making him £21.84 million before his tragic death.

  • Năm 2022, Liverpool gia hạn hợp đồng của Jota thêm năm năm và tăng mức lương lên 140.000 bảng mỗi tuần, giúp anh kiếm được 21,84 triệu bảng trước khi qua đời thảm khốc.

Jota was also set to receive £14.5 million for the remaining two years of his contract with Liverpool. Although reports from Portuguese media suggest that Liverpool may honor the contract, this has yet to be confirmed.

  • Jota cũng dự kiến sẽ nhận được 14,5 triệu bảng cho hai năm còn lại trong hợp đồng với Liverpool. Mặc dù các báo cáo từ truyền thông Bồ Đào Nha cho thấy Liverpool có thể sẽ tôn trọng hợp đồng, điều này vẫn chưa được xác nhận.

Overall, Jota's earnings since joining the Premier League amount to approximately £34.4 million.

  • Tổng cộng, thu nhập của Jota kể từ khi gia nhập Premier League lên tới khoảng 34,4 triệu bảng.

A portion of this was invested in a five-bedroom and four-bathroom property in Blundellsands, an affluent suburb in north Liverpool. According to land registry documents, Jota and Rute purchased the house in May 2022 for £2.12 million.

  • Một phần của số tiền này được đầu tư vào một bất động sản có năm phòng ngủ và bốn phòng tắm ở Blundellsands, một khu ngoại ô giàu có ở phía bắc Liverpool. Theo tài liệu đăng ký đất đai, Jota và Rute đã mua ngôi nhà vào tháng 5 năm 2022 với giá 2,12 triệu bảng.

In addition to his football earnings, Jota set up an image rights company, Minute J Ltd, in February 2023 to manage his income from football and other ventures. His father, Joaquim, was also linked to the company. The company's first accounts, filed in December 2024, show a revenue of £186,754 but a debt of £49,786 to creditors.

  • Ngoài thu nhập từ bóng đá, Jota đã thành lập một công ty quyền hình ảnh, Minute J Ltd, vào tháng 2 năm 2023 để quản lý thu nhập từ bóng đá và các doanh nghiệp khác. Cha anh, Joaquim, cũng có liên quan đến công ty này. Báo cáo tài chính đầu tiên của công ty, được nộp vào tháng 12 năm 2024, cho thấy doanh thu 186.754 bảng nhưng có nợ 49.786 bảng cho các chủ nợ.

His wealth includes income from other ventures as an Esports entrepreneur and global brand ambassador, Daily Mail reported.

  • Sự giàu có của anh còn bao gồm thu nhập từ các doanh nghiệp khác như một doanh nhân Esports và đại sứ thương hiệu toàn cầu, theo báo cáo của Daily Mail.

His sponsorship deals with Nike and EA Sports brought in an estimated £3.3 million annually. Additionally, he founded his own Esports team, Luna Galaxy.

  • Các hợp đồng tài trợ của anh với Nike và EA Sports mang lại khoảng 3,3 triệu bảng mỗi năm. Ngoài ra, anh còn thành lập đội Esports riêng của mình, Luna Galaxy.

The Portuguese media reported that Jota's collection of luxury cars, worth over £1 million, included a Range Rover Sport, Porsche 911 Turbo S, Ferrari 488, Audi Q7 and Mercedes-Benz G63 AMG.

  • Truyền thông Bồ Đào Nha cho biết bộ sưu tập xe sang của Jota, trị giá hơn 1 triệu bảng, bao gồm Range Rover Sport, Porsche 911 Turbo S, Ferrari 488, Audi Q7 và Mercedes-Benz G63 AMG.

A profile of Jota's financial legacy was published by The Richest, stating: "He left behind a financial legacy few football players achieve so young. His business smart matched his on-field vision, he left behind a blueprint for how athletes can build wealthy and legacy beyond the pitch."

  • Một hồ sơ về di sản tài chính của Jota được công bố bởi The Richest, nêu rõ: "Anh ấy để lại một di sản tài chính mà ít cầu thủ bóng đá nào đạt được khi còn trẻ như vậy. Sự thông minh trong kinh doanh của anh ấy phù hợp với tầm nhìn trên sân cỏ, anh ấy đã để lại một bản thiết kế về cách các vận động viên có thể xây dựng sự giàu có và di sản ngoài sân cỏ."

During his time at Liverpool, Jota made 182 appearances, scoring 65 goals and providing 26 assists. He won three major titles with the Reds: a Premier League title, an FA Cup and a League Cup.

