Latest News
Over 200 kids poisoned by lead in kindergarten meals in China, principal arrested
- Hơn 200 trẻ em bị ngộ độc chì từ bữa ăn ở trường mẫu giáo tại Trung Quốc, hiệu trưởng bị bắt
- July 09, 2025
More than 200 children at a kindergarten in northwestern China have fallen ill with suspected lead poisoning from contaminated date cakes and corn rolls, leading to the arrest of the school’s principal, state media reported Tuesday.
- Hơn 200 trẻ em tại một trường mẫu giáo ở phía tây bắc Trung Quốc đã bị ngộ độc chì nghi ngờ từ bánh chà là và cuộn ngô bị nhiễm bẩn, dẫn đến việc bắt giữ hiệu trưởng của trường, truyền thông nhà nước đưa tin hôm thứ Ba.
Investigators found "abnormal" levels of lead in the blood of 233 children at Peixin Kindergarten in Tianshui city, according to state broadcaster CCTV.
- Các nhà điều tra đã phát hiện mức độ chì "bất thường" trong máu của 233 trẻ em tại trường mẫu giáo Peixin ở thành phố Tianshui, theo đài truyền hình nhà nước CCTV.
Of those, 201 of the children are being treated in hospital.
- Trong số đó, 201 trẻ em đang được điều trị tại bệnh viện.
Food safety scandals were once common in China, where tainted milk formula made hundreds of thousands of babies ill in 2008 and was linked to six deaths.
- Các vụ bê bối an toàn thực phẩm đã từng phổ biến ở Trung Quốc, nơi sữa công thức bị nhiễm bẩn đã làm hàng trăm ngàn trẻ em bị bệnh vào năm 2008 và liên quan đến sáu ca tử vong.
City authorities investigated the head of the kindergarten last week after receiving reports that children were falling ill.
- Cơ quan thành phố đã điều tra người đứng đầu trường mẫu giáo vào tuần trước sau khi nhận được báo cáo rằng trẻ em đang bị bệnh.
A parent told state-run Jimu News tabloid last week that children had been experiencing stomach pain and nausea, and that some of their teeth turned black.
- Một phụ huynh nói với tờ báo lá cải Jimu News do nhà nước quản lý vào tuần trước rằng trẻ em đã trải qua đau bụng và buồn nôn, và rằng một số răng của chúng đã trở nên đen.
Testing revealed that samples of three-colour steamed date cakes and corn rolls contained more than 2,000 times the national safety standard for food contaminants.
- Kiểm tra cho thấy mẫu bánh chà là hấp ba màu và cuộn ngô chứa hơn 2.000 lần mức tiêu chuẩn an toàn quốc gia đối với chất gây ô nhiễm thực phẩm.
The cake, served at breakfast, returned a reading of 1,052 milligrams per kilogram and the roll, served at another meal, was found with 1,340 milligrams per kilogram.
- Bánh chà là, được phục vụ vào bữa sáng, có kết quả kiểm tra là 1.052 miligam mỗi kilogram và cuộn ngô, được phục vụ vào bữa ăn khác, có kết quả là 1.340 miligam mỗi kilogram.
The nationwide limit for lead in wheat and starch is 0.5 milligrams per kilogram, according to Chinese government records.
- Giới hạn toàn quốc đối với chì trong lúa mì và tinh bột là 0,5 miligam mỗi kilogram, theo hồ sơ của chính phủ Trung Quốc.
CCTV said security footage shows kitchen staff adding packaged yellow colouring to a flour mix used in both contaminated dishes.
- CCTV cho biết cảnh quay an ninh cho thấy nhân viên nhà bếp thêm màu vàng đóng gói vào hỗn hợp bột được sử dụng trong cả hai món ăn bị nhiễm bẩn.
The kindergarten's principal, surnamed Zhu, and an investor surnamed Li have been detained along with six other people, CCTV said. Two others are on "bail pending trial".
- Hiệu trưởng trường mẫu giáo, họ Zhu, và một nhà đầu tư họ Li đã bị giam giữ cùng với sáu người khác, CCTV cho biết. Hai người khác đang "được bảo lãnh chờ xét xử".
Investigators found that Zhu and Li allowed kitchen staff to produce food using paint pigments purchased online that were later found to contain lead and were marked inedible.
- Các nhà điều tra phát hiện Zhu và Li cho phép nhân viên nhà bếp sản xuất thực phẩm sử dụng sắc tố sơn mua trực tuyến mà sau đó được phát hiện chứa chì và được đánh dấu không thể ăn được.
Testing among children attending other kindergartens linked with Peixin returned normal results.
- Kiểm tra trong số trẻ em tham dự các trường mẫu giáo khác liên kết với Peixin cho kết quả bình thường.
Food safety standards have generally improved across China but revelations last year that cooking oil had been transported in containers also used to carry fuel sparked outrage across Chinese social media.
- Tiêu chuẩn an toàn thực phẩm nói chung đã được cải thiện trên khắp Trung Quốc nhưng những tiết lộ vào năm ngoái rằng dầu ăn đã được vận chuyển trong các thùng chứa cũng được sử dụng để chở nhiên liệu đã gây phẫn nộ trên mạng xã hội Trung Quốc.
5 habits that contribute to belly fat and visceral fat
- 5 thói quen góp phần gây mỡ bụng và mỡ nội tạng
- July 08, 2025
Lack of exercise, poor diet, excessive alcohol consumption, stress, and insufficient sleep are common habits that contribute to belly fat and visceral fat, which can negatively affect your health.
- Thiếu vận động, chế độ ăn uống kém, tiêu thụ rượu quá mức, căng thẳng và thiếu ngủ là những thói quen phổ biến góp phần gây mỡ bụng và mỡ nội tạng, điều này có thể ảnh hưởng tiêu cực đến sức khỏe của bạn.
Dr. Tran Duc Canh, Deputy Head of the Endoscopy and Functional Investigation Department at K National Center Hospital, explains that both belly fat and visceral fat are closely linked to metabolic and cardiovascular diseases.
- Bác sĩ Trần Đức Cảnh, Phó Trưởng Khoa Nội soi và Thăm dò chức năng tại Bệnh viện Trung tâm Quốc gia K, giải thích rằng cả mỡ bụng và mỡ nội tạng đều liên quan chặt chẽ đến các bệnh chuyển hóa và tim mạch.
Visceral fat is the fat that surrounds internal organs, such as the liver, stomach, and intestines. The buildup of belly fat and visceral fat is not only an aesthetic concern but also a significant risk factor for conditions like type 2 diabetes, cardiovascular disease, and certain cancers.
- Mỡ nội tạng là mỡ bao quanh các cơ quan nội tạng như gan, dạ dày và ruột. Sự tích tụ của mỡ bụng và mỡ nội tạng không chỉ là vấn đề thẩm mỹ mà còn là yếu tố rủi ro quan trọng cho các bệnh như tiểu đường loại 2, bệnh tim mạch và một số loại ung thư.
The accumulation of fat is largely due to unhealthy lifestyle choices, including poor eating habits, lack of physical activity, and psychological stress. Here are five common habits that contribute to the development of belly fat and visceral fat:
- Sự tích tụ mỡ chủ yếu là do các lựa chọn lối sống không lành mạnh, bao gồm thói quen ăn uống kém, thiếu hoạt động thể chất và căng thẳng tâm lý. Dưới đây là năm thói quen phổ biến góp phần vào sự phát triển của mỡ bụng và mỡ nội tạng:
1. Unhealthy eating habits
- 1. Thói quen ăn uống không lành mạnh
A diet rich in processed foods, sugar, and fast food is one of the leading causes of belly fat and visceral fat. These foods are typically high in calories but low in essential nutrients and fiber.
