Latest News
Couple with “signs of mental illness” lose $480K gambling at Hanoi’s 5-star Pullman Hotel casino
- Cặp đôi có "dấu hiệu bệnh tâm thần" mất 480.000 USD đánh bạc tại sòng bạc khách sạn 5 sao Pullman Hà Nội
- July 09, 2025
Nguyen Mai Anh and her husband Le Van Dong, both under mandatory mental health treatment, illegally gambled on 100 occasions at King Club, a casino operating inside the 5-star Pullman Hotel in Hanoi, and lost US$480,100.
- Nguyễn Mai Anh và chồng là Lê Văn Đông, cả hai đều đang điều trị bắt buộc về sức khỏe tâm thần, đã đánh bạc trái phép 100 lần tại King Club, một sòng bạc hoạt động bên trong khách sạn 5 sao Pullman ở Hà Nội, và thua 480.100 USD.
They are among 145 Vietnamese nationals, including government officials, businesspeople, doctors and singers, who collectively gambled away US$106 million at the casino.
- Họ nằm trong số 145 công dân Việt Nam, bao gồm cả quan chức chính phủ, doanh nhân, bác sĩ và ca sĩ, đã cùng nhau đánh bạc mất 106 triệu USD tại sòng bạc này.
Vietnamese are prohibited from gambling except at certain casinos under an ongoing pilot program. Anh and Dong, both 47, are among nine of them with "signs of mental illness," according to prosecutors.
- Người Việt Nam bị cấm đánh bạc ngoại trừ tại một số sòng bạc cụ thể theo một chương trình thí điểm đang diễn ra. Anh và Đông, cả hai đều 47 tuổi, nằm trong số chín người có "dấu hiệu bệnh tâm thần," theo các công tố viên.
Le Van Dong (L) and Nguyen Mai Anh. Photo by Ngoc Bich
- Lê Văn Đông (trái) và Nguyễn Mai Anh. Ảnh bởi Ngọc Bích
Anh gambled under the identity "MRS ROSE" during 67 sessions at King Club in between February and June last year, playing slots and roulette, according to data from club analyzed by the police. She lost nearly $395,000.
- Anh đã đánh bạc dưới danh tính "MRS ROSE" trong 67 phiên tại King Club từ tháng 2 đến tháng 6 năm ngoái, chơi máy đánh bạc và roulette, theo dữ liệu từ câu lạc bộ được phân tích bởi cảnh sát. Cô đã thua gần 395.000 USD.
Her husband, using the name "MR BANK", played 33 times during the period, losing $85,100.
- Chồng cô, sử dụng tên "MR BANK", đã chơi 33 lần trong giai đoạn này, mất 85.100 USD.
The couple for years have been under mandatory mental health treatment at the Central Forensic Psychiatry Institute in Hanoi.
- Cặp đôi này nhiều năm nay đã được điều trị bắt buộc về sức khỏe tâm thần tại Viện Pháp y Tâm thần Trung ương ở Hà Nội.
The police in April this year requested the institute to evaluate Anh and Dong’s cognitive and behavioral control capabilities before, during, and after their gambling activities.
- Cảnh sát vào tháng 4 năm nay đã yêu cầu viện đánh giá khả năng nhận thức và kiểm soát hành vi của Anh và Đông trước, trong và sau khi họ đánh bạc.
As the evaluation results are pending, the police have separated their actions for later review and handling.
- Khi kết quả đánh giá đang chờ xử lý, cảnh sát đã tách hành động của họ ra để xem xét và xử lý sau.
The couple are also involved in another separate case, in which they are accused of manipulating the psychiatry institute to provide fake mental health evaluations.
- Cặp đôi này cũng dính líu vào một vụ án khác, trong đó họ bị cáo buộc thao túng viện tâm thần để cung cấp các đánh giá sức khỏe tâm thần giả.
While undergoing mandatory treatment, they allegedly bribed institute leaders and staff to secure private rooms and freedom to leave the facility.
- Trong khi đang điều trị bắt buộc, họ bị cáo buộc đã hối lộ lãnh đạo và nhân viên của viện để đảm bảo có phòng riêng và tự do rời khỏi cơ sở.
Their room was equipped with air conditioning and audio equipment for parties and drug use.
- Phòng của họ được trang bị máy điều hòa không khí và thiết bị âm thanh để tổ chức tiệc tùng và sử dụng ma túy.
During their mandatory treatment, the couple frequently left the institute, even going on vacations and inviting entire departments of the institute to join them.
- Trong thời gian điều trị bắt buộc, cặp đôi này thường xuyên rời khỏi viện, thậm chí còn đi nghỉ mát và mời toàn bộ các bộ phận của viện cùng tham gia.
After establishing trust, they brokered deals with the institute’s leadership to secure mental health evaluation conclusions for other suspects.
- Sau khi thiết lập niềm tin, họ đã môi giới các thỏa thuận với lãnh đạo viện để đảm bảo các kết luận đánh giá sức khỏe tâm thần cho các nghi phạm khác.
She and her husband received "billions of Vietnamese dong" for these evaluations, and sent "hundreds of millions" to the institute’s director Tran Van Truong as bribery.
- Cô và chồng đã nhận được "hàng tỷ đồng" cho các đánh giá này, và gửi "hàng trăm triệu" cho giám đốc viện Trần Văn Trường như tiền hối lộ.
As a result, many individuals with no mental health issues received diagnoses of mental illness to qualify for mandatory treatment, evading criminal responsibility.
- Kết quả là, nhiều cá nhân không có vấn đề sức khỏe tâm thần đã nhận được chẩn đoán bệnh tâm thần để đủ điều kiện cho điều trị bắt buộc, tránh trách nhiệm hình sự.
In this case, Hanoi police have prosecuted 36 leaders and staff of the Central Forensic Psychiatry Institute, including Truong.
- Trong vụ án này, cảnh sát Hà Nội đã khởi tố 36 lãnh đạo và nhân viên của Viện Pháp y Tâm thần Trung ương, bao gồm cả Trường.
Rubio impersonator using AI contacted foreign ministers, cable says
- Người giả mạo Rubio sử dụng AI liên hệ với các bộ trưởng ngoại giao, theo báo cáo
- July 09, 2025
An individual using an artificially generated voice to impersonate Secretary of State Marco Rubio contacted three foreign ministers and two U.S. officials last month, pretending to be the top U.S. diplomat, according to a diplomatic cable seen by Reuters on Tuesday.
- Một cá nhân sử dụng giọng nói được tạo ra bằng trí tuệ nhân tạo để giả mạo Bộ trưởng Ngoại giao Marco Rubio đã liên hệ với ba bộ trưởng ngoại giao và hai quan chức Hoa Kỳ vào tháng trước, giả vờ là nhà ngoại giao hàng đầu của Hoa Kỳ, theo một báo cáo ngoại giao mà Reuters đã xem hôm thứ Ba.
In mid-June, the person contacted the ministers, a U.S. governor and a member of Congress via the Signal messaging app and left voicemails for at least two of them, the cable said. In one instance, a text message was sent to invite the targeted person to communicate on Signal.
- Vào giữa tháng Sáu, người này đã liên hệ với các bộ trưởng, một thống đốc Hoa Kỳ và một thành viên Quốc hội thông qua ứng dụng nhắn tin Signal và để lại tin nhắn thoại cho ít nhất hai người trong số họ, báo cáo cho biết. Trong một trường hợp, một tin nhắn văn bản đã được gửi để mời người bị nhắm mục tiêu liên hệ trên Signal.