  • Trong thời gian ở Liverpool, Jota đã thi đấu 182 trận, ghi 65 bàn thắng và cung cấp 26 pha kiến tạo. Anh đã giành được ba danh hiệu lớn cùng The Reds: một chức vô địch Premier League, một FA Cup và một League Cup.

He made his debut for the Portugal national team in 2019 and scored 14 goals in 49 appearances, winning two UEFA Nations League titles with his country.

  • Anh ra mắt đội tuyển quốc gia Bồ Đào Nha vào năm 2019 và ghi 14 bàn trong 49 lần ra sân, giành hai danh hiệu UEFA Nations League cùng đất nước.
View the original post here .

Where Chow Yun Fat visited during Singapore trip

  • Những nơi Chow Yun Fat đã ghé thăm trong chuyến đi Singapore
  • July 10, 2025

Hong Kong icon movie star Chow Yun Fat was in Singapore last weekend for the Star Awards 2025, and fans were thrilled to spot him at several popular locations around the city.

  • Ngôi sao điện ảnh biểu tượng của Hong Kong, Chow Yun Fat, đã có mặt tại Singapore vào cuối tuần trước để tham dự Giải thưởng Ngôi sao 2025, và người hâm mộ đã rất phấn khích khi nhìn thấy ông tại nhiều địa điểm nổi tiếng quanh thành phố.

Legendary Bak Kut Teh

  • Legendary Bak Kut Teh

On July 5, netizens spotted the 70-year-old actor dining at Legendary Bak Kut Teh on Rangoon Road with his Singaporean wife, Jasmine Tan.

  • Vào ngày 5 tháng 7, cộng đồng mạng đã phát hiện nam diễn viên 70 tuổi này đang ăn tại Legendary Bak Kut Teh trên đường Rangoon cùng với vợ Singapore, Jasmine Tan.

Chow was seen enjoying a hearty bowl of the restaurant's signature pork rib soup, according to a photo shared by the restaurant on its Facebook story.

  • Chow được nhìn thấy đang thưởng thức một tô súp sườn heo đặc trưng của nhà hàng, theo một bức ảnh được chia sẻ trên câu chuyện Facebook của nhà hàng.

Photos shared on Xiaohongshu shows Chow Yun Fat visiting Legendary Bak Kut Teh during his Singapore trip.

Photos shared on Xiaohongshu shows Chow Yun Fat and his wife visiting Legendary Bak Kut Teh during his Singapore trip.

  • Những bức ảnh được chia sẻ trên Xiaohongshu cho thấy Chow Yun Fat và vợ đã ghé thăm Legendary Bak Kut Teh trong chuyến đi Singapore của ông.

Legendary Bak Kut Teh, run by the second and third generations of the founding family, has two outlets at 154 Rangoon Road and 46 South Bridge Road.

  • Legendary Bak Kut Teh, điều hành bởi thế hệ thứ hai và thứ ba của gia đình sáng lập, có hai chi nhánh tại số 154 đường Rangoon và 46 đường South Bridge.

It is open daily from 10 a.m. to 10 p.m. The eatery is known for its traditional herbal soup, served alongside fresh vegetables, rice, noodles, and stir-fried dishes.

  • Nhà hàng mở cửa hàng ngày từ 10 giờ sáng đến 10 giờ tối. Nhà hàng này nổi tiếng với món súp thảo dược truyền thống, được phục vụ kèm với rau tươi, cơm, mì và các món xào.

Ya Kun Kaya Toast

  • Ya Kun Kaya Toast

The beloved star also visited Ya Kun Kaya Toast, a heritage café chain synonymous with Singaporean breakfast culture.

  • Ngôi sao được yêu mến này cũng đã ghé thăm Ya Kun Kaya Toast, một chuỗi cà phê di sản gắn liền với văn hóa ăn sáng của Singapore.

In an Instagram post, the brand shared selfies taken with Chow and wrote: "Star power meets kopi power! Spotted the legendary Chow Yun Fat enjoying a taste of tradition at Ya Kun recently."

  • Trong một bài đăng trên Instagram, thương hiệu này đã chia sẻ những bức ảnh tự chụp với Chow và viết: "Sức mạnh ngôi sao gặp sức mạnh cà phê! Đã phát hiện huyền thoại Chow Yun Fat đang thưởng thức hương vị truyền thống tại Ya Kun gần đây."

