Prime Minister orders concerted efforts to respond to Typhoon Bualoi

  • Thủ tướng ra lệnh nỗ lực đồng bộ để ứng phó với bão Bualoi

September 28, 2025

As Typhoon Bualoi brings intense rainfall to northern and north-central Vietnam, Prime Minister Pham Minh Chinh has asked provinces and cities from Da Nang northwards to take all necessary precautions to respond to the storm.

  • Khi bão Bualoi mang theo mưa lớn đến miền Bắc và Bắc Trung Bộ Việt Nam, Thủ tướng Phạm Minh Chính đã yêu cầu các tỉnh và thành phố từ Đà Nẵng trở ra phía Bắc thực hiện mọi biện pháp phòng ngừa cần thiết để ứng phó với cơn bão.

Prime Minister orders concerted efforts to respond to Typhoon Bualoi

The PM's directive states that Typhoon Bualoi, the 10th storm entering the East Sea this year, has strengthened with wind speeds reaching 184 km per hour.

  • Chỉ thị của Thủ tướng nêu rõ bão Bualoi, cơn bão thứ 10 vào Biển Đông trong năm nay, đã mạnh lên với tốc độ gió đạt 184 km mỗi giờ.

The National Centre for Hydrometeorological Forecasting predicted the typhoon would make landfall during high tide. Combined with storm surge and large waves, this could cause collapse and erosion of sea dikes and flooding in low-lying coastal residential areas.

  • Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia dự báo bão sẽ đổ bộ vào thời điểm triều cường. Kết hợp với sóng biển và sóng lớn, điều này có thể gây sập và xói mòn đê biển và ngập lụt ở các khu vực dân cư ven biển thấp.

The typhoon was forecast to bring heavy rain to northern and north-central Vietnam (including parts of Laos), especially from Thanh Hoa to Ha Tinh, with total rainfall estimated at 200-400mm, and some areas exceeding 600mm.

  • Dự báo bão sẽ mang mưa lớn đến các tỉnh miền Bắc và Bắc Trung Bộ Việt Nam (bao gồm một phần của Lào), đặc biệt là từ Thanh Hóa đến Hà Tĩnh, với tổng lượng mưa ước tính từ 200-400mm, và một số khu vực vượt quá 600mm.

Therefore, PM Chinh required provinces and cities to review and recall fishing vessels still at sea to move out of danger zones or seek safe shelter.

  • Do đó, Thủ tướng Chính yêu cầu các tỉnh và thành phố rà soát và gọi các tàu cá còn trên biển di chuyển khỏi vùng nguy hiểm hoặc tìm nơi trú ẩn an toàn.

They must implement measures to ensure the safety of people and vessels at anchor.

  • Họ phải thực hiện các biện pháp đảm bảo an toàn cho người và tàu thuyền tại nơi neo đậu.

Based on local conditions, authorities must decide on restrictions of activities at sea and in coastal areas, control or limit transport, and order school closures to ensure safety during heavy rains.

  • Dựa trên điều kiện địa phương, chính quyền phải quyết định hạn chế các hoạt động trên biển và khu vực ven biển, kiểm soát hoặc hạn chế giao thông và ra lệnh đóng cửa trường học để đảm bảo an toàn trong mưa lớn.

Authorities must also immediately reinforce dikes and reservoirs, especially vulnerable ones, and proactively regulate reservoirs to be ready to receive floodwaters.

  • Chính quyền cũng phải ngay lập tức gia cố đê và hồ chứa, đặc biệt là những nơi dễ bị tổn thương, và chủ động điều tiết hồ chứa để sẵn sàng đón lũ.

Immediate action must be taken to strengthen houses, offices, educational institutions, medical facilities, and production and business establishments to reduce damage, particularly in agriculture and aquaculture along the coast.

  • Phải hành động ngay lập tức để gia cố nhà cửa, văn phòng, cơ sở giáo dục, cơ sở y tế, và các cơ sở sản xuất và kinh doanh để giảm thiểu thiệt hại, đặc biệt là trong nông nghiệp và nuôi trồng thủy sản ven biển.

The PM instructed localities to evacuate residents from dangerous areas to safe locations, paying special attention to areas prone to flash floods, landslides, deep flooding, and vulnerable cages as well as aquaculture watchtowers.

  • Thủ tướng yêu cầu các địa phương di dời cư dân khỏi các khu vực nguy hiểm đến các vị trí an toàn, đặc biệt chú ý đến các khu vực dễ xảy ra lũ quét, sạt lở đất, ngập sâu và các lồng bè cũng như trạm canh nuôi trồng thủy sản.