"The actor likely aimed to manipulate targeted individuals using AI-generated text and voice messages with the goal of gaining access to information or accounts," the cable said.
- "Bên diễn viên có khả năng nhằm mục đích thao túng các cá nhân bị nhắm mục tiêu bằng các tin nhắn văn bản và giọng nói được tạo ra bằng AI với mục tiêu tiếp cận thông tin hoặc tài khoản," báo cáo cho biết.
The Washington Post first reported the attempt.
- Washington Post là tờ báo đầu tiên báo cáo về vụ việc này.
The episode comes weeks after the administration faced a crisis when President Donald Trump's former national security adviser Mike Waltz created a group chat on Signal where a journalist was accidentally added. Information about military strikes on Yemen was subsequently shared on the chat.
- Vụ việc xảy ra vài tuần sau khi chính quyền phải đối mặt với một cuộc khủng hoảng khi cựu cố vấn an ninh quốc gia của Tổng thống Donald Trump, Mike Waltz, tạo một nhóm chat trên Signal nơi một nhà báo đã được thêm vào một cách vô ý. Thông tin về các cuộc tấn công quân sự ở Yemen sau đó đã được chia sẻ trên cuộc trò chuyện.
"There is no direct cyber threat to the department from this campaign, but information shared with a third party could be exposed if targeted individuals are compromised," it said.
- "Không có mối đe dọa mạng trực tiếp đến bộ từ chiến dịch này, nhưng thông tin được chia sẻ với bên thứ ba có thể bị lộ nếu các cá nhân bị nhắm mục tiêu bị xâm phạm," báo cáo cho biết.
U.S. Secretary of State Marco Rubio reacts as he testifies at a Senate Foreign Relations Committee hearing on U.S. President Donald Trump's State Department budget request for the Department of State, on Capitol Hill in Washington, D.C., U.S., May 20, 2025. Photo by Reuters
- Bộ trưởng Ngoại giao Hoa Kỳ Marco Rubio phản ứng khi ông làm chứng tại buổi điều trần của Ủy ban Đối ngoại Thượng viện về yêu cầu ngân sách của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ cho Bộ Ngoại giao, tại Đồi Capitol ở Washington, D.C., Hoa Kỳ, ngày 20 tháng 5 năm 2025. Ảnh bởi Reuters
The State Department cable, dated July 3, was sent to all diplomatic and consular posts and suggests that staff warn external partners about fake accounts and impersonations.
- Báo cáo của Bộ Ngoại giao, có ngày 3 tháng 7, đã được gửi đến tất cả các cơ quan ngoại giao và lãnh sự và đề xuất rằng nhân viên cảnh báo các đối tác bên ngoài về các tài khoản giả mạo và sự giả mạo.
It did not reveal further details about the identities of the foreign ministers and U.S. politicians contacted.
- Nó không tiết lộ thêm chi tiết về danh tính của các bộ trưởng ngoại giao và các chính trị gia Hoa Kỳ đã được liên hệ.
"The State Department is aware of this incident and is currently investigating the matter," a senior State Department official said, speaking on the condition of anonymity.
- "Bộ Ngoại giao biết về vụ việc này và hiện đang điều tra vấn đề," một quan chức cao cấp của Bộ Ngoại giao cho biết, nói với điều kiện ẩn danh.
"The Department takes seriously its responsibility to safeguard its information and continuously takes steps to improve the department’s cybersecurity posture to prevent future incidents," the official added.
- "Bộ nghiêm túc trong việc bảo vệ thông tin của mình và liên tục thực hiện các bước để cải thiện tư thế an ninh mạng của bộ để ngăn chặn các vụ việc trong tương lai," quan chức này nói thêm.
'Extensive knowledge'
- 'Kiến thức rộng rãi'
In mid-May, the FBI said malicious actors were using text messages and AI-generated voice messages to impersonate senior U.S. officials in a scheme to gain access to the personal accounts of state and federal government officials.
- Vào giữa tháng Năm, FBI cho biết các diễn viên độc hại đang sử dụng tin nhắn văn bản và tin nhắn giọng nói được tạo ra bằng AI để giả mạo các quan chức cao cấp của Hoa Kỳ trong một kế hoạch nhằm tiếp cận các tài khoản cá nhân của các quan chức chính phủ liên bang và tiểu bang.
Access to targets' accounts could be used to go after other government officials or their associates and contacts, and could also be used to elicit information or funds, the FBI said in a public service announcement.
- Việc tiếp cận các tài khoản của các mục tiêu có thể được sử dụng để nhắm vào các quan chức chính phủ khác hoặc các đối tác và liên hệ của họ, và cũng có thể được sử dụng để lấy thông tin hoặc tiền, FBI cho biết trong một thông báo dịch vụ công cộng.
The FBI declined to comment.
- FBI từ chối bình luận.
Neither the cable nor the U.S. officials pointed to a suspected perpetrator, but the cable made reference to a second effort in April that was attributed to a Russia-linked hacker who conducted a phishing campaign targeting think tanks, Eastern European activists and dissidents and former State Department officials.
- Cả báo cáo lẫn các quan chức Hoa Kỳ đều không chỉ ra một kẻ tình nghi, nhưng báo cáo đã đề cập đến một nỗ lực thứ hai vào tháng Tư được cho là do một hacker có liên hệ với Nga thực hiện chiến dịch phishing nhắm vào các tổ chức tư duy, các nhà hoạt động và những người bất đồng chính kiến ở Đông Âu và các cựu quan chức Bộ Ngoại giao.
In that attempt, the perpetrator copied a fake "@state.gov" email address on the messages as well as logos and branding used by State's Bureau of Diplomatic Technology, it said.
- Trong nỗ lực đó, kẻ tình nghi đã sao chép một địa chỉ email giả "@state.gov" trên các tin nhắn cũng như các logo và thương hiệu được sử dụng bởi Cục Công nghệ Ngoại giao của Bộ, báo cáo cho biết.
"The actor demonstrated extensive knowledge of the department's naming conventions and internal documentation," it said.
- "Bên diễn viên đã thể hiện kiến thức rộng rãi về các quy tắc đặt tên và tài liệu nội bộ của bộ," báo cáo cho biết.
In that campaign, the person posed as a State Department official in messages sent to private Gmail accounts.
- Trong chiến dịch đó, người này đã giả mạo một quan chức Bộ Ngoại giao trong các tin nhắn gửi đến các tài khoản Gmail cá nhân.
The State Department said industry partners attributed that campaign to a cyber actor associated with the Russian Foreign Intelligence Service.
- Bộ Ngoại giao cho biết các đối tác ngành đã quy kết chiến dịch đó cho một diễn viên mạng có liên hệ với Dịch vụ Tình báo Nước ngoài của Nga.
The incident comes weeks after the Wall Street Journal reported that U.S. federal authorities were investigating an effort to impersonate White House chief of staff Susie Wiles.
- Vụ việc xảy ra vài tuần sau khi Wall Street Journal báo cáo rằng các cơ quan liên bang Hoa Kỳ đang điều tra một nỗ lực giả mạo Chánh văn phòng Nhà Trắng Susie Wiles.