Known for its old-school ambiance, Ya Kun serves toast with kaya (a coconut-egg jam), soft-boiled eggs, and local-style coffee. The chain operates over 50 outlets across 14 countries and is considered a cultural icon in Singapore.

  • Nổi tiếng với không gian cổ điển, Ya Kun phục vụ bánh mì nướng với kaya (một loại mứt dừa-trứng), trứng luộc mềm và cà phê theo kiểu địa phương. Chuỗi này có hơn 50 chi nhánh tại 14 quốc gia và được coi là một biểu tượng văn hóa ở Singapore.

Sentosa's Palawan Beach

  • Bãi biển Palawan ở Sentosa

Chow, who recently completed a half marathon in just over two hours, was also spotted jogging at Palawan Beach in Sentosa, Asia One reported.

  • Chow, người vừa hoàn thành một nửa cuộc marathon trong hơn hai giờ, cũng đã được phát hiện đang chạy bộ tại Bãi biển Palawan ở Sentosa, theo báo cáo của Asia One.

Palawan beach on Sentosa Island in Singapore. Photo courtesy of Tripadvisor

Palawan beach on Sentosa Island in Singapore. Photo courtesy of Tripadvisor

  • Bãi biển Palawan trên đảo Sentosa ở Singapore. Ảnh được cung cấp bởi Tripadvisor

In a TikTok post uploaded on Monday, a fan shared selfies with the actor taken during the run, writing: "I was lucky to meet Yun Fat. He is cool, handsome, and very approachable."

  • Trong một bài đăng trên TikTok vào thứ Hai, một người hâm mộ đã chia sẻ những bức ảnh tự chụp với nam diễn viên trong lúc chạy, viết: "Tôi may mắn gặp được Yun Fat. Ông ấy rất ngầu, đẹp trai và rất dễ tiếp cận."

Palawan Beach, located on the southern coast of Sentosa, is a family-friendly destination with shallow waters and a relaxed tropical vibe. A suspension bridge from the beach leads to a small islet often referred to as the southernmost point of continental Asia or the closest point to the Equator in Asia.

  • Bãi biển Palawan, nằm ở bờ nam của Sentosa, là điểm đến thân thiện với gia đình với nước nông và không khí nhiệt đới thư thái. Một cây cầu treo từ bãi biển dẫn đến một hòn đảo nhỏ thường được gọi là điểm cực nam của lục địa Á hoặc điểm gần xích đạo nhất ở châu Á.

Chow Yun Fat rose to stardom through iconic TVB dramas such as "The Good, The Bad, and The Ugly" and "The Bund." He has won numerous accolades, including three Hong Kong Film Awards and two Golden Horse Awards for Best Actor.

  • Chow Yun Fat đã nổi tiếng qua các bộ phim truyền hình TVB huyền thoại như "The Good, The Bad, and The Ugly" và "The Bund." Ông đã giành được nhiều giải thưởng, bao gồm ba Giải thưởng Điện ảnh Hong Kong và hai Giải thưởng Ngựa Vàng cho Nam diễn viên xuất sắc nhất.
View the original post here .

Indonesia free meal plan stunted by delays, protests, poisonings

  • Kế hoạch bữa ăn miễn phí của Indonesia bị trì hoãn, phản đối, ngộ độc
  • July 10, 2025

When an Indonesian mother dropped off her daughter at school in May, she did not expect her to become violently sick after eating lunch from the government's new billion-dollar free meal programme.

  • Khi một bà mẹ Indonesia đưa con gái đến trường vào tháng Năm, bà không ngờ rằng con mình sẽ bị ngộ độc nặng sau khi ăn trưa từ chương trình bữa ăn miễn phí mới trị giá hàng tỷ đô la của chính phủ.

"My daughter had a stomach ache, diarrhoea, and a headache," the woman told AFP on condition of anonymity in the Javan city of Bandung.

  • "Con gái tôi bị đau bụng, tiêu chảy, và đau đầu," người phụ nữ nói với AFP với điều kiện giấu tên tại thành phố Bandung trên đảo Java.

"She also couldn't stop vomiting until three in the morning."

  • "Con bé cũng không thể ngừng nôn mửa cho đến ba giờ sáng."

Indonesian President Prabowo Subianto touted the populist scheme as a solution to the high rates of stunted growth among children, as he carved his way to a landslide election victory last year.