- Chế độ ăn uống giàu thực phẩm chế biến sẵn, đường và đồ ăn nhanh là một trong những nguyên nhân hàng đầu gây mỡ bụng và mỡ nội tạng. Những thực phẩm này thường có lượng calo cao nhưng lại thiếu các chất dinh dưỡng thiết yếu và chất xơ.
Excessive calorie intake can accelerate fat metabolism in the body, with surplus energy being stored as fat, particularly visceral fat. Additionally, processed foods high in saturated fats can increase insulin levels, further promoting belly fat accumulation.
- Việc tiêu thụ quá nhiều calo có thể tăng tốc độ chuyển hóa mỡ trong cơ thể, với năng lượng dư thừa được lưu trữ dưới dạng mỡ, đặc biệt là mỡ nội tạng. Ngoài ra, thực phẩm chế biến sẵn chứa nhiều chất béo bão hòa có thể làm tăng mức insulin, thúc đẩy sự tích tụ mỡ bụng.
Eating late at night or consuming large meals in the evening also encourages fat storage. The human body follows a circadian rhythm, and metabolism slows down at night, making it easier for excess calories to be stored as fat. Late-night eating can also interfere with sleep quality, leading to increased cravings the next day, creating a cycle of fat accumulation.
- Ăn khuya hoặc ăn nhiều vào buổi tối cũng khuyến khích việc lưu trữ mỡ. Cơ thể con người tuân theo nhịp điệu sinh học, và quá trình trao đổi chất chậm lại vào ban đêm, làm cho lượng calo dư thừa dễ dàng được lưu trữ dưới dạng mỡ. Việc ăn khuya cũng có thể làm gián đoạn chất lượng giấc ngủ, dẫn đến tăng cảm giác thèm ăn vào ngày hôm sau, tạo ra một vòng luẩn quẩn của sự tích tụ mỡ.
A hamburger. Illustration photo by Pexels
- Một chiếc hamburger. Ảnh minh họa bởi Pexels
2. Sedentary lifestyle
- 2. Lối sống ít vận động
A sedentary lifestyle, such as sitting for extended periods at an office job, burns fewer calories than consumed, leading to the storage of excess calories as visceral fat and belly fat. Moreover, a lack of physical activity lowers metabolic rate, which can negatively impact cardiovascular health.
- Lối sống ít vận động, chẳng hạn như ngồi lâu tại công việc văn phòng, đốt cháy ít calo hơn so với lượng tiêu thụ, dẫn đến việc lưu trữ calo dư thừa dưới dạng mỡ nội tạng và mỡ bụng. Hơn nữa, thiếu hoạt động thể chất làm giảm tốc độ trao đổi chất, điều này có thể ảnh hưởng tiêu cực đến sức khỏe tim mạch.
3. Lack of sleep
- 3. Thiếu ngủ
Sleep plays a crucial role in regulating hunger hormones like ghrelin and leptin. Lack of sleep can increase ghrelin levels, which stimulates hunger, and decrease leptin levels, which suppress appetite. As a result, sleep-deprived individuals are more likely to feel hungry and eat more, often choosing calorie-dense, low-nutrient foods, leading to the accumulation of belly fat and visceral fat.
- Giấc ngủ đóng vai trò quan trọng trong việc điều chỉnh các hormone gây đói như ghrelin và leptin. Thiếu ngủ có thể làm tăng mức ghrelin, kích thích cảm giác đói, và giảm mức leptin, ức chế cảm giác thèm ăn. Kết quả là, những người thiếu ngủ có xu hướng cảm thấy đói và ăn nhiều hơn, thường chọn các thực phẩm giàu calo nhưng ít dinh dưỡng, dẫn đến sự tích tụ mỡ bụng và mỡ nội tạng.
4. Stress
- 4. Căng thẳng
Chronic stress raises cortisol levels, which triggers appetite and promotes fat storage in the body. The fat stored due to elevated cortisol levels is primarily concentrated in the abdominal area, increasing the risk of cardiovascular diseases and diabetes.
- Căng thẳng mãn tính làm tăng mức cortisol, kích hoạt cảm giác thèm ăn và thúc đẩy việc lưu trữ mỡ trong cơ thể. Mỡ được lưu trữ do mức cortisol tăng cao chủ yếu tập trung ở vùng bụng, tăng nguy cơ mắc bệnh tim mạch và tiểu đường.
5. Excessive alcohol consumption
- 5. Tiêu thụ rượu quá mức
Alcohol is a source of "empty calories," meaning it provides energy but lacks nutritional value. Excessive alcohol consumption slows down metabolism and encourages fat storage, particularly in the abdominal area and around internal organs, contributing to what is commonly known as a "beer belly."
- Rượu là nguồn cung cấp "calo rỗng", nghĩa là nó cung cấp năng lượng nhưng thiếu giá trị dinh dưỡng. Tiêu thụ rượu quá mức làm chậm quá trình trao đổi chất và khuyến khích việc lưu trữ mỡ, đặc biệt là ở vùng bụng và xung quanh các cơ quan nội tạng, góp phần vào cái mà thường được gọi là "bụng bia".
The accumulation of belly fat and visceral fat is a serious health concern that can lead to various diseases and significantly reduce the quality of life. Identifying and addressing these habits can help prevent these health risks and improve overall well-being.
- Sự tích tụ mỡ bụng và mỡ nội tạng là một vấn đề sức khỏe nghiêm trọng có thể dẫn đến nhiều bệnh và giảm chất lượng cuộc sống đáng kể. Xác định và giải quyết những thói quen này có thể giúp ngăn ngừa những rủi ro sức khỏe này và cải thiện sức khỏe tổng thể.
TVB actor Joel Chan celebrates son’s 5th birthday in Kuala Lumpur
- Diễn viên TVB Joel Chan mừng sinh nhật lần thứ 5 của con trai tại Kuala Lumpur
- July 08, 2025
Hong Kong actor Joel Chan, along with his wife and their son, traveled to Kuala Lumpur, Malaysia, to celebrate their son Jaco’s fifth birthday in the city.
- Diễn viên Hong Kong Joel Chan, cùng vợ và con trai, đã đến Kuala Lumpur, Malaysia, để mừng sinh nhật lần thứ năm của con trai Jaco tại thành phố này.
Hong Kong actor Joel Chan holding his son Jaco in Kuala Lumpur, Malaysia. Photo from Chan's Instagram
- Diễn viên Hong Kong Joel Chan bế con trai Jaco tại Kuala Lumpur, Malaysia. Ảnh từ Instagram của Chan
According to The Star, Chan shared the heartwarming occasion on social media, posting photos from the celebration and expressing his gratitude for the chance to spend such a special day with his family. In his post, he described the day as "beautiful and memorable," thanking his loved ones for making it a moment to cherish.
- Theo The Star, Chan đã chia sẻ dịp đáng nhớ này trên mạng xã hội, đăng các bức ảnh từ buổi kỷ niệm và bày tỏ lòng biết ơn vì có cơ hội dành một ngày đặc biệt như vậy với gia đình. Trong bài đăng của mình, anh mô tả ngày này là "đẹp và đáng nhớ," cảm ơn những người thân yêu đã làm cho khoảnh khắc này trở nên đáng trân trọng.