Man dies after being sucked into plane engine at airport
- Người đàn ông tử vong sau khi bị hút vào động cơ máy bay tại sân bay
- July 09, 2025
A man died after being sucked into the engine of a plane preparing to take off at Bergamo Airport in northern Italy Tuesday, an airport spokesperson told AFP.
- Một người đàn ông đã tử vong sau khi bị hút vào động cơ của một chiếc máy bay đang chuẩn bị cất cánh tại Sân bay Bergamo ở miền bắc Italy vào thứ Ba, một phát ngôn viên của sân bay nói với AFP.
The victim, who was "neither a passenger nor an airport employee", forced his way onto the runway, where he was "pursued" in vain by airport security, according to the spokesperson for airport management company SACBO.
- Nạn nhân, người "không phải hành khách cũng không phải nhân viên sân bay", đã xông vào đường băng, nơi anh ta bị "theo đuổi" vô ích bởi an ninh sân bay, theo phát ngôn viên của công ty quản lý sân bay SACBO.
According to Italy's Corriere della Sera daily, the man was a 35-year-old Italian. It said he burst into the airport, then used an emergency exit to rush onto the runway toward an aircraft preparing for take-off.
- Theo tờ báo Corriere della Sera của Italy, người đàn ông này là một người Ý 35 tuổi. Báo nói rằng anh ta đã xông vào sân bay, sau đó sử dụng lối thoát hiểm khẩn cấp để chạy ra đường băng hướng về phía một chiếc máy bay đang chuẩn bị cất cánh.
Earlier in the day, Spanish airline Volotea wrote on social media that its flight from Bergamo to Asturias in Spain was involved in an "incident" at 10:35 a.m. (0835 GMT).
- Trước đó trong ngày, hãng hàng không Tây Ban Nha Volotea đã viết trên mạng xã hội rằng chuyến bay của họ từ Bergamo đến Asturias ở Tây Ban Nha đã gặp phải một "sự cố" vào lúc 10:35 sáng (0835 GMT).
"One person not onboard and not affiliated with the company was seriously injured. All 154 passengers and six crew are safe," it said on X.
- "Một người không có trên chuyến bay và không liên quan đến công ty đã bị thương nặng. Tất cả 154 hành khách và sáu thành viên phi hành đoàn đều an toàn," hãng viết trên X.
"We are doing everything possible to support the affected passengers and crew, providing them with psychological support, while working in close coordination with the Italian authorities."
- "Chúng tôi đang làm mọi cách để hỗ trợ hành khách và phi hành đoàn bị ảnh hưởng, cung cấp hỗ trợ tâm lý cho họ, đồng thời làm việc chặt chẽ với các cơ quan chức năng của Ý."
The plane was an Airbus A319, according to tracking website Flightradar24.
- Chiếc máy bay là Airbus A319, theo trang web theo dõi chuyến bay Flightradar24.
Flights were suspended at Bergamo Airport, Italy's third largest by passenger volume, following the incident, but resumed at midday, according to SACBO.
- Các chuyến bay tại Sân bay Bergamo, sân bay lớn thứ ba của Italy về lưu lượng hành khách, đã bị đình chỉ sau sự cố nhưng đã được tiếp tục vào buổi trưa, theo SACBO.
US scraps shoe removal at airport screening
- Mỹ bỏ quy định cởi giày tại điểm kiểm tra an ninh sân bay
- July 09, 2025
Passengers at U.S. airports will no longer have to remove their shoes to pass through security under a new policy unveiled on July 8, 20 years after the requirement was introduced.
- Hành khách tại các sân bay ở Mỹ sẽ không còn phải cởi giày để qua cửa kiểm tra an ninh theo chính sách mới được công bố vào ngày 8 tháng 7, 20 năm sau khi quy định này được áp dụng.
Homeland Security Secretary Kristi Noem announced the change to Transportation Security Administration (TSA) rules at a news conference at Washington’s Ronald Reagan National Airport.
- Bộ trưởng An ninh Nội địa Kristi Noem đã thông báo về sự thay đổi trong quy tắc của Cục Quản lý An ninh Vận tải (TSA) tại một cuộc họp báo tại sân bay quốc gia Ronald Reagan ở Washington.
Passengers at U.S. airports have been required to take off shoes during screenings since 2006, five years after the arrest of "Shoe Bomber" Richard Reid, who had explosives hidden in his footwear onboard.
- Hành khách tại các sân bay ở Mỹ đã phải cởi giày khi kiểm tra an ninh từ năm 2006, năm năm sau khi "Kẻ đánh bom giày" Richard Reid bị bắt, người đã giấu chất nổ trong giày của mình trên máy bay.
"In those 20 years since that policy was put in place, our security technology has changed dramatically. It’s evolved. TSA has changed. We have a multi-layered whole of government approach now to security," Noem said.
- "Trong 20 năm kể từ khi chính sách đó được áp dụng, công nghệ an ninh của chúng tôi đã thay đổi đáng kể. Nó đã tiến hóa. TSA đã thay đổi. Chúng tôi hiện có một phương pháp tiếp cận đa lớp của toàn bộ chính phủ đối với an ninh," Noem nói.
"We are very confident that we can continue to provide hospitality to folks and for American travelers and for those visiting our country, while maintaining the same standard of security for passengers and for our homeland," she added.
- "Chúng tôi rất tự tin rằng chúng tôi có thể tiếp tục cung cấp dịch vụ thân thiện cho mọi người và cho du khách Mỹ cũng như những người đến thăm đất nước của chúng tôi, trong khi vẫn duy trì tiêu chuẩn an ninh tương tự cho hành khách và cho quê hương của chúng tôi," bà nói thêm.
Reid, a member of Al-Qaeda, was overpowered by other passengers as he tried to light a fuse on his shoes on an American Airlines flight from Paris to Miami in December 2001.
- Reid, một thành viên của Al-Qaeda, đã bị các hành khách khác khống chế khi anh ta cố gắng châm ngòi nổ trên giày của mình trên chuyến bay của American Airlines từ Paris đến Miami vào tháng 12 năm 2001.
Reid pleaded guilty to terrorism and other charges and is serving a life sentence at a maximum security prison in Colorado.
- Reid đã nhận tội khủng bố và các cáo buộc khác và đang thụ án tù chung thân tại một nhà tù an ninh tối đa ở Colorado.
TSA said in a statement on the shoe policy change that other security measures will remain in place.
- TSA cho biết trong một tuyên bố về sự thay đổi chính sách giày rằng các biện pháp an ninh khác vẫn sẽ được duy trì.
"Other aspects of TSA’s layered security approach will still apply during the TSA checkpoint process. For example, passengers subject must still clear identity verification, Secure Flight vetting, and other processes," it said.
- "Các khía cạnh khác của phương pháp tiếp cận an ninh nhiều lớp của TSA vẫn sẽ áp dụng trong quá trình kiểm tra tại điểm kiểm tra TSA. Ví dụ, hành khách vẫn phải qua xác minh danh tính, xét duyệt chuyến bay an toàn và các quy trình khác," tuyên bố cho biết.
Past attacks – both successful and thwarted – have led to a raft of new airport security measures in recent decades, especially following the Sept. 11, 2001 attacks, in which hijackers flew passenger jets into the Twin Towers in New York as well as the Pentagon.