  • Tổng thống Indonesia Prabowo Subianto đã ca ngợi kế hoạch dân túy này như một giải pháp cho tỷ lệ trẻ em bị suy dinh dưỡng cao, khi ông giành chiến thắng lớn trong cuộc bầu cử năm ngoái.

But its rollout since January has stumbled from crisis to crisis, including accusations of nepotism, funding delays, protests and a spate of food poisonings.

  • Nhưng việc triển khai từ tháng Giêng đã gặp khó khăn liên tiếp, bao gồm cáo buộc về chủ nghĩa thân hữu, trì hoãn tài trợ, phản đối và một loạt vụ ngộ độc thực phẩm.

It was slated to reach as many as 17.5 million children this year and cost US$4.3 billion.

  • Chương trình này dự kiến sẽ phục vụ đến 17,5 triệu trẻ em trong năm nay và tiêu tốn 4,3 tỷ đô la Mỹ.

But so far it has only served five million students nationwide from January to mid-June, according to the finance ministry.

  • Nhưng cho đến nay, theo Bộ Tài chính, chương trình chỉ phục vụ được năm triệu học sinh trên toàn quốc từ tháng Giêng đến giữa tháng Sáu.

The poisoning issues were not isolated to that girl's school -- five others reported similar incidents.

  • Các vấn đề ngộ độc không chỉ xảy ra ở trường của cô bé đó - năm trường khác cũng báo cáo các vụ tương tự.

But Prabowo has lauded the number of illnesses as a positive.

  • Nhưng Prabowo đã ca ngợi số lượng các vụ bệnh là một điều tích cực.

"Indeed there was a poisoning today, around 200 people out of three million," he said in May.

  • "Thực sự có một vụ ngộ độc hôm nay, khoảng 200 người trong số ba triệu," ông nói vào tháng Năm.

"Over five were hospitalized, so that means the success rate is 99.99 percent. A 99.99 percent success rate in any field is a good thing."

  • "Hơn năm người phải nhập viện, vì vậy tỷ lệ thành công là 99,99 phần trăm. Tỷ lệ thành công 99,99 phần trăm trong bất kỳ lĩnh vực nào cũng là một điều tốt."

Rushed policy

  • Chính sách vội vàng

Large-scale aid programmes in Indonesia have a history of allegations of graft at both the regional and national levels.

  • Các chương trình hỗ trợ quy mô lớn tại Indonesia có lịch sử bị cáo buộc tham nhũng ở cả cấp khu vực và quốc gia.

Experts say this programme is particularly vulnerable, with little in the way of accountability.

  • Các chuyên gia nói rằng chương trình này đặc biệt dễ bị tổn thương, với ít sự kiểm soát trách nhiệm.

"A big budget means the possibility of corruption is wide open, and with lax monitoring, corruption can happen," said Egi Primayogha, a researcher at Indonesia Corruption Watch.

  • "Ngân sách lớn có nghĩa là khả năng tham nhũng rộng mở, và với sự giám sát lỏng lẻo, tham nhũng có thể xảy ra," Egi Primayogha, một nhà nghiên cứu tại Tổ chức Giám sát Tham nhũng Indonesia, nói.

"Since the beginning, the programme was rushed, without any good planning. There is no transparency."

  • "Ngay từ đầu, chương trình đã bị vội vàng, không có kế hoạch tốt. Không có sự minh bạch."

The programme was rolled out soon after Prabowo took office in October and local investigative magazine Tempo reported that "several partners appointed" were Prabowo supporters in the election.

  • Chương trình được triển khai ngay sau khi Prabowo nhậm chức vào tháng Mười và tạp chí điều tra địa phương Tempo báo cáo rằng "một số đối tác được chỉ định" là những người ủng hộ Prabowo trong cuộc bầu cử.

Agus Pambagio, a Jakarta-based public policy expert, said Prabowo rushed the plan, with critics saying there was little public consultation.

  • Agus Pambagio, một chuyên gia chính sách công tại Jakarta, nói rằng Prabowo đã vội vàng thực hiện kế hoạch, với những người chỉ trích nói rằng không có sự tham vấn công chúng.

"Japan and India have been doing it for decades. If we want to do it just like them within a few months, it's suicide," he said.

  • "Nhật Bản và Ấn Độ đã làm điều này trong nhiều thập kỷ. Nếu chúng ta muốn làm giống như họ trong vòng vài tháng, đó là tự sát," ông nói.

"We can't let fatalities happen."

  • "Chúng ta không thể để xảy ra tử vong."

