Latest News

Singapore’s Changi Airport to prioritize e-commerce amid capacity crunch

  • Sân bay Changi của Singapore ưu tiên thương mại điện tử trong bối cảnh thiếu hụt công suất
  • January 26, 2025

Singapores Changi Airport wants to focus on pharmaceuticals and e-commerce shipments as it expects cargo capacity to be strained until additional capacity is available from 2030.

  • Sân bay Changi của Singapore muốn tập trung vào vận chuyển dược phẩm và thương mại điện tử khi dự báo công suất hàng hóa sẽ bị căng thẳng cho đến khi có thêm công suất vào năm 2030.

Lim Ching Kiat, executive vice-president of air hub and cargo development at Changi Airport Group, which manages the airport, told The Straits Times that cargo capacity at the current facilities will be tight due to growing regional demand until more capacity is added in 2030.

  • Ông Lim Ching Kiat, phó chủ tịch điều hành phát triển trung tâm hàng không và hàng hóa tại Tập đoàn Sân bay Changi, đơn vị quản lý sân bay, cho biết với The Straits Times rằng công suất hàng hóa tại các cơ sở hiện tại sẽ eo hẹp do nhu cầu khu vực ngày càng tăng cho đến khi có thêm công suất vào năm 2030.

Until then, the airport needs to prioritize the tenant mix and cargo types it will handle, with a focus on pharmaceuticals and e-commerce shipments, while making the best use of space in its current facilities, he said.

  • Cho đến khi đó, sân bay cần ưu tiên loại hình thuê và loại hàng hóa mà nó sẽ xử lý, với trọng tâm là vận chuyển dược phẩm và thương mại điện tử, đồng thời tận dụng tốt nhất không gian trong các cơ sở hiện tại, ông nói.

E-commerce has emerged as a key growth driver for the global air cargo industry, with new entrants such as fast-fashion giants Shein and Temu, as well as social commerce leader TikTok Shop, he added.

  • Thương mại điện tử đã nổi lên như một động lực tăng trưởng chính cho ngành hàng không toàn cầu, với các tân binh như các gã khổng lồ thời trang nhanh Shein và Temu, cũng như nhà lãnh đạo thương mại xã hội TikTok Shop, ông bổ sung.

The city-state has also become the preferred gateway for the distribution of pharmaceuticals in the Southeast Asia region as investment from global biopharma giants like Thermo Fisher, Sanofi, BioNTech, and MSD continues to pour in.

  • Quốc đảo này cũng đã trở thành cửa ngõ ưa thích cho việc phân phối dược phẩm trong khu vực Đông Nam Á khi đầu tư từ các gã khổng lồ dược phẩm sinh học toàn cầu như Thermo Fisher, Sanofi, BioNTech và MSD tiếp tục đổ vào.

From the 2030s, Singapore plans to develop a second logistics park at Changi Airport to expand its annual cargo capacity from 3 million tons now to 5.4 million tons, according to CNA.

  • Từ những năm 2030, Singapore dự định phát triển một công viên logistics thứ hai tại Sân bay Changi để mở rộng công suất hàng hóa hàng năm từ 3 triệu tấn hiện nay lên 5,4 triệu tấn, theo CNA.

The new park is planned to be a free trade zone, like the current one, to facilitate quick receipt and redistribution of cargo by third-party logistics services.

  • Công viên mới được lên kế hoạch là một khu vực thương mại tự do, giống như hiện tại, để hỗ trợ nhận và phân phối hàng hóa nhanh chóng bởi các dịch vụ logistics bên thứ ba.

Last year, the airport handled 1.99 million tons of airfreight, up 14.6% from 2023, as reported by Singapore Business Review.

  • Năm ngoái, sân bay đã xử lý 1,99 triệu tấn hàng không, tăng 14,6% so với năm 2023, theo báo cáo của Singapore Business Review.

Growth was seen in all cargo sectors, including exports, imports, and transshipments, fueled by improved traffic between Singapore and China and the U.S., and a recovery in the city-states electronics exports and re-exports.