The family’s trip to Malaysia sparked excitement among Chan’s fans, many of whom took to the comments to wish Jaco a happy birthday. Some netizens playfully suggested that the young boy try durian, Malaysia’s famous tropical fruit, during their visit.
- Chuyến đi của gia đình đến Malaysia đã làm dấy lên sự phấn khích trong cộng đồng người hâm mộ của Chan, nhiều người trong số họ đã để lại bình luận chúc mừng sinh nhật Jaco. Một số cư dân mạng còn hài hước gợi ý rằng cậu bé nên thử sầu riêng, loại trái cây nhiệt đới nổi tiếng của Malaysia, trong chuyến thăm này.
"Did Jaco try durian while he was here?" one fan asked.
- "Jaco đã thử sầu riêng khi ở đây chưa?" một người hâm mộ hỏi.
"I can’t believe you traveled to KL to celebrate Jaco’s birthday," another commented. "Happy birthday to Big Brother!"
- "Tôi không thể tin rằng bạn đã đến KL để mừng sinh nhật Jaco," một người khác bình luận. "Chúc mừng sinh nhật Đại Ca!"
Hong Kong actor Joel Chan. Photo from Chan's Instagram
- Diễn viên Hong Kong Joel Chan. Ảnh từ Instagram của Chan
Chan has long expressed his affection for Malaysia. He has previously spoken about his admiration for Penang, mentioning his interest in potentially owning property there due to the island’s beautiful beaches, vibrant cuisine, and the warmth of its people.
- Chan từ lâu đã bày tỏ tình cảm của mình đối với Malaysia. Anh từng nói về sự ngưỡng mộ của mình đối với Penang, đề cập đến sự quan tâm của anh về việc sở hữu bất động sản tại đây do những bãi biển đẹp, ẩm thực sôi động và sự ấm áp của người dân nơi đây.
At 49, Chan first rose to fame in 1995 as a solo Cantopop singer before transitioning into acting. His notable TVB projects include "Virtues of Harmony," "Forensic Heroes," and "The Unholy Alliance."
- Ở tuổi 49, Chan lần đầu tiên nổi tiếng vào năm 1995 với tư cách là ca sĩ Cantopop solo trước khi chuyển sang diễn xuất. Các dự án đáng chú ý của TVB mà anh tham gia bao gồm "Virtues of Harmony," "Forensic Heroes," và "The Unholy Alliance."
UOB raises Vietnam’s GDP growth forecast to 6.9%
- UOB nâng dự báo tăng trưởng GDP của Việt Nam lên 6.9%
- July 08, 2025
Singapore-based United Overseas Bank has revised its forecast for Vietnam’s 2025 GDP growth from 6% to 6.9%, following the country’s strong second-quarter performance.
- Ngân hàng United Overseas Bank có trụ sở tại Singapore đã điều chỉnh dự báo tăng trưởng GDP của Việt Nam năm 2025 từ 6% lên 6.9%, sau khi quốc gia này có màn trình diễn mạnh mẽ trong quý hai.
According to a report released by UOB's Global Economics & Market Research Unit released on Tuesday, Vietnam’s real GDP grew by a robust 7.96% year-on-year in the second quarter of 2025, far exceeding Bloomberg’s forecast of 6.85%, UOB’s projection of 6.1%, and the revised growth figure of 7.05% in the first quarter.
- Theo báo cáo được công bố bởi Đơn vị Nghiên cứu Kinh tế & Thị trường Toàn cầu của UOB vào thứ Ba, GDP thực tế của Việt Nam đã tăng trưởng mạnh mẽ 7.96% so với cùng kỳ năm trước trong quý hai năm 2025, vượt xa dự báo của Bloomberg là 6.85%, dự báo của UOB là 6.1%, và con số tăng trưởng điều chỉnh là 7.05% trong quý một.
In the first half of this year, Vietnam’s GDP grew by 7.52% year-on-year, the highest rate since data became available in 2011.
- Trong nửa đầu năm nay, GDP của Việt Nam đã tăng trưởng 7.52% so với cùng kỳ năm trước, mức cao nhất kể từ khi dữ liệu có sẵn vào năm 2011.
This robust growth was largely driven by businesses accelerating export orders during the 90-day window in which the US temporarily suspended reciprocal tariffs, opting instead for a basic 10% tariff rate.
- Sự tăng trưởng mạnh mẽ này chủ yếu được thúc đẩy bởi các doanh nghiệp tăng tốc đơn hàng xuất khẩu trong thời gian 90 ngày mà Mỹ tạm thời đình chỉ thuế suất đối ứng, thay vào đó chọn mức thuế cơ bản 10%.
In H1, Vietnam’s export turnover rose by 14.4% compared to the same period last year, hitting US$219 billion, while imports increased by 17.9% to $212 billion. These figures are nearly equivalent to the full-year growth rate recorded in 2024.
- Trong H1, kim ngạch xuất khẩu của Việt Nam đã tăng 14.4% so với cùng kỳ năm ngoái, đạt 219 tỷ USD, trong khi nhập khẩu tăng 17.9% lên 212 tỷ USD. Những con số này gần như tương đương với tỷ lệ tăng trưởng cả năm được ghi nhận vào năm 2024.
However, Vietnam's Purchasing Managers' Index (PMI) indicates that the manufacturing sector has yet to return to a solid growth trajectory. Over the past seven months, the PMI fell below the 50-point threshold six times, signaling ongoing challenges facing the sector, particularly due to a decline in new orders.
- Tuy nhiên, Chỉ số Quản lý Mua hàng (PMI) của Việt Nam cho thấy rằng ngành sản xuất vẫn chưa trở lại quỹ đạo tăng trưởng ổn định. Trong bảy tháng qua, PMI đã giảm dưới ngưỡng 50 điểm sáu lần, tín hiệu cho thấy những thách thức đang diễn ra đối với ngành, đặc biệt là do sự giảm sút đơn hàng mới.
According to S&P Global, Vietnam’s export orders in June dropped at the sharpest pace since September 2021, matching the decline recorded in May 2023.
- Theo S&P Global, đơn hàng xuất khẩu của Việt Nam trong tháng Sáu đã giảm với tốc độ mạnh nhất kể từ tháng Chín năm 2021, tương đương với mức giảm được ghi nhận vào tháng Năm năm 2023.
With recent positive developments in trade negotiations with the U.S., UOB experts predicted that the worst may be over for Vietnam, but tariffs remain a significant barrier for the country.
- Với những diễn biến tích cực gần đây trong các cuộc đàm phán thương mại với Mỹ, các chuyên gia của UOB dự đoán rằng những khó khăn tồi tệ nhất có thể đã qua đối với Việt Nam, nhưng thuế suất vẫn là một rào cản đáng kể đối với quốc gia này.
In light of the newly adjusted U.S. tariffs on Vietnamese goods, UOB has revised its forecast for Vietnam’s exports to that country, now expecting a modest 5% increase, a huge improvement from the previously projected 20% decline.
- Trước những thay đổi mới về thuế suất của Mỹ đối với hàng hóa Việt Nam, UOB đã điều chỉnh dự báo xuất khẩu của Việt Nam sang quốc gia này, hiện dự kiến tăng khiêm tốn 5%, cải thiện lớn so với dự báo giảm 20% trước đó.