The plan's stated aim is to combat stunted growth, which affects more than 20 percent of the country's children, and reduce that rate to five percent by 2045.

  • Mục tiêu được đề ra của kế hoạch là chống lại tình trạng suy dinh dưỡng, ảnh hưởng đến hơn 20 phần trăm trẻ em trong nước, và giảm tỷ lệ đó xuống còn 5 phần trăm vào năm 2045.

Prabowo's administration has allocated $0.62 per meal and initially set a budget of 71 trillion rupiah ($4.3 billion) for this year.

  • Chính quyền của Prabowo đã phân bổ 0,62 đô la mỗi bữa và ban đầu đặt ngân sách 71 nghìn tỷ rupiah (4,3 tỷ đô la) cho năm nay.

But authorities have been accused of delays and under-funding the programme.

  • Nhưng chính quyền đã bị cáo buộc trì hoãn và thiếu kinh phí cho chương trình.

A catering business in the capital Jakarta had to temporarily shut down in March because the government had not paid the $60,000 it owed the firm. The case went viral and it eventually got its money back.

  • Một doanh nghiệp cung cấp suất ăn tại thủ đô Jakarta đã phải tạm thời đóng cửa vào tháng Ba vì chính phủ chưa trả số tiền 60.000 đô la mà họ nợ công ty. Vụ việc đã lan truyền và cuối cùng công ty đã nhận lại được tiền.

Poses risks

  • Gây rủi ro

The government announced a $6.2 billion budget boost recently but revised it by half as problems mounted in its ambitious quest to deliver meals to almost 83 million people by 2029.

  • Chính phủ đã thông báo tăng ngân sách lên 6,2 tỷ đô la gần đây nhưng đã điều chỉnh lại một nửa khi các vấn đề gia tăng trong nỗ lực đầy tham vọng của họ để cung cấp bữa ăn cho gần 83 triệu người vào năm 2029.

Widespread cuts to fund the programme's large budget also sparked protests across Indonesian cities in February.

  • Việc cắt giảm quy mô lớn để tài trợ cho ngân sách lớn của chương trình cũng đã làm dấy lên các cuộc biểu tình trên khắp các thành phố của Indonesia vào tháng Hai.

Yet some say the programme has benefited their children.

  • Tuy nhiên, một số người nói rằng chương trình đã mang lại lợi ích cho con cái họ.

"It's quite helpful. I still give my son pocket money, but since he got free lunch, he could save that money," Reni Parlina, 46, told AFP.

  • "Nó khá hữu ích. Tôi vẫn cho con trai tiền tiêu vặt, nhưng từ khi con nhận được bữa trưa miễn phí, con có thể tiết kiệm số tiền đó," Reni Parlina, 46 tuổi, nói với AFP.

However, a May survey by research institute Populix found more than 83 percent of 4,000 respondents think the policy should be reviewed.

  • Tuy nhiên, một khảo sát vào tháng Năm của viện nghiên cứu Populix cho thấy hơn 83 phần trăm trong số 4.000 người được hỏi nghĩ rằng chính sách này cần được xem xét lại.

"If necessary, the programme should be suspended until a thorough evaluation is carried out," said Egi.

  • "Nếu cần thiết, chương trình nên bị đình chỉ cho đến khi có đánh giá kỹ lưỡng," Egi nói.

The National Nutrition Agency, tasked with overseeing free meal distribution, did not respond to an AFP request for comment.

  • Cơ quan Dinh dưỡng Quốc gia, chịu trách nhiệm giám sát việc phân phối bữa ăn miễn phí, đã không trả lời yêu cầu bình luận của AFP.

The agency has said it will evaluate the scheme and has trained thousands of kitchen staff.

  • Cơ quan này cho biết sẽ đánh giá chương trình và đã đào tạo hàng ngàn nhân viên nhà bếp.

Kitchen partners say they are taking extra precautions too.

  • Các đối tác nhà bếp cho biết họ đang thực hiện các biện pháp phòng ngừa bổ sung.

"We keep reminding our members to follow food safety protocols," said Sam Hartoto of the Indonesian Catering Entrepreneurs Association, which has 100 members working with the government.

  • "Chúng tôi luôn nhắc nhở các thành viên của mình tuân thủ các quy trình an toàn thực phẩm," Sam Hartoto của Hiệp hội Doanh nhân Cung cấp Thực phẩm Indonesia, tổ chức có 100 thành viên làm việc với chính phủ, nói.