- Các cuộc tấn công trong quá khứ – cả thành công và bị ngăn chặn – đã dẫn đến một loạt các biện pháp an ninh sân bay mới trong những thập kỷ gần đây, đặc biệt là sau các cuộc tấn công ngày 11 tháng 9 năm 2001, trong đó những kẻ không tặc đã bay máy bay hành khách vào tòa tháp đôi ở New York cũng như Lầu Năm Góc.
In 2006, British authorities announced they had foiled a terror plot that aimed to blow up several planes in mid-air simultaneously with liquid explosives. Since then, tough restrictions have applied to liquids and gels, such as toothpaste.
- Năm 2006, các nhà chức trách Anh thông báo họ đã ngăn chặn một âm mưu khủng bố nhằm thổi bay nhiều máy bay trên không đồng thời bằng chất nổ lỏng. Kể từ đó, các hạn chế nghiêm ngặt đã được áp dụng đối với chất lỏng và gel, chẳng hạn như kem đánh răng.
And electronics have also come in for additional screening in a bid to head off attacks, with passengers required to remove laptops from bags, for instance.
- Và các thiết bị điện tử cũng phải qua kiểm tra bổ sung để ngăn chặn các cuộc tấn công, với việc hành khách phải tháo laptop ra khỏi túi, chẳng hạn.
Joao Pedro brace sends Chelsea into Club World Cup final
- Cú đúp của Joao Pedro đưa Chelsea vào chung kết Club World Cup
- July 09, 2025
New signing Joao Pedro scored twice on his first start as Chelsea eased to a 2-0 win over Fluminense on Tuesday to seal a spot in the final of the Club World Cup.
- Tân binh Joao Pedro đã ghi hai bàn thắng trong lần ra mắt đầu tiên khi Chelsea dễ dàng thắng 2-0 trước Fluminense vào thứ Ba để giành vé vào chung kết Club World Cup.
The Brazilian striker opened the scoring in lethal fashion in the 18th minute of the last-four clash at the MetLife Stadium and struck again shortly before the hour mark as Chelsea set up a showdown with either Real Madrid or Paris Saint-Germain in Sunday's final.
- Tiền đạo người Brazil mở tỷ số một cách lạnh lùng ở phút 18 của trận bán kết tại sân MetLife và tiếp tục ghi bàn lần thứ hai ngay trước giờ nghỉ khi Chelsea thiết lập cuộc đối đầu với Real Madrid hoặc Paris Saint-Germain trong trận chung kết vào Chủ Nhật.
Signed from Brighton and Hove Albion last week for a reported £60 million ($79 million), the 23-year-old cut short a holiday and made his debut off the bench in the quarter-final win over Palmeiras.
- Được ký hợp đồng từ Brighton and Hove Albion tuần trước với giá trị được báo cáo là 60 triệu bảng (79 triệu USD), cầu thủ 23 tuổi này đã cắt ngắn kỳ nghỉ và ra mắt từ băng ghế dự bị trong chiến thắng tứ kết trước Palmeiras.
He was then given his first Chelsea start up front here in place of the suspended Liam Delap.
- Anh được trao cơ hội đá chính lần đầu tiên cho Chelsea ở vị trí tiền đạo thay cho Liam Delap bị treo giò.
Joao Pedro refused to celebrate after either goal against the club with whom he started his career and made 36 top-team appearances before moving to England with Watford in 2020.
- Joao Pedro từ chối ăn mừng sau cả hai bàn thắng vào lưới câu lạc bộ mà anh đã bắt đầu sự nghiệp và có 36 lần ra sân cho đội một trước khi chuyển đến Anh cùng Watford vào năm 2020.
The result ends Fluminense's impressive run at the tournament after the 2023 Copa Libertadores winners held Borussia Dortmund in the group stage, beat Inter Milan in the last 16 and knocked out Manchester City's conquerors Al-Hilal in the quarter-finals.
- Kết quả này chấm dứt chuỗi thành tích ấn tượng của Fluminense tại giải đấu sau khi nhà vô địch Copa Libertadores 2023 đã cầm hòa Borussia Dortmund ở vòng bảng, đánh bại Inter Milan ở vòng 16 đội và loại Al-Hilal, đội đã hạ gục Manchester City, ở tứ kết.
With their exit go the prospects of a South American winner of the first 32-team Club World Cup, with Chelsea claiming back-to-back victories against Brazilian opposition to reach the final.
- Với việc họ bị loại, cơ hội của một đội Nam Mỹ giành chiến thắng tại Club World Cup đầu tiên với 32 đội cũng tan biến, khi Chelsea giành chiến thắng liên tiếp trước đối thủ Brazil để tiến vào chung kết.
As always seemed most likely, the trophy will be claimed by one of Europe's superpowers, with the final now guaranteed to be between two of the last five winners of the UEFA Champions League.
- Như luôn được dự đoán, chiếc cúp sẽ thuộc về một trong những đội bóng mạnh của châu Âu, với trận chung kết giờ đây chắc chắn sẽ diễn ra giữa hai trong năm nhà vô địch gần nhất của UEFA Champions League.
"It is a great achievement. It has been a fantastic season –- top four in the league, (winning) the Conference League and now in the final in this competition. We are so, so happy," Chelsea coach Enzo Maresca told broadcaster DAZN.
- "Đây là một thành tựu tuyệt vời. Đó là một mùa giải tuyệt vời – đứng trong top 4 ở giải đấu, vô địch Conference League và bây giờ vào chung kết giải đấu này. Chúng tôi rất, rất hạnh phúc," huấn luyện viên Chelsea Enzo Maresca nói với đài truyền hình DAZN.
"Now finally it is the last game of the season, we can say that, and hopefully we can win the tournament."
- "Bây giờ cuối cùng cũng là trận đấu cuối cùng của mùa giải, chúng tôi có thể nói điều đó, và hy vọng chúng tôi có thể giành chiến thắng trong giải đấu này."
Fluminense coach Renato Portaluppi had described his team as the "ugly duckling" of the tournament due to the enormous difference between their budget and those of the other three remaining sides.
- Huấn luyện viên Fluminense Renato Portaluppi đã mô tả đội của mình là "vịt con xấu xí" của giải đấu do sự khác biệt lớn giữa ngân sách của họ và các đội còn lại.
This game ultimately proved to be a step too far for their team, captained by 40-year-old former Chelsea center-back Thiago Silva.
- Trận đấu này cuối cùng đã chứng tỏ là một bước đi quá xa đối với đội của họ, do cựu trung vệ Chelsea Thiago Silva, 40 tuổi, làm đội trưởng.
"This was a wonderful Club World Cup," said Portaluppi.
- "Đây là một Club World Cup tuyệt vời," Portaluppi nói.
"There is no crying over spilled milk now. We wanted to get to the final for our fans but we leave with our heads held high, and go back to our reality stronger now than we were before."
- "Không có gì để khóc về sữa đổ bây giờ. Chúng tôi muốn vào chung kết cho người hâm mộ của mình nhưng chúng tôi ra về với đầu ngẩng cao và trở lại thực tế mạnh mẽ hơn trước."
Caicedo back
- Caicedo trở lại
Chelsea were without the suspended Levi Colwill and Delap but Moises Caicedo returned after a ban.
- Chelsea không có Levi Colwill và Delap bị treo giò nhưng Moises Caicedo đã trở lại sau khi hết án phạt.
