$8.5M in road tax unpaid by Malaysia luxury car owners sparks outrage, calls for stricter enforcement
September 28, 2025
Some owners of luxury cars like Rolls-Royces and Lamborghinis in Malaysia were found to have avoided paying nearly RM35.7 million (US$8.5 million) in road taxes, fueling public anger and calls for stronger penalties.
- Một số chủ sở hữu xe sang như Rolls-Royce và Lamborghini ở Malaysia được phát hiện đã trốn tránh việc nộp gần 35,7 triệu RM (8,5 triệu USD) tiền thuế đường bộ, làm dấy lên sự phẫn nộ trong công chúng và kêu gọi áp dụng các hình phạt nghiêm khắc hơn.
That amount was owed by owners of cars from five luxury brands, Transport Minister Anthony Loke said at a Wednesday press conference, The Star reported.
- Số tiền này thuộc về chủ sở hữu của các xe thuộc năm thương hiệu xe sang, Bộ trưởng Giao thông vận tải Anthony Loke cho biết tại một cuộc họp báo vào thứ Tư, The Star đưa tin.
Road Transport Department (JPJ) data show Porsche leading the list with 4,308 vehicles in arrears worth RM13.7 million, followed by Bentley (660 vehicles, RM7 million) and Rolls-Royce (345 vehicles, RM6.4 million).
- Dữ liệu từ Cục Giao thông Đường bộ (JPJ) cho thấy Porsche dẫn đầu danh sách với 4.308 xe bị nợ thuế trị giá 13,7 triệu RM, tiếp theo là Bentley (660 xe, 7 triệu RM) và Rolls-Royce (345 xe, 6,4 triệu RM).
Ferrari (675 vehicles, RM4.7 million) and Lamborghini (372 vehicles, RM3.7 million) rounded out the five.
- Ferrari (675 xe, 4,7 triệu RM) và Lamborghini (372 xe, 3,7 triệu RM) hoàn thành danh sách năm thương hiệu này.
The data were released as part of "Ops Luxury," a nationwide effort launched in June to track and seize vehicles without valid tax or insurance. Authorities have so far impounded 421 cars.
- Dữ liệu này được công bố như một phần của "Ops Luxury," một nỗ lực toàn quốc được khởi động vào tháng 6 để theo dõi và tịch thu các xe không có thuế hoặc bảo hiểm hợp lệ. Cho đến nay, các nhà chức trách đã tạm giữ 421 xe.
With more than 28,000 vehicles from the five brands registered in Malaysia, the figures suggest around one in five are being driven without valid documentation.
- Với hơn 28.000 xe từ năm thương hiệu này được đăng ký tại Malaysia, các con số cho thấy khoảng một trong năm xe đang lưu thông mà không có giấy tờ hợp lệ.
"We have all the names and information about the owners of these vehicles, but I will not be announcing them publicly," Loke said, as quoted by national news agency Bernama.
- "Chúng tôi có tất cả các tên và thông tin về chủ sở hữu của các xe này, nhưng tôi sẽ không công bố công khai," Loke nói, theo trích dẫn của hãng thông tấn quốc gia Bernama.
"Among these individuals are prominent figures, individuals with titles such as ‘Tan Sri,’ politicians, wealthy people, businessmen, and other well-known personalities."
- "Trong số những người này có các nhân vật nổi tiếng, những người có danh hiệu như 'Tan Sri,' chính trị gia, người giàu có, doanh nhân, và các nhân vật nổi tiếng khác."
Some offenders claim to have simply forgotten to renew their road tax even though it has expired for three years, he said.
- Một số người vi phạm tuyên bố rằng họ chỉ đơn giản là quên gia hạn thuế đường bộ mặc dù đã hết hạn ba năm, ông nói.
Some luxury vehicles seized during Ops Luxury. Photo from Road Transport Department Malaysia's Facebook
- Một số xe sang bị tịch thu trong chiến dịch Ops Luxury. Ảnh từ Facebook của Cục Giao thông Đường bộ Malaysia
Road tax is among Malaysia’s largest sources of revenue after customs duties and income tax, contributing nearly RM5 billion a year. The tax for luxury models is typically RM15,000-30,000, according to Loke.
- Thuế đường bộ là một trong những nguồn thu lớn nhất của Malaysia sau thuế hải quan và thuế thu nhập, đóng góp gần 5 tỷ RM mỗi năm. Thuế cho các mẫu xe sang thường là 15.000-30.000 RM, theo Loke.
The revelation sparked frustration among the public, with many questioning how such large-scale evasion had gone unchecked for so long and why authorities had not acted sooner.
- Sự tiết lộ này đã làm dấy lên sự thất vọng trong công chúng, với nhiều người đặt câu hỏi tại sao việc trốn thuế quy mô lớn như vậy lại không bị kiểm soát trong thời gian dài và tại sao các nhà chức trách không hành động sớm hơn.