While they seek to provide assurances, the debacles have spooked parents who doubt Prabowo's government can deliver.

  • Trong khi họ tìm cách đảm bảo, các vụ việc đã làm cha mẹ lo sợ và nghi ngờ rằng chính phủ của Prabowo có thể thực hiện được.

"I don't find this programme useful. It poses more risks than benefits," said the mother of the sick girl.

  • "Tôi không thấy chương trình này hữu ích. Nó gây ra nhiều rủi ro hơn là lợi ích," mẹ của cô bé bị bệnh nói.

"I don't think this programme is running well."

  • "Tôi không nghĩ chương trình này đang diễn ra tốt."
View the original post here .

Vietnam invites Russian, Chinese forces to join National Day parade

  • Việt Nam mời lực lượng Nga, Trung Quốc tham gia diễu hành mừng Ngày Quốc Khánh
  • July 10, 2025

The Vietnamese Ministry of National Defense has invited its counterparts from Russia, China, Laos, Cambodia, Cuba, Belarus, Kazakhstan, and Azerbaijan to attend the celebration of the 80th anniversary of the August Revolution on Aug. 19 and National Day on Sept. 2.

  • Bộ Quốc phòng Việt Nam đã mời các đối tác từ Nga, Trung Quốc, Lào, Campuchia, Cuba, Belarus, Kazakhstan, và Azerbaijan tham dự lễ kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám vào ngày 19 tháng 8 và Ngày Quốc Khánh vào ngày 2 tháng 9.

Russia, China, Laos, Cambodia, and Belarus have been invited to join a parade during the celebration, heard a meeting in Hanoi on Wednesday.

  • Nga, Trung Quốc, Lào, Campuchia và Belarus đã được mời tham gia diễu hành trong buổi lễ kỷ niệm, theo nội dung buổi họp ở Hà Nội vào thứ Tư.

Chaired by Deputy Minister of National Defense Senior Lieutenant General Hoang Xuan Chien, the meeting brought together relevant agencies and units to look into defense diplomacy for the above-mentioned events.

  • Cuộc họp do Thượng tướng Hoàng Xuân Chiến, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng chủ trì, quy tụ các cơ quan và đơn vị liên quan để xem xét về ngoại giao quốc phòng cho các sự kiện trên.

It was reported that Cuba has responded to the invitation, with its Minister of the Revolutionary Armed Forces to attend the Hanoi celebration. Both Laos and Cambodia have also expressed support for sending troops to take part in the military parade.

  • Theo báo cáo, Cuba đã phản hồi lời mời, với Bộ trưởng Các lực lượng Vũ trang Cách mạng sẽ tham dự lễ kỷ niệm tại Hà Nội. Cả Lào và Campuchia cũng đã bày tỏ sự ủng hộ việc gửi quân đội tham gia diễu hành.

Previously, on the occasion of the 50th anniversary of the liberation of the South and national reunification on April 30, military contingents from China, Laos, and Cambodia also joined the parade at the invitation of the Vietnamese Ministry of National Defense.

  • Trước đó, nhân dịp kỷ niệm 50 năm giải phóng miền Nam và thống nhất đất nước vào ngày 30 tháng 4, các đơn vị quân sự từ Trung Quốc, Lào và Campuchia cũng đã tham gia diễu hành theo lời mời của Bộ Quốc phòng Việt Nam.

Also on July 9, Chien chaired a meeting with relevant agencies and units on the construction of a monument honoring foreign soldiers and experts who supported Vietnam during its resistance wars for national liberation, including those from the former Soviet Union, China, Laos, Cambodia, and Cuba.

  • Cũng vào ngày 9 tháng 7, ông Chiến đã chủ trì cuộc họp với các cơ quan và đơn vị liên quan về việc xây dựng tượng đài vinh danh các binh sĩ và chuyên gia nước ngoài đã hỗ trợ Việt Nam trong các cuộc kháng chiến giành độc lập dân tộc, bao gồm những người từ Liên Xô cũ, Trung Quốc, Lào, Campuchia và Cuba.

The officer urged all parties to accelerate construction progress, saying the first sculpture group should be completed by Aug. 15, and the access road and central display area by Aug. 10.

  • Ông kêu gọi tất cả các bên đẩy nhanh tiến độ xây dựng, cho biết nhóm tượng đầu tiên nên hoàn thành trước ngày 15 tháng 8, và con đường tiếp cận và khu vực trưng bày trung tâm trước ngày 10 tháng 8.
View the original post here .