The Premier League side were simply too strong for their opponents in a game watched by 70,556 fans on a hot afternoon just outside New York City.
- Đội bóng Premier League đơn giản là quá mạnh so với đối thủ của họ trong một trận đấu được 70.556 khán giả theo dõi vào một buổi chiều nóng bức ngay bên ngoài thành phố New York.
They went ahead thanks to a wonderful strike by their new forward, who controlled the ball on the edge of the box after Silva had cleared a Pedro Neto cross.
- Họ dẫn trước nhờ một cú sút tuyệt vời của tiền đạo mới, người đã kiểm soát bóng ở rìa vòng cấm sau khi Silva phá bóng từ quả tạt của Pedro Neto.
Joao Pedro took a touch and curled a shot beyond veteran goalkeeper Fabio into the far corner, before holding up his hands apologetically towards the Fluminense fans behind the goal.
- Joao Pedro chạm bóng và sút cong vượt qua thủ môn kỳ cựu Fabio vào góc xa, trước khi giơ tay xin lỗi người hâm mộ Fluminense phía sau khung thành.
The team from Rio de Janeiro were an intermittent threat, and Hercules -- match-winner against Al-Hilal in the last eight -- almost equalized in the 25th minute.
- Đội từ Rio de Janeiro là một mối đe dọa không thường xuyên, và Hercules – người ghi bàn thắng quyết định chống lại Al-Hilal ở tứ kết – suýt chút nữa đã gỡ hòa ở phút 25.
He played a one-two with German Cano and lifted the ball over goalkeeper Robert Sanchez, but Marc Cucurella cleared off the line.
- Anh chơi một hai với German Cano và nâng bóng qua thủ môn Robert Sanchez, nhưng Marc Cucurella đã phá bóng ngay trên vạch vôi.
Fluminense were then awarded a penalty 10 minutes before the interval when a set-piece delivery by Rene struck the arm of Trevoh Chalobah in the box.
- Fluminense sau đó được hưởng quả phạt đền 10 phút trước giờ nghỉ khi pha giao bóng từ tình huống cố định của Rene chạm vào tay Trevoh Chalobah trong vòng cấm.
However, French referee Francois Letexier overturned the decision following a VAR check.
- Tuy nhiên, trọng tài người Pháp Francois Letexier đã hủy quyết định sau khi kiểm tra VAR.
"Had we been awarded the penalty we would have scored and it would have been a different story," said Portaluppi.
- "Nếu chúng tôi được hưởng quả phạt đền, chúng tôi sẽ ghi bàn và câu chuyện sẽ khác," Portaluppi nói.
Chelsea got their second on 56 minutes, just after Fluminense had sacrificed one of their three center-backs to send on an extra attacker.
- Chelsea có bàn thắng thứ hai ở phút 56, ngay sau khi Fluminense hy sinh một trong ba trung vệ của họ để đưa vào một tiền đạo phụ.
Enzo Fernandez released Joao Pedro on the break, and the forward produced another clinical finish in off the bar.
- Enzo Fernandez đã tung đường chuyền cho Joao Pedro trên đợt tấn công, và tiền đạo này đã thực hiện một pha dứt điểm sắc bén nữa vào lưới.
There were chances for Chelsea to score further goals after that, but the new boy's double strike sufficed with the only potential black mark on the day the knock which forced Caicedo to limp off before full-time.
- Có những cơ hội cho Chelsea ghi thêm bàn thắng sau đó, nhưng cú đúp của cầu thủ mới là đủ với điểm đen duy nhất có thể xảy ra trong ngày là chấn thương khiến Caicedo phải tập tễnh rời sân trước khi kết thúc trận đấu.
Jay Chou reunites with Edison Chen in London
- Jay Chou tái hợp với Edison Chen ở London
- July 09, 2025
Taiwanese singer Jay Chou and Hong Kong actor Edison Chen shared photos of their reunion in London with their fans on Instagram.
- Ca sĩ Đài Loan Jay Chou và diễn viên Hồng Kông Edison Chen đã chia sẻ những bức ảnh về cuộc tái ngộ của họ ở London với người hâm mộ trên Instagram.
Taiwanese singer Jay Chou (R) and Hong Kong actor Edison Chen. Photo from Chou's Instagram
- Ca sĩ Đài Loan Jay Chou (phải) và diễn viên Hồng Kông Edison Chen. Ảnh từ Instagram của Chou.
According to The Star, Chou posted photos of himself and Chen standing in front of Japanese artist Yoshitomo Nara’s artwork during an exhibition. Meanwhile, Chen shared a snapshot featuring himself, Chou, Chou’s wife Hannah Quinlivan, and American actor-comedian Jimmy O. Yang.
- Theo The Star, Chou đã đăng những bức ảnh của mình và Chen đứng trước tác phẩm nghệ thuật của nghệ sĩ Nhật Bản Yoshitomo Nara trong một triển lãm. Trong khi đó, Chen đã chia sẻ một bức ảnh chụp cùng với Chou, vợ của Chou là Hannah Quinlivan, và diễn viên hài người Mỹ Jimmy O. Yang.
The two stars co-starred in the 2005 film "Initial D," a live-action adaptation of the Japanese manga of the same name and have maintained a close friendship over the years. Chen was spotted at Chou’s concert at the Taipei Dome in Dec. 2024.
- Hai ngôi sao này đã cùng đóng trong bộ phim "Initial D" năm 2005, một bộ phim chuyển thể từ manga Nhật Bản cùng tên và đã duy trì một tình bạn thân thiết qua nhiều năm. Chen đã được phát hiện tại buổi hòa nhạc của Chou ở Taipei Dome vào tháng 12 năm 2024.
(From L) Hannah Quinlivan, Jimmy O Yang, Jay Chou, and Edison Chen. Photo from Chen's Instagram
- (Từ trái sang) Hannah Quinlivan, Jimmy O Yang, Jay Chou, và Edison Chen. Ảnh từ Instagram của Chen.
At 45, Chen’s career began in 1999 when he was discovered for a commercial alongside Hong Kong star Leon Lai. He entered the music scene in 2000 and rose to fame with his role in the film "Infernal Affairs." After a photo scandal in 2008 led to his temporary departure from the industry, Chen made a comeback in 2010.
- Ở tuổi 45, sự nghiệp của Chen bắt đầu từ năm 1999 khi anh được phát hiện cho một quảng cáo cùng ngôi sao Hồng Kông Leon Lai. Anh bước vào làng nhạc năm 2000 và nổi tiếng với vai diễn trong bộ phim "Infernal Affairs." Sau vụ bê bối ảnh năm 2008 dẫn đến việc tạm thời rời khỏi ngành công nghiệp, Chen đã trở lại vào năm 2010.
Chou, 46, is a celebrated Taiwanese singer-songwriter who rose to fame in 2001. With more than 30 million records sold, he has become one of Taiwan’s best-selling artists. In addition to his music career, Chou is also an accomplished actor, businessman, and investor.
- Chou, 46 tuổi, là một ca sĩ-nhạc sĩ Đài Loan nổi tiếng, nổi lên vào năm 2001. Với hơn 30 triệu bản thu âm được bán ra, anh đã trở thành một trong những nghệ sĩ bán chạy nhất của Đài Loan. Bên cạnh sự nghiệp âm nhạc, Chou cũng là một diễn viên, doanh nhân và nhà đầu tư thành công.