For other markets, UOB expects exports to grow by 10%, close to the 11.3% increase recorded in 2024. Vietnam’s exports are projected to rise by 8.5% in 2025, a noticeable slowdown compared to the 14% growth seen the previous year.
- Đối với các thị trường khác, UOB dự kiến xuất khẩu sẽ tăng 10%, gần với mức tăng 11.3% được ghi nhận vào năm 2024. Xuất khẩu của Việt Nam dự kiến sẽ tăng 8.5% vào năm 2025, chậm lại đáng kể so với mức tăng 14% của năm trước.
Based on these assumption, and after factoring in the impacts on manufacturing and FDI inflows, UOB's Global Economics & Market Research Unit estimated that Vietnam’s GDP growth in 2025 will be 0.9 percentage points higher than its initial baseline forecast, reaching 6.9% compared to the previous projection of 6.0%.
- Dựa trên những giả định này, và sau khi tính đến tác động đối với sản xuất và dòng vốn FDI, Đơn vị Nghiên cứu Kinh tế & Thị trường Toàn cầu của UOB ước tính rằng tăng trưởng GDP của Việt Nam năm 2025 sẽ cao hơn 0.9 điểm phần trăm so với dự báo cơ sở ban đầu, đạt 6.9% so với dự báo trước đó là 6.0%.
Regarding monetary policy, UOB said that the positive economic growth performance may have eased the pressure to further loosen policy. As a result, the bank expects the State Bank of Vietnam to maintain its current policy rates, with the refinancing rate held steady at 4.5%.
- Về chính sách tiền tệ, UOB cho biết hiệu suất tăng trưởng kinh tế tích cực có thể đã giảm áp lực để nới lỏng thêm chính sách. Do đó, ngân hàng này dự kiến Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sẽ duy trì các mức lãi suất hiện tại, với lãi suất tái cấp vốn giữ ổn định ở mức 4.5%.
How a South Korean ringleader enabled $106M in illegal gambling by Vietnamese at Hanoi’s 5-star Pullman Hotel
- Kẻ cầm đầu người Hàn Quốc đã giúp người Việt đánh bạc bất hợp pháp 106 triệu USD tại khách sạn 5 sao Pullman Hà Nội như thế nào
- July 08, 2025
A South Korean national allegedly issued fake foreign identities to 145 Vietnamese citizens to enable them to gamble $106M at the five-star Pullman Hotel in Hanoi.
- Một công dân Hàn Quốc bị cáo buộc đã cấp giấy tờ giả danh người nước ngoài cho 145 công dân Việt Nam để họ có thể đánh bạc 106 triệu USD tại khách sạn 5 sao Pullman Hà Nội.
The indictment by prosecutors shows that King Club on the hotel’s first floor is a casino with electronic prize games licensed to allow only foreign gamblers. It belongs to Viet Hai Dang Company, which has four such casinos in the country.
- Bản cáo trạng của các công tố viên cho thấy King Club ở tầng một của khách sạn là một sòng bạc với các trò chơi điện tử có giải thưởng được cấp phép chỉ dành cho người nước ngoài. Nó thuộc sở hữu của Công ty Việt Hải Đăng, công ty có bốn sòng bạc như vậy trong nước.
King Club is leased to HS, a company owned by South Korean man Kim In Sung, for US$110,000 a year plus $100,000 a month.
- King Club được cho HS, một công ty thuộc sở hữu của người Hàn Quốc Kim In Sung, thuê với giá 110.000 USD một năm cộng với 100.000 USD một tháng.
A roulette table. Photo by Unsplash/aidanhowe
- Sung bắt đầu quản lý nó vào năm 2020 và bị cáo buộc đã cho phép người Việt đánh bạc bất hợp pháp dưới danh tính giả của người nước ngoài.
Sung began managing it in 2020, and allegedly allowed Vietnamese to gamble illegally under fake foreign identities.
- Nhân viên lễ tân tại sòng bạc sẽ phát thẻ thành viên với số ID PLAY được chỉ định trước, sử dụng thiết bị chuyên dụng để in tên giả của người nước ngoài lên thẻ.
Receptionists at the casino would issue membership cards with pre-assigned ID PLAY numbers, using specialized equipment to print fake foreign names on the cards.
- Để theo dõi người chơi Việt Nam, họ sẽ nhập thông tin cá nhân, số ID PLAY và tên giả của người nước ngoài vào hệ thống.
To keep track of the Vietnamese players, they would enter their personal details, ID PLAY numbers, and fake foreign names into the system.
- Người chơi sẽ trả lại thẻ của họ khi rời khỏi.
The gamblers would return their cards while leaving.
- Nếu có cuộc kiểm tra của cơ quan chức năng, các quản lý người Hàn Quốc sẽ được cảnh báo để ngăn người Việt Nam đánh bạc.
If there was an inspection by authorities, the Korean managers would be alerted to stop the Vietnamese from gambling.
- Sung giám sát điện tử số lượng người chơi, tiền đặt cược và thắng thua của họ.
Sung electronically monitored the gamblers’ numbers, stakes, and wins and losses.
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao cho biết King Club đã sử dụng nhiều chương trình khuyến mãi khác nhau để "thu hút và giữ chân người chơi," cung cấp phiếu thưởng dựa trên điểm tích lũy.
The Supreme People’s Procuracy said King Club used various promotions to "lure and retain players," offering vouchers based on accumulated points.
- Người chơi mới nhận được phiếu thưởng từ 200-1.000 USD, tiền thưởng hàng ngày lên đến 1.500 USD và tiền thưởng hàng tuần lên đến 2.000 USD.
New players received vouchers of $200-1,000, daily bonuses of up to $1,500 and weekly bonuses of up to $2,000.
- 20 người chơi hàng đầu mỗi tuần được thưởng từ 500-10.000 USD.
The top 20 players each week were awarded $500-10,000.
- Câu lạc bộ hoàn trả tiền thua lỗ để khuyến khích người chơi tiếp tục quay lại — 5% cho khoản lỗ trên 1.000 USD và 10% cho khoản lỗ trên 5.000 USD.
The club refunded losses to encourage gamblers to keep coming — 5% for losses over $1,000 and 10% for losses over $5,000.
- Các công tố viên cho biết người chơi Việt Nam biết việc đánh bạc ở câu lạc bộ là bất hợp pháp nhưng vẫn làm.
The prosecutors said Vietnamese players knew gaming was illegal at the club but did it anyway.
- Câu lạc bộ có ba lựa chọn: máy đánh bạc, roulette và baccarat.
The club has three options: slot machines, roulette and baccarat.
- Dữ liệu phần mềm và camera do cảnh sát truy cập cho thấy 145 công dân Việt Nam đã đánh bạc tổng cộng 106 triệu USD tại câu lạc bộ. Trong số 136 người bị truy tố vì tội đánh bạc có nhiều quan chức chính phủ, bác sĩ và ca sĩ.
Software and camera data accessed by the police showed 145 Vietnamese nationals gambled a total of $106 million at the club. Of the 136 of them being prosecuted for gambling are many government officials, doctors and singers.
- Các nhà chức trách đã xác định Sung là kẻ chủ mưu cho phép người địa phương đánh bạc.
Authorities have identified Sung as the mastermind who allowed locals to gamble.