  • Tăng trưởng được thấy ở tất cả các lĩnh vực hàng hóa, bao gồm xuất khẩu, nhập khẩu và chuyển tải, được thúc đẩy bởi lưu lượng giao thông cải thiện giữa Singapore và Trung Quốc và Mỹ, cũng như sự phục hồi trong xuất khẩu và tái xuất điện tử của quốc đảo này.

Robust global demand for cross-border e-commerce shipments and the shift to airfreight due to disruptions in maritime transport are some other factors.

  • Nhu cầu mạnh mẽ toàn cầu về vận chuyển thương mại điện tử xuyên biên giới và sự chuyển đổi sang vận tải hàng không do gián đoạn trong vận tải biển là một số yếu tố khác.

Changi's top five air cargo markets were China, Australia, the U.S., Hong Kong, and India.

  • Năm thị trường hàng không hàng đầu của Changi là Trung Quốc, Úc, Mỹ, Hồng Kông và Ấn Độ.
View the original post here .

Condotel sales rise by 2.6 times in 2024

  • Doanh số bán condotel tăng gấp 2,6 lần trong năm 2024
  • January 26, 2025

Nearly 3,100 new condotel units were sold last year, up 2.6 times from 2023, according to property consultancy DKRA.

  • Gần 3.100 căn condotel mới đã được bán ra trong năm ngoái, tăng gấp 2,6 lần so với năm 2023, theo công ty tư vấn bất động sản DKRA.

Around 7,800 units were available for purchase in the primary market, and 40% was snapped up.

  • Khoảng 7.800 căn đã có sẵn để mua trên thị trường sơ cấp, và 40% trong số đó đã được chốt giao dịch.

Nearly 80% of the transactions were for condotels in the central region, with Khanh Hoa Province alone accounting for 54%. The Vietnam Association of Realtors (VARS) confirmed the numbers.

  • Gần 80% các giao dịch là dành cho các condotel ở khu vực miền Trung, với riêng tỉnh Khánh Hòa chiếm 54%. Hiệp hội Môi giới Bất động sản Việt Nam (VARS) đã xác nhận các con số này.

Condotel supply rose 40% from 2023 as of the end of last year.

  • Nguồn cung condotel đã tăng 40% so với năm 2023 tính đến cuối năm ngoái.

Prices in the central region start at VND34 million (US$1,345) per square meter. The figures are at VND36 million in the north and VND55 million in the south.

  • Giá ở khu vực miền Trung bắt đầu từ 34 triệu đồng (1.345 USD) mỗi mét vuông. Các con số này là 36 triệu đồng ở miền Bắc và 55 triệu đồng ở miền Nam.

Cocobay condotel project in Da Nang City, central Vietnam. Photo by VnExpress

Cocobay condotel project in Da Nang City, central Vietnam. Photo by VnExpress

  • Dự án condotel Cocobay tại thành phố Đà Nẵng, miền Trung Việt Nam. Ảnh của VnExpress

Vo Hong Thang, deputy CEO of DKRA Group, said that compared to 2023, the condotel segment showed growth in some areas, driven by the recovery in property and tourism.

  • Ông Võ Hồng Thắng, phó tổng giám đốc DKRA Group, cho biết rằng so với năm 2023, phân khúc condotel đã cho thấy sự tăng trưởng ở một số khu vực, được thúc đẩy bởi sự phục hồi trong ngành bất động sản và du lịch.

There were nearly 17.5 million foreign visitors and 110 million domestic travelers last year, according to the Vietnam's National Authority of Tourism.

  • Theo Cơ quan Quản lý Du lịch Quốc gia Việt Nam, năm ngoái có gần 17,5 triệu lượt khách quốc tế và 110 triệu lượt khách nội địa.

Besides Hanoi and HCMC, provinces like Khanh Hoa and Quang Ninh and Da Nang City reported impressive growth in tourist numbers, aligning with their large condotel supply in recent years.