ShopeeFood and GrabFood dominate Vietnam’s food delivery market with 90% share
- ShopeeFood và GrabFood chiếm lĩnh thị trường giao đồ ăn của Việt Nam với thị phần 90%
- July 09, 2025
ShopeeFood and GrabFood collectively control about 90% of Vietnam’s online food delivery sector, according to two separate surveys.
- ShopeeFood và GrabFood cùng kiểm soát khoảng 90% thị trường giao đồ ăn trực tuyến của Việt Nam, theo hai cuộc khảo sát riêng biệt.
A survey by U.S.-based market researcher NielsenIQ on online food ordering platforms in Vietnam revealed that ShopeeFood leads with a 56% market share, followed by GrabFood at 36%.
- Một cuộc khảo sát của công ty nghiên cứu thị trường NielsenIQ có trụ sở tại Mỹ về các nền tảng đặt đồ ăn trực tuyến tại Việt Nam cho thấy ShopeeFood dẫn đầu với thị phần 56%, theo sau là GrabFood với 36%.
BeFood, operated by Be, holds the third position.
- BeFood, do Be vận hành, giữ vị trí thứ ba.
NielsenIQ based these figures on orders placed over a seven-day period during a consumer survey in April.
- NielsenIQ dựa trên số liệu này từ các đơn đặt hàng trong khoảng thời gian bảy ngày trong một cuộc khảo sát người tiêu dùng vào tháng Tư.
A another survey by Decision Lab, an online market research firm, conducted in Hanoi, Da Nang, and HCMC, confirmed similar findings.
- Một cuộc khảo sát khác của Decision Lab, một công ty nghiên cứu thị trường trực tuyến, thực hiện tại Hà Nội, Đà Nẵng và TP.HCM, xác nhận những phát hiện tương tự.
ShopeeFood and GrabFood together hold approximately 90% of the market in Hanoi and HCMC, while nearly dominating Da Nang’s market.
- ShopeeFood và GrabFood cùng nhau chiếm khoảng 90% thị trường tại Hà Nội và TP.HCM, trong khi gần như chiếm lĩnh thị trường Đà Nẵng.
In Hanoi, ShopeeFood leads with a 56% market share, whereas GrabFood commands 50% in HCMC.
- Tại Hà Nội, ShopeeFood dẫn đầu với thị phần 56%, trong khi GrabFood chiếm lĩnh 50% tại TP.HCM.
HCMC is also where BeFood performs strongest, securing an 11% market share compared to 9% in Hanoi.
- TP.HCM cũng là nơi BeFood hoạt động mạnh nhất, đạt được thị phần 11% so với 9% ở Hà Nội.
Decision Lab’s data comes from interviews with around 1,000 consumers about food and drink orders placed via apps in the two days prior to the survey.
- Dữ liệu của Decision Lab đến từ các cuộc phỏng vấn với khoảng 1.000 người tiêu dùng về các đơn đặt hàng đồ ăn và thức uống qua ứng dụng trong hai ngày trước khi khảo sát.
The researcher said that ShopeeFood users typically favor items like milk tea, fast food, and snacks, while GrabFood customers prefer full meals, including rice, seafood, healthy foods, juices, and coffee.
- Nhà nghiên cứu cho biết người dùng ShopeeFood thường ưa thích các món như trà sữa, đồ ăn nhanh và đồ ăn vặt, trong khi khách hàng của GrabFood thích các bữa ăn đầy đủ, bao gồm cơm, hải sản, thực phẩm lành mạnh, nước ép và cà phê.
These preferences align with age demographics: ShopeeFood is popular among 16–24-year-olds, while GrabFood excels among those 35 and older.
- Những sở thích này phù hợp với nhóm tuổi: ShopeeFood phổ biến trong số những người từ 16–24 tuổi, trong khi GrabFood nổi bật trong số những người từ 35 tuổi trở lên.
The "e-Conomy 2024" report by Google, Temasek, and Bain & Company states that Vietnam’s ride-hailing and food delivery market reached $4 billion last year, a 12% increase from 2023, with projections to grow to $9 billion by 2030.
- Báo cáo "e-Conomy 2024" của Google, Temasek và Bain & Company cho biết thị trường đặt xe và giao đồ ăn của Việt Nam đạt 4 tỷ USD năm ngoái, tăng 12% so với năm 2023, với dự báo sẽ tăng lên 9 tỷ USD vào năm 2030.
Additionally, Statista, a German online data platform, estimates Vietnam’s online food delivery market at nearly $2.8 billion this year, with an annual growth rate of 9.34% through 2030, potentially reaching $4.4 billion by the decade’s end.
- Ngoài ra, Statista, một nền tảng dữ liệu trực tuyến của Đức, ước tính thị trường giao đồ ăn trực tuyến của Việt Nam đạt gần 2,8 tỷ USD trong năm nay, với tốc độ tăng trưởng hàng năm là 9,34% đến năm 2030, có thể đạt 4,4 tỷ USD vào cuối thập kỷ.
Statista attributes the market’s rapid growth to widespread smartphone penetration, busy lifestyles, and a preference for convenient dining.
- Statista cho rằng sự tăng trưởng nhanh chóng của thị trường là do sự phổ biến của điện thoại thông minh, lối sống bận rộn và sự ưa chuộng ăn uống tiện lợi.
The market has seen intense competition over the past three years.
- Thị trường đã chứng kiến sự cạnh tranh khốc liệt trong ba năm qua.
In 2023, six platforms operated in the space: ShopeeFood, GrabFood, beFood, GoFood, Baemin, and Loship.
- Năm 2023, sáu nền tảng hoạt động trong lĩnh vực này: ShopeeFood, GrabFood, beFood, GoFood, Baemin và Loship.
However, Baemin ceased operations in Vietnam in December 2023, Gojek exited in September 2024, eliminating GoFood, and local platform Loship also shut down late last year.
- Tuy nhiên, Baemin đã ngừng hoạt động tại Việt Nam vào tháng 12 năm 2023, Gojek rút lui vào tháng 9 năm 2024, loại bỏ GoFood, và nền tảng địa phương Loship cũng đóng cửa cuối năm ngoái.
The dominant market share of ShopeeFood and GrabFood may face changes with the entry of Xanh SM, a company tied to Vietnam’s richest man Pham Nhat Vuong.
- Thị phần thống lĩnh của ShopeeFood và GrabFood có thể đối mặt với sự thay đổi khi Xanh SM, một công ty liên quan đến người giàu nhất Việt Nam Phạm Nhật Vượng, gia nhập thị trường.
Last month, Xanh SM launched its food delivery service, Xanh SM Ngon, featuring over 2,000 curated restaurants in Hanoi, with plans for nationwide expansion.
- Tháng trước, Xanh SM đã ra mắt dịch vụ giao đồ ăn của mình, Xanh SM Ngon, với hơn 2.000 nhà hàng được chọn lọc ở Hà Nội, và dự định mở rộng trên toàn quốc.
Both ShopeeFood and GrabFood are utilizing artificial intelligence (AI) to enhance restaurant partners’ sales through optimized marketing and innovative features.
- Cả ShopeeFood và GrabFood đều đang sử dụng trí tuệ nhân tạo (AI) để cải thiện doanh số của các đối tác nhà hàng thông qua tối ưu hóa tiếp thị và các tính năng sáng tạo.