Local authorities should arrange security and patrol forces at evacuation sites to maintain social order.

  • Chính quyền địa phương nên sắp xếp lực lượng an ninh và tuần tra tại các điểm sơ tán để duy trì trật tự xã hội.

Additionally, localities were required to prepare forces, food reserves and essential supplies, ready to support the population. Rescue operations must be deployed promptly if adverse situations arise.

  • Ngoài ra, các địa phương được yêu cầu chuẩn bị lực lượng, dự trữ lương thực và các nhu yếu phẩm thiết yếu, sẵn sàng hỗ trợ dân cư. Các hoạt động cứu hộ phải được triển khai kịp thời nếu tình huống xấu xảy ra.

The Ministry of National Defence and Ministry of Public Security must direct forces to support people, assist in evacuation, rescue and emergency situations when necessary.

  • Bộ Quốc phòng và Bộ Công an phải chỉ đạo lực lượng hỗ trợ người dân, hỗ trợ di dời, cứu hộ và các tình huống khẩn cấp khi cần thiết.

The Quang Tri Department of Education and Training on September 27 announced that students would remain at home on September 29.

  • Sở Giáo dục và Đào tạo tỉnh Quảng Trị ngày 27/9 thông báo học sinh sẽ ở nhà vào ngày 29/9.

School leaders must review school facilities and, if necessary, temporarily evacuate students, teachers and staff from areas at risk of landslides and flash floods.

  • Lãnh đạo các trường phải rà soát cơ sở vật chất của trường và nếu cần thiết, tạm thời sơ tán học sinh, giáo viên và nhân viên khỏi các khu vực có nguy cơ sạt lở và lũ quét.

Once the typhoon passes, schools will clean and repair facilities, ensure hygiene before welcoming students back, and promptly report any damage or incidents to the department for timely guidance and support.

  • Sau khi bão qua, các trường sẽ vệ sinh và sửa chữa cơ sở vật chất, đảm bảo vệ sinh trước khi đón học sinh trở lại, và kịp thời báo cáo mọi thiệt hại hoặc sự cố cho sở để nhận hướng dẫn và hỗ trợ kịp thời.

According to the provincial Civil Defence Command, since September 27 the province has recorded heavy showers. Measured rainfall ranged from 50 to 150mm, with some stations reporting higher amounts such as Dakrong (288.4mm), Dong Ha (230.2mm), Thach Han (200mm) and Hien Luong (175.8mm).

  • Theo Ban Chỉ huy Phòng chống lụt bão tỉnh, từ ngày 27/9, tỉnh đã ghi nhận mưa lớn. Lượng mưa đo được dao động từ 50 đến 150mm, một số trạm báo cáo lượng mưa cao hơn như Đakrông (288.4mm), Đông Hà (230.2mm), Thạch Hãn (200mm) và Hiền Lương (175.8mm).

Quang Tri province has 8,577 vessels and 23,232 workers in total. As of 3pm on September 27, all vessels in dangerous zones had taken shelter safely.

  • Tỉnh Quảng Trị có tổng cộng 8.577 tàu và 23.232 lao động. Tính đến 3 giờ chiều ngày 27/9, tất cả các tàu trong vùng nguy hiểm đã tìm nơi trú ẩn an toàn.

Central Thanh Hoa province on September 27 requested all educational institutions from preschool to high school close on September 29 to ensure safety amid the approaching typhoon.

  • Tỉnh Thanh Hóa ngày 27/9 đã yêu cầu tất cả các cơ sở giáo dục từ mầm non đến trung học đóng cửa vào ngày 29/9 để đảm bảo an toàn khi bão đến gần.

Schools must closely monitor the typhoons developments and respond proactively, applying the highest level of preventive measures.

  • Các trường phải theo dõi sát sao diễn biến của bão và chủ động ứng phó, áp dụng mức độ phòng ngừa cao nhất.

From September 30, based on the typhoon situation and aftermath, schools will report to local authorities and the provincial Department of Education and Training to decide on further closures if needed.

  • Từ ngày 30/9, dựa trên tình hình bão và hậu quả, các trường sẽ báo cáo với chính quyền địa phương và Sở Giáo dục và Đào tạo tỉnh để quyết định việc đóng cửa tiếp theo nếu cần thiết.
View the original post here .