"We seldom see police or JPJ halt those Rolls-Royces or Ferraris or Lambos or Bentleys during roadblocks," the South China Morning Post quoted one social media user as saying.
- "Chúng tôi hiếm khi thấy cảnh sát hoặc JPJ dừng lại những chiếc Rolls-Royce hoặc Ferrari hoặc Lambo hoặc Bentley trong các trạm kiểm soát," tờ South China Morning Post trích dẫn lời một người dùng mạng xã hội.
"If they get stopped, they will give the ‘Do you know who I am?’ speech," another user said.
- "Nếu họ bị dừng lại, họ sẽ nói 'Bạn có biết tôi là ai không?'" một người dùng khác nói.
Associate Professor Dr. Law Teik Hua, who heads the Road Safety Research Centre at Universiti Putra Malaysia, said the findings point to deeper systemic weaknesses rather than isolated lapses.
- Phó Giáo sư Tiến sĩ Law Teik Hua, người đứng đầu Trung tâm Nghiên cứu An toàn Đường bộ tại Đại học Putra Malaysia, cho biết các phát hiện này chỉ ra những yếu kém hệ thống sâu sắc hơn thay vì các sai sót riêng lẻ.
He told the New Straits Times: "The involvement of prominent figures also implies a culture of impunity, where penalties are seen as manageable costs, indicating a failure to enforce meaningful consequences for non-compliance."
- Ông nói với tờ New Straits Times: "Sự tham gia của các nhân vật nổi tiếng cũng ngụ ý một văn hóa miễn trừ, nơi mà các hình phạt được xem như là chi phí có thể quản lý, cho thấy sự thất bại trong việc thực thi các hậu quả có ý nghĩa cho việc không tuân thủ."
Senior criminologist Datuk Dr P. Sundramoorthy agreed, saying the issue risks eroding public confidence in the fairness of the law.
- Nhà tội phạm học cao cấp Datuk Dr P. Sundramoorthy cũng đồng ý, nói rằng vấn đề này có nguy cơ làm xói mòn niềm tin của công chúng vào sự công bằng của pháp luật.
"When ordinary Malaysians are expected to comply without exception, selective enforcement undermines trust in the system," he said.
- "Khi người dân thường Malaysia được mong đợi tuân thủ mà không có ngoại lệ, việc thực thi chọn lọc làm suy giảm niềm tin vào hệ thống," ông nói.
Transport experts say many luxury vehicle owners view the current fine, a flat RM300, as effectively a "parking fee," Malay Mail reported.
- Các chuyên gia giao thông cho biết nhiều chủ sở hữu xe sang xem mức phạt hiện tại, một mức 300 RM cố định, như thực chất là "phí đỗ xe," Malay Mail đưa tin.
To address the problem, Sundramoorthy proposed stricter penalties that scale with vehicle value and repeated offenses.
- Để giải quyết vấn đề này, Sundramoorthy đề xuất các hình phạt nghiêm khắc hơn tỷ lệ thuận với giá trị xe và các vi phạm lặp lại.
He also urged the government to link road tax renewal directly with key car-related services, such as insurance.
- Ông cũng kêu gọi chính phủ liên kết việc gia hạn thuế đường bộ trực tiếp với các dịch vụ liên quan đến xe quan trọng, như bảo hiểm.
"This would create powerful incentives for compliance and close loopholes exploited by repeat offenders," he said.
- "Điều này sẽ tạo ra các động lực mạnh mẽ để tuân thủ và đóng các lỗ hổng mà các người vi phạm tái phạm khai thác," ông nói.
Law also proposed similar measures, adding that wheel-clamping or vehicle impoundment should be allowed for persistent offenders.
- Law cũng đề xuất các biện pháp tương tự, thêm rằng việc kẹp bánh xe hoặc tịch thu xe nên được phép đối với các người vi phạm liên tục.
"These reforms would transform the system from chasing defaulters to making non-compliance difficult and costly," he noted.
- "Những cải cách này sẽ biến hệ thống từ việc đuổi bắt người vi phạm thành việc làm cho việc không tuân thủ trở nên khó khăn và tốn kém," ông lưu ý.
Loke also acknowledged during Wednesday’s press conference that many offenders view the fine as insignificant.
- Loke cũng thừa nhận trong cuộc họp báo hôm thứ Tư rằng nhiều người vi phạm xem mức phạt là không đáng kể.
Nonetheless, he urged them to cooperate and renew their road taxes, which he believes they can easily do since their cars cost millions.
- Tuy nhiên, ông kêu gọi họ hợp tác và gia hạn thuế đường bộ của họ, điều mà ông tin rằng họ có thể dễ dàng làm vì xe của họ trị giá hàng triệu.
"If this continues," he warned, "we will take more drastic action."
- "Nếu điều này tiếp tục," ông cảnh báo, "chúng tôi sẽ có hành động quyết liệt hơn."