GrabFood offers group ordering, solo dining solutions, and in-store dining vouchers, while ShopeeFood employs AI for affiliate marketing and livestreams to stimulate demand.
- GrabFood cung cấp đặt hàng nhóm, giải pháp ăn uống đơn lẻ và phiếu ăn uống tại cửa hàng, trong khi ShopeeFood sử dụng AI cho tiếp thị liên kết và livestream để kích thích nhu cầu.
Nguyen Hoai Anh, a ShopeeFood representative, said, "We will strengthen AI applications to better understand and assess users’ preferences, needs, and daily dining habits."
- Nguyễn Hoài Anh, đại diện ShopeeFood, cho biết: "Chúng tôi sẽ tăng cường ứng dụng AI để hiểu và đánh giá tốt hơn sở thích, nhu cầu và thói quen ăn uống hàng ngày của người dùng."
She added that the food delivery market presents both opportunities and challenges, requiring platforms to continuously innovate by expanding partnerships, optimizing technology, and improving customer experiences.
- Cô nói thêm rằng thị trường giao đồ ăn mang lại cả cơ hội và thách thức, đòi hỏi các nền tảng phải liên tục đổi mới bằng cách mở rộng hợp tác, tối ưu hóa công nghệ và cải thiện trải nghiệm khách hàng.
Number of students studying abroad triples, expected to reach 9 million by 2030
- Số lượng sinh viên du học tăng gấp ba, dự kiến đạt 9 triệu vào năm 2030
- July 09, 2025
The number of students pursuing higher education abroad globally has more than tripled in the past two decades, rising from 2.1 million in 2000 to nearly 6.9 million in 2022, according to the UNESCO Institute for Statistics.
- Theo Viện Thống kê của UNESCO, số lượng sinh viên theo học giáo dục đại học ở nước ngoài trên toàn cầu đã tăng hơn gấp ba lần trong hai thập kỷ qua, từ 2,1 triệu vào năm 2000 lên gần 6,9 triệu vào năm 2022.
International students made up 2.1% of global higher education enrollments in 2000, a figure that increased to 2.7% by 2022.
- Sinh viên quốc tế chiếm 2,1% tổng số sinh viên đại học toàn cầu vào năm 2000, con số này đã tăng lên 2,7% vào năm 2022.
Europe and North America remain the top destinations for internationally mobile students, hosting more than half of the global total, approximately 4 million students.
- Châu Âu và Bắc Mỹ vẫn là điểm đến hàng đầu cho sinh viên quốc tế, đón nhận hơn một nửa tổng số sinh viên toàn cầu, khoảng 4 triệu sinh viên.
Global enrollment in higher education has also surged, growing 2.5 times since 2000 to reach 264 million students by 2023.
- Tổng số sinh viên đăng ký vào giáo dục đại học trên toàn cầu cũng đã tăng mạnh, tăng 2,5 lần kể từ năm 2000 để đạt 264 triệu sinh viên vào năm 2023.
The global gross enrollment ratio (GER), which measures total enrollment regardless of age as a percentage of the population in the typical higher education age group (usually 18–22 years), more than doubled, from 19% in 2000 to 43% in 2023.
- Tỷ lệ nhập học thô toàn cầu (GER), đo lường tổng số sinh viên đăng ký bất kể tuổi tác như một tỷ lệ phần trăm của dân số trong độ tuổi học đại học điển hình (thường từ 18–22 tuổi), đã tăng hơn gấp đôi, từ 19% vào năm 2000 lên 43% vào năm 2023.
However, access to higher education varies significantly across regions. In 2023, Europe and North America led with a GER of 79%, while Sub-Saharan Africa had the lowest rate at just 9%. Other regions included Oceania at 64%, East and Southeast Asia at 62%, and Latin America and the Caribbean at 58%.
- Tuy nhiên, việc tiếp cận giáo dục đại học khác nhau đáng kể giữa các khu vực. Vào năm 2023, Châu Âu và Bắc Mỹ dẫn đầu với GER là 79%, trong khi khu vực Hạ Sahara Châu Phi có tỷ lệ thấp nhất chỉ 9%. Các khu vực khác bao gồm Châu Đại Dương với 64%, Đông Á và Đông Nam Á với 62%, và Mỹ Latinh và Caribê với 58%.
Women now outnumber men in global higher education enrollments. In 2023, there were 113 women enrolled for every 100 men, up from nearly equal levels in 2000.
- Phụ nữ hiện nay vượt trội hơn nam giới trong tổng số sinh viên đại học toàn cầu. Vào năm 2023, có 113 phụ nữ đăng ký học cho mỗi 100 nam giới, tăng từ mức gần như bằng nhau vào năm 2000.
UNESCO projects that the number of students studying abroad could reach 9 million by 2030, driven by rising demand for international education and expanding opportunities for student mobility.
- UNESCO dự báo rằng số lượng sinh viên du học có thể đạt 9 triệu vào năm 2030, do nhu cầu ngày càng tăng về giáo dục quốc tế và cơ hội di chuyển của sinh viên ngày càng mở rộng.
Foreign investment in Vietnam property doubles
- Đầu tư nước ngoài vào bất động sản Việt Nam tăng gấp đôi
- July 09, 2025
Foreign direct investment in Vietnam’s property sector jumped 2.4 times to US$4.8 billion in the first half this year, latest data shows.
- Đầu tư trực tiếp nước ngoài vào lĩnh vực bất động sản của Việt Nam đã tăng 2,4 lần lên 4,8 tỷ USD trong nửa đầu năm nay, theo số liệu mới nhất.
The figure comprised newly registered capital (which accounted for 24% of total) and adjusted capital, according to the Ministry of Planning and Investment.
- Con số này bao gồm vốn đăng ký mới (chiếm 24% tổng số) và vốn điều chỉnh, theo Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
In all sectors, foreign direct investment surged 33% to $21.5 billion. Newly registered capital alone dropped 10% to $9.3 billion.
- Trong tất cả các lĩnh vực, đầu tư trực tiếp nước ngoài tăng 33% lên 21,5 tỷ USD. Riêng vốn đăng ký mới giảm 10% xuống còn 9,3 tỷ USD.
Singapore was the biggest foreign investors with over $2.4 billion, accounting for nearly 26% of newly registered capital, followed by China, Sweden, and Japan.
- Singapore là nhà đầu tư nước ngoài lớn nhất với hơn 2,4 tỷ USD, chiếm gần 26% vốn đăng ký mới, tiếp theo là Trung Quốc, Thụy Điển và Nhật Bản.
Despite global economic and geopolitical challenges, Vietnam remains a standout destination in the region, bolstered by a stable macroeconomic foundation, consistent open-door policies, and strong long-term growth potential, analysts say.
- Bất chấp những thách thức kinh tế và địa chính trị toàn cầu, Việt Nam vẫn là điểm đến nổi bật trong khu vực, được củng cố bởi nền tảng kinh tế vĩ mô ổn định, chính sách mở cửa nhất quán và tiềm năng tăng trưởng dài hạn mạnh mẽ, các nhà phân tích cho biết.
Buildings in downtown Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Các tòa nhà ở trung tâm TP.HCM. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần
Nguyen Hoai An, senior director at CBRE Hanoi, emphasized that changes in three key laws – Land, Real Estate Business, and Housing – effective from August 1, 2024, have "contributed to creating a transparent and secure legal framework for investors, facilitating easier access to land."