  • Ngoài Hà Nội và TP.HCM, các tỉnh như Khánh Hòa và Quảng Ninh và thành phố Đà Nẵng đã báo cáo sự tăng trưởng ấn tượng về số lượng khách du lịch, phù hợp với nguồn cung condotel lớn của họ trong những năm gần đây.

But Thang said condotels remain mired in problems legal uncertainty and lack of returns.

  • Nhưng ông Thắng cho biết các condotel vẫn đang đối mặt với các vấn đề về bất định pháp lý và thiếu lợi nhuận.

Many developments are also progressing very slowly or not at all due to lack of funding, eroding investor confidence in the short term, he added.

  • Nhiều dự án cũng tiến triển rất chậm hoặc không tiến triển do thiếu vốn, làm suy giảm niềm tin của nhà đầu tư trong ngắn hạn, ông bổ sung.

VARS chairman Nguyen Van Dinh echoed these concerns, noting that the condotel segment is struggling with oversupply of high-end properties.

  • Chủ tịch VARS Nguyễn Văn Đính cũng đồng tình với những lo ngại này, lưu ý rằng phân khúc condotel đang gặp khó khăn với tình trạng cung vượt cầu của các tài sản cao cấp.

Low occupancy rates, often only 30-50%, further diminish their appeal to investors, he added.

  • Tỷ lệ lấp đầy thấp, thường chỉ từ 30-50%, càng làm giảm sự hấp dẫn đối với các nhà đầu tư, ông bổ sung.

This year, new supply is expected to remain similar to last year, ranging from 2,500 to 3,000 units, mostly in the southern province of Ba Ria-Vung Tau and the northern province of Quang Ninh.

  • Năm nay, nguồn cung mới dự kiến sẽ duy trì tương tự như năm ngoái, dao động từ 2.500 đến 3.000 căn, chủ yếu ở tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu ở miền Nam và tỉnh Quảng Ninh ở miền Bắc.

Developers are likely to maintain high pricing for condotels due to rising development costs, but could offer incentives such as discounts and interest rate subsidies to stimulate demand.

  • Các nhà phát triển có khả năng duy trì giá cao cho các condotel do chi phí phát triển gia tăng, nhưng có thể đưa ra các ưu đãi như giảm giá và trợ cấp lãi suất để kích cầu.
View the original post here .

Am I being censored? Some US TikTok users say app feels different after ban lifted

  • Tôi có đang bị kiểm duyệt không? Một số người dùng TikTok tại Mỹ nói rằng ứng dụng cảm thấy khác biệt sau khi lệnh cấm được dỡ bỏ
  • January 26, 2025

U.S. TikTok users who once saw the app as a haven for free speech say they see signs of censorship after the platform, which is owned by China's ByteDance, was revived by an executive order from President Donald Trump.

  • Người dùng TikTok tại Mỹ, những người từng coi ứng dụng là nơi tự do ngôn luận, nói rằng họ thấy có dấu hiệu kiểm duyệt sau khi nền tảng này, thuộc sở hữu của công ty ByteDance của Trung Quốc, được hồi sinh bởi một sắc lệnh hành pháp từ Tổng thống Donald Trump.

TikTok users are noting a difference in the short-video app following its revival after going dark on Saturday under a new law -- enacted over national security concerns during the Biden administration with bipartisan support - that requires it to be sold to a U.S. buyer. Trump has vowed to find a solution to the ban, with several bidders in the mix, including people with close relationships to the new Republican president.

  • Người dùng TikTok nhận thấy sự khác biệt trong ứng dụng video ngắn này sau khi nó được hồi sinh sau khi bị tắt vào thứ Bảy theo một luật mới -- ban hành vì lo ngại an ninh quốc gia trong thời chính quyền Biden với sự ủng hộ của cả hai đảng - yêu cầu nó phải được bán cho một người mua tại Mỹ. Trump đã cam kết tìm giải pháp cho lệnh cấm, với nhiều nhà thầu đang trong cuộc đua, bao gồm những người có mối quan hệ gần gũi với tổng thống đảng Cộng hòa mới.