- Anh ta được cho là đã kiếm được 9,2 triệu USD bất hợp pháp, nhưng đã rời Việt Nam trước khi cảnh sát phát hiện các hoạt động bất hợp pháp và hiện đang bị truy nã.
He is believed to have earned $9.2 million illicitly, but left Vietnam before the police discovered the illegal activities and is now wanted.
- Ba người Hàn Quốc và hai người Việt Nam đang bị truy tố vì tổ chức đánh bạc.
Three South Koreans and two Vietnamese are being prosecuted for organizing gambling.
- Ho Dai Dung, nguyên phó chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh Phú Thọ, là người thường xuyên đánh bạc nhất ở đó, đã đến 95 lần từ tháng 2 đến tháng 6 năm nay, đặt cược hơn 7 triệu USD.
Ho Dai Dung, a former vice chairman of the Phu Tho Province people’s committee, was the most regular gambler there, visiting 95 times between February and June this year, staking over $7 million.
Singapore Airlines flight from Australia forced to land after technical fault mid-flight
- Chuyến bay của Singapore Airlines từ Úc buộc phải hạ cánh sau sự cố kỹ thuật giữa chuyến bay
- July 08, 2025
A Singapore Airlines flight from Brisbane to Singapore was forced to divert to Perth for an emergency landing after experiencing a technical problem mid-flight.
- Một chuyến bay của Singapore Airlines từ Brisbane đến Singapore đã buộc phải chuyển hướng đến Perth để hạ cánh khẩn cấp sau khi gặp sự cố kỹ thuật giữa chuyến bay.
Flight SQ246 took off from Brisbane Airport on the night of July 7, scheduled to arrive at Changi Airport at 5:45 a.m. the next day. However, flight tracking data showed the Airbus A350-900 veered south towards Perth after flying past Broome on Australia's north-west coast.
- Chuyến bay SQ246 cất cánh từ Sân bay Brisbane vào đêm ngày 7 tháng 7, dự kiến sẽ đến Sân bay Changi vào lúc 5:45 sáng hôm sau. Tuy nhiên, dữ liệu theo dõi chuyến bay cho thấy chiếc Airbus A350-900 đã chuyển hướng về phía nam đến Perth sau khi bay qua Broome trên bờ biển phía tây bắc của Úc.
The plane landed safely at Perth Airport at 4:58 a.m. with 272 passengers and 15 crew members on board, The Straits Times reported.
- Máy bay đã hạ cánh an toàn tại Sân bay Perth vào lúc 4:58 sáng với 272 hành khách và 15 thành viên phi hành đoàn trên máy bay, theo báo The Straits Times.
Singapore Airlines said the aircraft experienced a technical issue that required a spare part and additional repair time, The West Australian reported.
- Singapore Airlines cho biết máy bay đã gặp phải một vấn đề kỹ thuật cần một bộ phận thay thế và thêm thời gian sửa chữa, theo báo The West Australian.
Passengers were provided with food and drinks while waiting for a replacement plane. The flight was renumbered SQ9224 and eventually departed Perth at 4:40 p.m. on July 8, with an expected arrival in Singapore at around 9:40 p.m.
- Hành khách đã được cung cấp thức ăn và đồ uống trong khi chờ máy bay thay thế. Chuyến bay được đổi số hiệu thành SQ9224 và cuối cùng đã khởi hành từ Perth vào lúc 4:40 chiều ngày 8 tháng 7, dự kiến sẽ đến Singapore vào khoảng 9:40 tối.
"We are giving all necessary assistance to affected passengers, including rebooking connecting flights and arranging hotel accommodation in Singapore if needed," an airline spokesperson said, adding that Singapore Airlines "sincerely apologizes for any inconvenience caused."
- "Chúng tôi đang cung cấp mọi hỗ trợ cần thiết cho hành khách bị ảnh hưởng, bao gồm việc đặt lại các chuyến bay nối chuyến và sắp xếp chỗ ở khách sạn tại Singapore nếu cần," một phát ngôn viên của hãng hàng không cho biết, đồng thời thêm rằng Singapore Airlines "chân thành xin lỗi vì bất kỳ sự bất tiện nào gây ra."
A detail of Chelsea's record $36M fine for financial breaches
- Chi tiết về khoản phạt kỷ lục 36 triệu USD của Chelsea do vi phạm tài chính
- July 08, 2025
UEFA handed Chelsea a record US$36 million fine over the weekend for violating financial monitoring rules, marking the highest fine imposed on a European club in a single season.
- UEFA đã phạt Chelsea một khoản tiền kỷ lục 36 triệu USD vào cuối tuần qua vì vi phạm các quy tắc giám sát tài chính, đánh dấu mức phạt cao nhất từng được áp dụng đối với một câu lạc bộ châu Âu trong một mùa giải duy nhất.
Liam Delap (R) during Chelsea's 4-1 win over Benfica in the FIFA Club World Cup game at Bank of America Stadium in Charlotte, North Carolina on June 28, 2025. Photo by Reuters
- Liam Delap (phải) trong chiến thắng 4-1 của Chelsea trước Benfica trong trận đấu FIFA Club World Cup tại Bank of America Stadium ở Charlotte, North Carolina vào ngày 28 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Reuters
Chelsea were fined $23.4 million for failing to break even financially and $12.8 million for exceeding the limit of spending more than 80% of their revenue on squad expenses, such as player transfers and wages.
- Chelsea bị phạt 23,4 triệu USD vì không đạt được sự cân bằng tài chính và 12,8 triệu USD vì vượt quá giới hạn chi tiêu hơn 80% doanh thu của họ vào các chi phí đội hình, chẳng hạn như chuyển nhượng cầu thủ và lương bổng.
The previous largest fine was $23.4 million, issued to Manchester City and PSG in 2014. That marked the first round of penalties under UEFA's Financial Fair Play (FFP) regulations.
- Mức phạt lớn nhất trước đây là 23,4 triệu USD, được áp dụng cho Manchester City và PSG vào năm 2014. Đó là vòng phạt đầu tiên theo quy định Financial Fair Play (FFP) của UEFA.
In response, Chelsea announced they had worked transparently with UEFA, providing a full analysis of their financial reports, which indicated that the club's financial performance was improving. The club emphasized their desire to resolve the issue swiftly through a settlement agreement, highlighting the importance of their relationship with UEFA.
- Đáp lại, Chelsea thông báo rằng họ đã làm việc minh bạch với UEFA, cung cấp một phân tích đầy đủ về báo cáo tài chính của họ, chỉ ra rằng hiệu suất tài chính của câu lạc bộ đang cải thiện. Câu lạc bộ nhấn mạnh mong muốn giải quyết vấn đề một cách nhanh chóng thông qua một thỏa thuận dàn xếp, nhấn mạnh tầm quan trọng của mối quan hệ với UEFA.
Chelsea has been performing well in the FIFA Club World Cup, reaching the semi-finals and earning nearly $74 million. However, according to The Times, the club still face the challenge of selling players in order to register new signings for next season's Champions League.
- Chelsea đã thi đấu tốt tại FIFA Club World Cup, đạt tới vòng bán kết và kiếm được gần 74 triệu USD. Tuy nhiên, theo The Times, câu lạc bộ vẫn đối mặt với thách thức phải bán cầu thủ để đăng ký các bản hợp đồng mới cho mùa giải Champions League năm sau.