- Nguyễn Hoài An, giám đốc cấp cao tại CBRE Hà Nội, nhấn mạnh rằng những thay đổi trong ba luật chính – Luật Đất đai, Luật Kinh doanh Bất động sản và Luật Nhà ở – có hiệu lực từ ngày 1 tháng 8 năm 2024, đã "góp phần tạo ra khung pháp lý minh bạch và an toàn cho nhà đầu tư, giúp dễ dàng tiếp cận đất đai hơn."
Infrastructure development is also a significant driver of foreign direct investment inflows into real estate.
- Phát triển cơ sở hạ tầng cũng là một động lực quan trọng của dòng vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài vào bất động sản.
An noted that major projects, including the North-South Expressway, Long Thanh International Airport, and ring roads in Hanoi and HCMC, are "fueling a shift toward peripheral areas."
- An lưu ý rằng các dự án lớn, bao gồm đường cao tốc Bắc-Nam, Sân bay Quốc tế Long Thành và các đường vành đai ở Hà Nội và TP.HCM, đang "thúc đẩy sự chuyển dịch về các khu vực ngoại vi."
She added that foreign businesses are increasingly expanding into satellite markets with abundant land and robust technical and transport infrastructure.
- Bà cũng cho biết các doanh nghiệp nước ngoài ngày càng mở rộng vào các thị trường vệ tinh với đất đai phong phú và cơ sở hạ tầng kỹ thuật và giao thông mạnh mẽ.
Nguyen Le Dung, head of investment advisory at property consultancy Savills Hanoi, highlighted Vietnam’s efforts to strengthen comprehensive strategic partnerships with multiple countries, which are "enhancing the market’s appeal, including in real estate, for foreign enterprises."
- Nguyễn Lê Dũng, trưởng bộ phận tư vấn đầu tư tại công ty tư vấn bất động sản Savills Hà Nội, nhấn mạnh nỗ lực của Việt Nam trong việc tăng cường quan hệ đối tác chiến lược toàn diện với nhiều quốc gia, điều này "nâng cao sức hấp dẫn của thị trường, bao gồm bất động sản, đối với các doanh nghiệp nước ngoài."
She pointed out that emerging segments like data centers and flexible cooperation models are shaping the global market.
- Bà chỉ ra rằng các phân khúc nổi lên như trung tâm dữ liệu và các mô hình hợp tác linh hoạt đang định hình thị trường toàn cầu.
Vietnam’s strategic geographic location, dynamic economic policies, and young population position it as a prime destination for data center investments.
- Vị trí địa lý chiến lược của Việt Nam, chính sách kinh tế năng động và dân số trẻ đặt nó làm điểm đến hàng đầu cho các khoản đầu tư vào trung tâm dữ liệu.
The Telecommunications Law 2023, effective from early 2025, with "more flexible and open regulations," will further support this sector’s growth and attract additional foreign investment, she added.
- Luật Viễn thông 2023, có hiệu lực từ đầu năm 2025, với "các quy định linh hoạt và mở hơn," sẽ hỗ trợ thêm cho sự phát triển của lĩnh vực này và thu hút thêm vốn đầu tư nước ngoài, bà nói thêm.
Despite short-term fluctuations, Vietnam maintains its competitive edge and potential for foreign investors.
- Dù có những biến động ngắn hạn, Việt Nam vẫn duy trì lợi thế cạnh tranh và tiềm năng cho các nhà đầu tư nước ngoài.
She identified three key drivers for continued foreign capital inflows into property in the second half: an improved legal framework, proactive economic diplomacy, and the potential for emerging market segments.
- Bà xác định ba động lực chính để tiếp tục thu hút dòng vốn nước ngoài vào bất động sản trong nửa cuối năm: khung pháp lý cải thiện, ngoại giao kinh tế chủ động và tiềm năng của các phân khúc thị trường nổi lên.
World's second most beautiful island among most searched Vietnamese destinations by foreign tourists
- Hòn đảo đẹp thứ hai thế giới nằm trong những điểm đến Việt Nam được tìm kiếm nhiều nhất bởi du khách nước ngoài
- July 09, 2025
Phu Quoc Island has appeared in a list of most searched Vietnamese destinations by foreign tourists in the first half of this year thanks to its rising popularity, according to travel platform Agoda.
- Đảo Phú Quốc đã xuất hiện trong danh sách những điểm đến Việt Nam được tìm kiếm nhiều nhất bởi du khách nước ngoài trong nửa đầu năm nay nhờ sự phổ biến ngày càng tăng, theo nền tảng du lịch Agoda.
Phu Quoc Island has emerged as a new entrant, replacing Hoi An in the top 5.
- Đảo Phú Quốc đã trở thành một cái tên mới, thay thế Hội An trong top 5.
This shift underscores Phu Quoc's growing popularity, likely driven by its stunning beaches and increased international flight connectivity from Seoul, Agoda said in a statement based on its booking data between January and June.
- Sự thay đổi này nhấn mạnh sự phổ biến ngày càng tăng của Phú Quốc, có thể do những bãi biển tuyệt đẹp và sự kết nối chuyến bay quốc tế từ Seoul tăng lên, Agoda cho biết trong một thông cáo dựa trên dữ liệu đặt phòng của mình từ tháng 1 đến tháng 6.
Agoda's rankings also matched tourism statistics for the first half of the year.
- Xếp hạng của Agoda cũng phù hợp với số liệu thống kê du lịch trong nửa đầu năm.
Phu Quoc received nearly 4.5 million tourists between January and June, up 33% year-on-year.
- Phú Quốc đã đón gần 4,5 triệu du khách từ tháng 1 đến tháng 6, tăng 33% so với cùng kỳ năm trước.
The number of foreign tourists to the island reached nearly 900,000, a 76.7% year-on-year increase, and close to this year's 1-million target.
- Số lượng du khách nước ngoài đến đảo đạt gần 900.000 người, tăng 76,7% so với cùng kỳ năm trước, và gần đạt mục tiêu 1 triệu người của năm nay.
A number of Asian celebrities like Chinese actor and martial artist Vincent Zhao, and Miss Hong Kong 2011 Rebecca Zhu recently visited Phu Quoc, further boosting its appeal.
- Một số người nổi tiếng châu Á như diễn viên và võ sĩ Trung Quốc Triệu Văn Trác, và Hoa hậu Hong Kong 2011 Chu Lệ Thiên gần đây đã đến thăm Phú Quốc, càng làm tăng thêm sức hấp dẫn của đảo.
The island has received multiple accolades from global travel publications. Recently, it ranked third on Travel + Leisure's list of the 10 best islands in the Asia-Pacific, behind only Bali and Koh Samui.
- Đảo đã nhận được nhiều giải thưởng từ các ấn phẩm du lịch toàn cầu. Gần đây, đảo đã xếp hạng thứ ba trong danh sách 10 hòn đảo tốt nhất khu vực châu Á-Thái Bình Dương của Travel + Leisure, chỉ sau Bali và Koh Samui.
Last year, Phu Quoc was voted the world's second most beautiful island by Travel + Leisure readers, just after the Maldives.
- Năm ngoái, Phú Quốc đã được độc giả của Travel + Leisure bình chọn là hòn đảo đẹp thứ hai thế giới, chỉ sau Maldives.