Users say they are seeing fewer livestreams, and some activity is being removed or flagged at higher rates for violating community guidelines, including for behavior that was previously permitted.

  • Người dùng nói rằng họ thấy ít livestream hơn, và một số hoạt động đang bị gỡ bỏ hoặc bị gắn cờ ở mức độ cao hơn vì vi phạm hướng dẫn cộng đồng, bao gồm cả hành vi từng được cho phép trước đây.

"Our policies and algorithms did not change over the weekend," TikTok said in a statement to Reuters. "We are working hard to restore our U.S. operations back to normal and expect some temporary instability as we restore our services, which could impact TikTok features or users' access to the app."

  • "Chính sách và thuật toán của chúng tôi không thay đổi trong cuối tuần," TikTok nói trong một tuyên bố với Reuters. "Chúng tôi đang nỗ lực khôi phục hoạt động của chúng tôi tại Mỹ trở lại bình thường và mong đợi một số bất ổn tạm thời khi chúng tôi khôi phục dịch vụ, điều này có thể ảnh hưởng đến các tính năng của TikTok hoặc quyền truy cập của người dùng vào ứng dụng."

But some users said they now see more content moderation, like limited search results, as well as warnings about misinformation and prompts for users to check their sources.

  • Nhưng một số người dùng nói rằng họ giờ đây thấy nhiều sự kiểm duyệt nội dung hơn, như kết quả tìm kiếm hạn chế, cũng như các cảnh báo về thông tin sai lệch và nhắc nhở người dùng kiểm tra nguồn thông tin của họ.

Some claimed TikTok was striking comments that used phrases like "Free Palestine" and "Free Luigi," a reference to Luigi Mangione, who is accused of killing a UnitedHealth executive, which had been previously allowed.

  • Một số người cho rằng TikTok đang gỡ bỏ các bình luận sử dụng cụm từ như "Tự do cho Palestine" và "Tự do cho Luigi," một tham chiếu đến Luigi Mangione, người bị cáo buộc giết một giám đốc UnitedHealth, điều này từng được cho phép trước đây.

TikTok said it does not allow content that promotes violent or hateful individuals on the platform.

  • TikTok cho biết họ không cho phép nội dung quảng bá các cá nhân bạo lực hoặc thù hận trên nền tảng này.

On Monday, Trump signed an executive order that he said aims to restore freedom of speech and end censorship, referring specifically to social media platforms.

  • Vào thứ Hai, Trump đã ký một sắc lệnh hành pháp mà ông nói nhằm khôi phục tự do ngôn luận và chấm dứt kiểm duyệt, cụ thể nhắc đến các nền tảng mạng xã hội.

Content creator, comedian and veteran Pat Loller, 36, said a satirical video he created in response to billionaire Elon Musk's hand gesture at an inauguration event that appeared to some as a Nazi salute was first tagged as misinformation. Loller was then limited in how widely he could share the video, which garnered over a million views.

  • Nhà sáng tạo nội dung, diễn viên hài và cựu binh Pat Loller, 36 tuổi, nói rằng một video châm biếm mà anh tạo ra để phản ứng lại cử chỉ tay của tỷ phú Elon Musk tại một sự kiện nhậm chức mà một số người cho là chào kiểu Nazi, đã bị gắn cờ là thông tin sai lệch. Sau đó, Loller bị hạn chế trong việc chia sẻ video này, vốn đã thu hút hơn một triệu lượt xem.

"I've never seen this before, and it is still there. It says 'sharing is limited to one chat at a time,'" said Loller, who has 1.3 million followers.

  • "Tôi chưa bao giờ thấy điều này trước đây, và nó vẫn còn ở đó. Nó nói 'chia sẻ bị giới hạn vào một cuộc trò chuyện một lần,'" Loller, người có 1,3 triệu người theo dõi, nói.

Trump on Tuesday said that he was open to Musk, who is a close ally of the president and helping oversee his new initiative on government efficiency, buying TikTok, if he wanted to do so.