UEFA regulations require that the cost of adding players must be offset by income from player sales. Consequently, Chelsea's prize money from the Club World Cup does not fulfill this requirement. Reports show that the club may need to raise more than $80 million to meet UEFA's requirements.
- Quy định của UEFA yêu cầu rằng chi phí thêm cầu thủ phải được bù đắp bằng thu nhập từ việc bán cầu thủ. Do đó, tiền thưởng từ Club World Cup của Chelsea không đáp ứng yêu cầu này. Các báo cáo cho thấy câu lạc bộ có thể cần huy động hơn 80 triệu USD để đáp ứng yêu cầu của UEFA.
Since the beginning of the summer, Chelsea has made significant signings: Liam Delap for $41 million, Joao Pedro for $82 million, and Jamie Gittens for $75 million. The club are expected to continue strengthening their squad after the Club World Cup, further complicating their financial situation.
- Kể từ đầu mùa hè, Chelsea đã thực hiện những bản hợp đồng quan trọng: Liam Delap với giá 41 triệu USD, Joao Pedro với giá 82 triệu USD và Jamie Gittens với giá 75 triệu USD. Câu lạc bộ dự kiến sẽ tiếp tục củng cố đội hình sau Club World Cup, càng làm phức tạp thêm tình hình tài chính của họ.
To balance the books, Chelsea will need to offload players no longer in the team's plans, including Joao Felix, Raheem Sterling, Ben Chilwell, Renato Veiga and Axel Disasi. Successful transfers of these players could significantly improve the club's financial position.
- Để cân bằng sổ sách, Chelsea sẽ cần bán những cầu thủ không còn nằm trong kế hoạch của đội, bao gồm Joao Felix, Raheem Sterling, Ben Chilwell, Renato Veiga và Axel Disasi. Các vụ chuyển nhượng thành công của những cầu thủ này có thể cải thiện đáng kể vị trí tài chính của câu lạc bộ.
Last week, Barcelona was also fined $17.7 million for excessive losses following UEFA's assessment of their financial standing, particularly in relation to European competition qualification.
- Tuần trước, Barcelona cũng bị phạt 17,7 triệu USD vì thua lỗ quá mức sau đánh giá của UEFA về tình hình tài chính của họ, đặc biệt là liên quan đến việc đủ điều kiện tham gia các cuộc thi đấu châu Âu.
Both Chelsea and Barcelona were penalized for their 2024 financial accounts and will face additional fines in future seasons if they fail to meet UEFA's financial targets.
- Cả Chelsea và Barcelona đều bị phạt dựa trên tài khoản tài chính năm 2024 và sẽ phải đối mặt với các khoản phạt bổ sung trong các mùa giải tương lai nếu họ không đạt được các mục tiêu tài chính của UEFA.
Sports stars who died in traffic accidents
- Các ngôi sao thể thao qua đời trong tai nạn giao thông
- July 08, 2025
Before Diogo Jota, many renowned sports figures such as Jose Antonio Reyes (football), Kelvin Kiptum (marathon), Angel Nieto (motor racing) and others tragically lost their lives in traffic accidents.
- Trước Diogo Jota, nhiều nhân vật thể thao nổi tiếng như Jose Antonio Reyes (bóng đá), Kelvin Kiptum (marathon), Angel Nieto (đua xe) và những người khác đã bi thảm mất mạng trong các vụ tai nạn giao thông.
Photos by Instagram, AP, Reuters, NBA
- Ảnh bởi Instagram, AP, Reuters, NBA
Canada faces major drop in new international students amid permit restrictions
- Canada đối mặt với sự giảm sút lớn về số lượng sinh viên quốc tế mới do hạn chế giấy phép
- July 08, 2025
Canada is expected to see a drop of more than half in new international student enrollments this year, potentially leading to higher domestic tuition fees, according to a new report by ApplyBoard.
- Canada dự kiến sẽ chứng kiến sự giảm sút hơn một nửa trong số lượng sinh viên quốc tế mới đăng ký học trong năm nay, có thể dẫn đến việc tăng học phí trong nước, theo một báo cáo mới của ApplyBoard.
Based on data from January to April 2025, ApplyBoard, a Canadian educational technology company, projects that Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) will approve 124,000 new study permits this year, down over 50% from 2024.
- Dựa trên dữ liệu từ tháng 1 đến tháng 4 năm 2025, ApplyBoard, một công ty công nghệ giáo dục Canada, dự báo rằng Cơ quan Di trú, Người tị nạn và Quốc tịch Canada (IRCC) sẽ phê duyệt 124,000 giấy phép học tập mới trong năm nay, giảm hơn 50% so với năm 2024.
During the first four months of 2025, study permit applications for university bachelor's programs fell 39% year-on-year to 12,458, while applications for university graduate programs dropped 32% to 12,026, the report cited, using data from the IRCC.
- Trong bốn tháng đầu tiên của năm 2025, số lượng đơn xin giấy phép học tập cho chương trình cử nhân đại học giảm 39% so với cùng kỳ năm trước xuống còn 12,458, trong khi đơn xin giấy phép học tập cho chương trình sau đại học giảm 32% xuống còn 12,026, báo cáo trích dẫn, sử dụng dữ liệu từ IRCC.
Canada's introduction of study permit caps in 2024 resulted in a 45% decline in new student approvals to 280,000 compared to the previous year.
- Việc Canada giới thiệu hạn mức giấy phép học tập vào năm 2024 đã dẫn đến sự giảm sút 45% trong số lượng sinh viên mới được phê duyệt xuống còn 280,000 so với năm trước.
Across all study levels, the average approval rate for new study permits from January to April 2025 was approximately 33%, a 14 percentage point drop from the full-year 2024 rate of 47%.
- Trên tất cả các cấp độ học tập, tỷ lệ phê duyệt trung bình cho giấy phép học tập mới từ tháng 1 đến tháng 4 năm 2025 là khoảng 33%, giảm 14 điểm phần trăm so với tỷ lệ cả năm 2024 là 47%.
This decline resulted in fewer than 31,000 new study permit approvals during the four-month period, representing a nearly 70% year-on-year decrease.
- Sự giảm sút này dẫn đến việc ít hơn 31,000 giấy phép học tập mới được phê duyệt trong giai đoạn bốn tháng, tương đương giảm gần 70% so với cùng kỳ năm trước.
The figure, however, did not include study permit extensions, which account not only for students extending their current studies but also for those switching programs or study levels.
- Con số này, tuy nhiên, không bao gồm các lần gia hạn giấy phép học tập, bao gồm cả sinh viên gia hạn học tập hiện tại của họ và những người chuyển đổi chương trình hoặc cấp độ học tập.
When extensions are included, total approvals approach the intended cap: around 503,000 new study permits and extensions were approved in 2024, compared to a cap of nearly 542,000.
- Khi bao gồm các lần gia hạn, tổng số phê duyệt tiếp cận hạn mức dự định: khoảng 503,000 giấy phép học tập mới và gia hạn được phê duyệt vào năm 2024, so với hạn mức gần 542,000.
The report reveals that study permit extensions are projected to make up 60% of the total international student volume this year, three times higher than the 20% share initially projected by the IRCC.
- Báo cáo tiết lộ rằng các lần gia hạn giấy phép học tập được dự báo sẽ chiếm 60% tổng số sinh viên quốc tế trong năm nay, gấp ba lần so với tỷ lệ 20% ban đầu được IRCC dự báo.