  • Trump vào thứ Ba nói rằng ông mở cửa cho Musk, người là một đồng minh thân cận của tổng thống và đang giúp giám sát sáng kiến mới của ông về hiệu quả chính phủ, mua TikTok, nếu anh ta muốn làm vậy.

TikTok user Lisa Cline said on Meta's Threads that she was having issues posting a video to TikTok criticizing Trump.

  • Người dùng TikTok Lisa Cline nói trên Threads của Meta rằng cô đang gặp vấn đề khi đăng một video chỉ trích Trump lên TikTok.

"I tried to post this six times to TikTok and it wouldnt let me because of censorship, heres (to) hoping it works here," Cline said. The video referenced Trump's response to Episcopal Bishop Mariann Edgar Budde after she asked him, at an inaugural prayer service at Washington's National Cathedral, to show mercy on people who are "scared."

  • "Tôi đã cố gắng đăng video này sáu lần lên TikTok và nó không cho phép tôi vì kiểm duyệt, hy vọng nó hoạt động ở đây," Cline nói. Video này đề cập đến phản ứng của Trump đối với Giám mục Mariann Edgar Budde sau khi bà yêu cầu ông, tại một buổi lễ cầu nguyện nhậm chức tại Nhà thờ Quốc gia Washington, bày tỏ lòng thương xót đối với những người đang "sợ hãi."

Danisha Carter, 27, said her account, which has 2 million followers, was permanently suspended shortly after TikTok went dark on Saturday. She was told it was due to "multiple policy violations" when she tried to log in after the ban was lifted.

  • Danisha Carter, 27 tuổi, nói rằng tài khoản của cô, có 2 triệu người theo dõi, đã bị đình chỉ vĩnh viễn ngay sau khi TikTok bị tắt vào thứ Bảy. Cô được thông báo rằng đó là do "nhiều vi phạm chính sách" khi cô cố gắng đăng nhập sau khi lệnh cấm được dỡ bỏ.

"This has been very politically targeted," said Carter, a political and social commentator, who said TikTok won't explain its decision, which it said was final. Her final livestream called out wealthy tech executives for their influence over the American presidential campaign and U.S. businesses.

  • "Điều này rất mang tính chính trị," Carter, một nhà bình luận chính trị và xã hội, nói, người cho biết TikTok không giải thích quyết định của mình, điều mà họ nói là cuối cùng. Buổi livestream cuối cùng của cô chỉ trích các giám đốc điều hành công nghệ giàu có vì ảnh hưởng của họ đối với chiến dịch tổng thống Mỹ và các doanh nghiệp Mỹ.

Others say they are getting flagged for comments unrelated to politics, sparking concerns that users are being targeted based on other criteria including identity or previous content.

  • Những người khác nói rằng họ đang bị gắn cờ vì các bình luận không liên quan đến chính trị, gây lo ngại rằng người dùng đang bị nhắm mục tiêu dựa trên các tiêu chí khác bao gồm danh tính hoặc nội dung trước đây.

Ada "Mila" Ortiz, a data analyst and content creator, said she received strikes after leaving innocuous comments on other videos, with a warning that another violation would prevent her from accessing some features.

  • Ada "Mila" Ortiz, một nhà phân tích dữ liệu và nhà sáng tạo nội dung, nói rằng cô đã nhận được cảnh cáo sau khi để lại các bình luận vô hại trên các video khác, với cảnh báo rằng một vi phạm nữa sẽ ngăn cô truy cập vào một số tính năng.

"It was just so sudden and so random I thought they are trying to get me out of here," she said. Ortiz has since deleted about 15 videos that were pro-Vice President Kamala Harris and anti-Trump.

  • "Điều đó thật đột ngột và ngẫu nhiên đến nỗi tôi nghĩ họ đang cố gắng loại bỏ tôi khỏi đây," cô nói. Ortiz kể từ đó đã xóa khoảng 15 video ủng hộ Phó Tổng thống Kamala Harris và phản đối Trump.
View the original post here .