"The significant rise in study permit extensions outpaced our initial estimations," an ApplyBoard spokesperson told The PIE News, noting the shift could "jeopardize" Canada's reputation as a top study abroad destination.
- "Sự gia tăng đáng kể trong các lần gia hạn giấy phép học tập đã vượt qua dự đoán ban đầu của chúng tôi," một phát ngôn viên của ApplyBoard nói với The PIE News, lưu ý rằng sự chuyển đổi này có thể "đe dọa" danh tiếng của Canada như một điểm đến hàng đầu để du học.
ApplyBoard attributes part of the downturn to the government's increase in required proof of funds, which has made it harder for students to qualify.
- ApplyBoard cho rằng phần nào sự suy giảm này là do chính phủ tăng yêu cầu chứng minh tài chính, khiến cho sinh viên khó đủ điều kiện hơn.
In a recent update, the IRCC announced that starting Sept. 1, 2025, international students applying for Canadian study permits (excluding Quebec) must show more than CA$22,895 (US$16,780) in available funds, an increase of nearly 11% from the previous requirement.
- Trong một cập nhật gần đây, IRCC thông báo rằng bắt đầu từ ngày 1 tháng 9 năm 2025, sinh viên quốc tế nộp đơn xin giấy phép học tập Canada (trừ Quebec) phải chứng minh có hơn CA$22,895 (US$16,780) tài chính khả dụng, tăng gần 11% so với yêu cầu trước đó.
Since late 2023, Canada has introduced new measures for international students. In early December that year, IRCC announced that for study permit applications submitted on or after Jan. 1, 2024, single applicants must demonstrate CA$20,635 in available funds, double the earlier threshold of CA$10,000.
- Từ cuối năm 2023, Canada đã giới thiệu các biện pháp mới đối với sinh viên quốc tế. Đầu tháng 12 năm đó, IRCC thông báo rằng đối với các đơn xin giấy phép học tập nộp vào hoặc sau ngày 1 tháng 1 năm 2024, các ứng viên đơn lẻ phải chứng minh có CA$20,635 tài chính khả dụng, gấp đôi ngưỡng trước đó là CA$10,000.
Beyond damaging Canada's reputation in international education, the steep decline in new international students could result in talent shortages in critical industries, the report warned.
- Ngoài việc làm tổn hại danh tiếng của Canada trong giáo dục quốc tế, sự giảm sút mạnh về số lượng sinh viên quốc tế mới có thể dẫn đến thiếu hụt tài năng trong các ngành công nghiệp quan trọng, báo cáo cảnh báo.
ApplyBoard also cautioned that educational institutions may face financial instability and reduced campus diversity, potentially forcing domestic students to bear higher tuition fees.
- ApplyBoard cũng cảnh báo rằng các cơ sở giáo dục có thể đối mặt với sự bất ổn tài chính và giảm sự đa dạng trong khuôn viên trường, có thể buộc sinh viên trong nước phải chịu học phí cao hơn.
Domestic college enrolment in Canada has dropped by 5.7%, from 1,842,903 in 2013/2014 to 1,738,095 in 2022/2023, according to Statistics Canada, a government agency.
- Số lượng sinh viên đại học trong nước tại Canada đã giảm 5.7%, từ 1,842,903 trong năm học 2013/2014 xuống còn 1,738,095 trong năm học 2022/2023, theo cơ quan Thống kê Canada, một cơ quan chính phủ.
Experts warn that the falling number of international students will not be sufficient to offset this shortfall.
- Các chuyên gia cảnh báo rằng số lượng sinh viên quốc tế giảm sẽ không đủ để bù đắp sự thiếu hụt này.
ApplyBoard echoed broader industry concerns, warning that these developments could undermine local economies and Canada's innovation capacity, especially "at a time when AI is transforming the workforce and the role of post-secondary education is more critical than ever."
- ApplyBoard phản ánh lo ngại rộng rãi của ngành, cảnh báo rằng những phát triển này có thể làm suy yếu nền kinh tế địa phương và khả năng đổi mới của Canada, đặc biệt "trong thời điểm AI đang biến đổi lực lượng lao động và vai trò của giáo dục sau trung học trở nên quan trọng hơn bao giờ hết."
While the Canadian government has pledged to reduce the number of temporary residents to 5% of the total population by 2027, critics argue that policymakers have seriously underestimated the consequences of these policies.
- Trong khi chính phủ Canada đã cam kết giảm số lượng cư dân tạm thời xuống 5% tổng dân số vào năm 2027, những người chỉ trích cho rằng các nhà hoạch định chính sách đã đánh giá thấp nghiêm trọng hậu quả của các chính sách này.
The country recorded almost no population growth in the first quarter of 2025, with declining international student numbers representing the biggest drop in temporary residents since the start of the pandemic.
- Quốc gia này ghi nhận gần như không có tăng trưởng dân số trong quý đầu tiên của năm 2025, với số lượng sinh viên quốc tế giảm đại diện cho sự giảm sút lớn nhất về số lượng cư dân tạm thời kể từ khi bắt đầu đại dịch.
Texas flood toll passes 100 as more bodies recovered
- Số người chết do lũ lụt ở Texas vượt qua con số 100 khi nhiều thi thể được tìm thấy
- July 08, 2025
The death toll from catastrophic flooding in Texas rose to more than 100 on Monday, as rescuers continued their grim search for people swept away by torrents of water.
- Số người chết do trận lũ lụt thảm khốc ở Texas đã tăng lên hơn 100 vào thứ Hai, khi những người cứu hộ tiếp tục tìm kiếm những người bị cuốn trôi bởi dòng nước.
Among the dead were at least 27 girls and counselors who were staying at a youth summer camp on a river when disaster struck over the Fourth of July holiday weekend.
- Trong số những người chết có ít nhất 27 cô gái và nhân viên tư vấn đang lưu trú tại một trại hè dành cho thanh thiếu niên bên bờ sông khi thảm họa xảy ra trong kỳ nghỉ cuối tuần Ngày Độc Lập.
Forecasters have warned of more flooding as rain falls on saturated ground, complicating recovery efforts involving helicopters, boats, dogs and some 1,750 personnel.
- Các nhà dự báo đã cảnh báo về việc có thêm lũ lụt khi mưa rơi trên mặt đất đã bão hòa, làm phức tạp các nỗ lực cứu hộ bao gồm trực thăng, thuyền, chó và khoảng 1.750 nhân viên.
"There is still a threat of heavy rain with the potential to cause flooding," Texas Governor Greg Abbott said in a statement Monday, with the number of victims expected to rise still.
- "Vẫn còn nguy cơ mưa lớn với khả năng gây lũ lụt," Thống đốc Texas Greg Abbott cho biết trong một tuyên bố hôm thứ Hai, với số lượng nạn nhân dự kiến sẽ còn tăng.
President Donald Trump confirmed he planned to visit Texas on Friday, as the White House slammed critics claiming his cuts to weather agencies had weakened warning systems.
- Tổng thống Donald Trump xác nhận ông có kế hoạch đến thăm Texas vào thứ Sáu, khi Nhà Trắng chỉ trích những người cho rằng việc cắt giảm ngân sách của ông đối với các cơ quan khí tượng đã làm suy yếu hệ thống cảnh báo.
"Blaming President Trump for these floods is a depraved lie, and it serves no purpose during this time of national mourning," Press Secretary Karoline Leavitt told reporters Monday.
- "Đổ lỗi cho Tổng thống Trump về những trận lũ lụt này là một lời nói dối tàn nhẫn, và nó không phục vụ mục đích gì trong thời gian quốc gia đang chịu tang," Thư ký Báo chí Karoline Leavitt nói với các phóng viên hôm thứ Hai.
She said the National Weather Service, which The New York Times reported had several key roles in Texas unfilled before the floods, issued "timely and precise forecasts and warnings."
- Bà cho biết Cơ quan Dự báo Thời tiết Quốc gia, mà The New York Times báo cáo rằng có nhiều vai trò quan trọng ở Texas chưa được lấp đầy trước khi lũ lụt xảy ra, đã đưa ra "dự báo và cảnh báo kịp thời và chính xác."
Trump has described the floods that struck in the early hours of Friday as a "100-year catastrophe" that "nobody expected."
- Trump đã mô tả các trận lũ lụt xảy ra vào sáng sớm thứ Sáu là một "thảm họa 100 năm" mà "không ai mong đợi."
The president, who previously said disaster relief should be handled at the state level, has signed a major disaster declaration, activating fresh federal funds and freeing up resources.
- Tổng thống, người trước đó cho rằng cứu trợ thảm họa nên được xử lý ở cấp tiểu bang, đã ký một tuyên bố thảm họa lớn, kích hoạt các quỹ liên bang mới và giải phóng các nguồn lực.
A home covered in debris sits near the town center on July 6, 2025 in Hunt, Texas. Heavy rainfall caused flooding along the Guadalupe River in central Texas with multiple fatalities reported.
- Một ngôi nhà bị phủ đầy mảnh vụn nằm gần trung tâm thị trấn vào ngày 6 tháng 7 năm 2025 tại Hunt, Texas. Mưa lớn gây lũ lụt dọc theo sông Guadalupe ở trung tâm Texas với nhiều người chết được báo cáo.
'Tragedy'
- 'Bi kịch'
At least 104 flood-related deaths were reported across central Texas.
- Ít nhất 104 người chết liên quan đến lũ lụt đã được báo cáo khắp trung tâm Texas.
Kerr County, through which the Guadalupe River runs, was the hardest hit, with at least 84 people killed including 28 children, according to the local sheriff's office.
- Quận Kerr, nơi sông Guadalupe chảy qua, bị ảnh hưởng nặng nề nhất, với ít nhất 84 người chết bao gồm 28 trẻ em, theo văn phòng cảnh sát địa phương.
The toll includes 27 who had been staying at Camp Mystic, an all-girls Christian camp that was housing about 750 people when the floodwaters struck.
- Số người chết bao gồm 27 người đã ở tại Camp Mystic, một trại hè dành cho các cô gái theo đạo Thiên Chúa với khoảng 750 người khi nước lũ tràn vào.
Camps are a beloved tradition in the long US summer holidays, with children often staying in woods, parks and other rural areas.
- Trại hè là một truyền thống yêu thích trong kỳ nghỉ hè dài của Mỹ, với trẻ em thường ở trong rừng, công viên và các khu vực nông thôn khác.
Texas Senator Ted Cruz described them as a chance to make "lifetime friends -- and then suddenly it turns to tragedy."
- Thượng nghị sĩ Texas Ted Cruz mô tả chúng như một cơ hội để kết bạn suốt đời -- và sau đó đột nhiên biến thành bi kịch.
But some residents were questioning the absence of more robust flood-warning systems in this region of south and central Texas -- where such deluges are so frequent that it is known colloquially as "Flash Flood Alley."
- Nhưng một số cư dân đang đặt câu hỏi về sự thiếu vắng các hệ thống cảnh báo lũ mạnh mẽ hơn ở vùng này của nam và trung Texas -- nơi các trận lũ lụt như vậy thường xuyên đến mức nó được gọi một cách thân mật là "Hẻm Lũ Quét."
Experts stress the NWS sent out timely forecasts, and climate scientist Daniel Swain pinned the problem on a failure of "warning dissemination."
- Các chuyên gia nhấn mạnh rằng NWS đã gửi dự báo kịp thời, và nhà khoa học khí hậu Daniel Swain đổ lỗi cho sự thất bại của "việc truyền tải cảnh báo."
San Antonio mother Nicole Wilson -- who almost sent her daughters to Camp Mystic -- launched a petition on Change.org urging Governor Greg Abbott to approve a modern warning network.
- Bà mẹ ở San Antonio Nicole Wilson -- người suýt gửi con gái đến Camp Mystic -- đã khởi động một bản kiến nghị trên Change.org kêu gọi Thống đốc Greg Abbott phê duyệt một mạng lưới cảnh báo hiện đại.
"Five minutes of that siren going off could have saved every single one of those children," she told AFP.
- "Năm phút của tiếng còi đó có thể đã cứu được từng đứa trẻ đó," bà nói với AFP.
Two-story building
- Tòa nhà hai tầng
In a terrifying display of nature's power, the rain-swollen waters of the Guadalupe River reached treetops and the roofs of cabins as girls at the camp slept.
- Trong một màn trình diễn đáng sợ của sức mạnh thiên nhiên, nước lũ của sông Guadalupe đã ngập đến ngọn cây và mái nhà của các cabin khi các cô gái ở trại đang ngủ.
Blankets, teddy bears and other belongings were caked in mud. Windows in the cabins were shattered, apparently by the force of the water.
- Chăn, gấu bông và các đồ vật khác bị phủ đầy bùn. Cửa sổ trong các cabin bị vỡ, dường như bởi lực của nước.
Volunteers were helping search through debris from the river, with some motivated by personal connections to the victims.
- Các tình nguyện viên đang giúp tìm kiếm trong đống mảnh vụn từ sông, với một số người được thúc đẩy bởi sự liên kết cá nhân với các nạn nhân.
"We're helping the parents of two of the missing children," Louis Deppe, 62, told AFP. "The last message they got was 'We're being washed away,' and the phone went dead."
- "Chúng tôi đang giúp đỡ cha mẹ của hai trong số những đứa trẻ mất tích," Louis Deppe, 62 tuổi, nói với AFP. "Tin nhắn cuối cùng họ nhận được là 'Chúng tôi đang bị cuốn trôi,' và điện thoại bị tắt."
Months' worth of rain fell in a matter of hours on Thursday night into Friday, and rain has continued in bouts since then.
- Lượng mưa trong nhiều tháng đã rơi xuống chỉ trong vài giờ vào đêm thứ Năm và sáng thứ Sáu, và mưa vẫn tiếp tục rơi từ đó đến nay.
The Guadalupe surged around 26 feet (eight meters) -- more than a two-story building -- in just 45 minutes.
- Sông Guadalupe dâng lên khoảng 26 feet (tám mét) -- cao hơn một tòa nhà hai tầng -- chỉ trong 45 phút.
Flash floods occur when the ground is unable to absorb torrential rainfall.
- Lũ quét xảy ra khi mặt đất không thể hấp thụ lượng mưa lớn.
Human-driven climate change has made extreme weather events such as floods, droughts and heat waves more frequent and more intense in recent years.
- Biến đổi khí hậu do con người gây ra đã làm cho các sự kiện thời tiết cực đoan như lũ lụt, hạn hán và sóng nhiệt trở nên thường xuyên hơn và mạnh mẽ hơn trong những năm gần đây.