CIA says Covid 'more likely' to have leaked from lab

  • CIA nói Covid 'có khả năng' đã rò rỉ từ phòng thí nghiệm
  • January 26, 2025

The Central Intelligence Agency has shifted its official stance on the origin of Covid-19, saying Saturday that the virus was "more likely" leaked from a Chinese lab than transmitted by animals.

  • Cơ quan Tình báo Trung ương (CIA) đã thay đổi quan điểm chính thức về nguồn gốc của Covid-19, nói vào thứ Bảy rằng virus này "có khả năng" đã rò rỉ từ một phòng thí nghiệm ở Trung Quốc hơn là được truyền từ động vật.

The new assessment came after John Ratcliffe was confirmed Thursday as the CIA director under the second White House administration of Donald Trump.

  • Đánh giá mới này xuất hiện sau khi John Ratcliffe được xác nhận vào thứ Năm là giám đốc CIA dưới chính quyền thứ hai của Donald Trump tại Nhà Trắng.

Ratcliffe, who served as the director of national intelligence from 2020-2021 during Trump's first term, said in an interview published Friday that a "day-one" priority would be making an assessment on Covid's origins.

  • Ratcliffe, người từng là giám đốc tình báo quốc gia từ năm 2020-2021 trong nhiệm kỳ đầu của Trump, cho biết trong một cuộc phỏng vấn được công bố vào thứ Sáu rằng ưu tiên "ngày đầu tiên" sẽ là đánh giá về nguồn gốc của Covid.

"The agency is going to get off the sidelines," Ratcliffe -- who believes Covid-19 leaked from the Wuhan Institute of Virology -- told right-wing outlet Breitbart.

  • "Cơ quan sẽ không đứng ngoài cuộc," Ratcliffe -- người tin rằng Covid-19 đã rò rỉ từ Viện Virus học Vũ Hán -- nói với cơ quan truyền thông cánh hữu Breitbart.

"CIA assesses with low confidence that a research-related origin of the Covid-19 pandemic is more likely than a natural origin based on the available body of reporting," a CIA spokesperson said in a statement Saturday.

  • "CIA đánh giá với mức độ tin cậy thấp rằng nguồn gốc liên quan đến nghiên cứu của đại dịch Covid-19 có khả năng cao hơn so với nguồn gốc tự nhiên dựa trên các báo cáo hiện có," một phát ngôn viên của CIA cho biết trong một tuyên bố vào thứ Bảy.

The agency had not previously made any determination on whether Covid had been unleashed by a laboratory mishap or spilled over from animals.

  • Cơ quan này trước đây chưa từng đưa ra bất kỳ kết luận nào về việc liệu Covid có bị phát tán do một sự cố trong phòng thí nghiệm hay không hoặc lây lan từ động vật.

"CIA continues to assess that both research-related and natural origin scenarios of the Covid-19 pandemic remain plausible," the spokesperson noted.

  • "CIA tiếp tục đánh giá rằng cả hai kịch bản nguồn gốc liên quan đến nghiên cứu và nguồn gốc tự nhiên của đại dịch Covid-19 đều vẫn có thể xảy ra," phát ngôn viên lưu ý.

A US official told AFP the shift was based on a new analysis of existing intelligence ordered by previous CIA director William Burns, which was completed before Ratcliffe's arrival this week.

  • Một quan chức Mỹ nói với AFP rằng sự thay đổi này dựa trên một phân tích mới về tình báo hiện có được chỉ đạo bởi giám đốc CIA trước đây William Burns, hoàn thành trước khi Ratcliffe đến trong tuần này.

Some US agencies, like the Federal Bureau of Investigation and the Department of Energy, support the lab-leak theory, albeit with varying levels of confidence, while most elements of the intelligence community lean toward natural origins.

  • Một số cơ quan Mỹ, như Cục Điều tra Liên bang (FBI) và Bộ Năng lượng, ủng hộ lý thuyết rò rỉ từ phòng thí nghiệm, mặc dù với mức độ tin cậy khác nhau, trong khi hầu hết các yếu tố của cộng đồng tình báo nghiêng về nguồn gốc tự nhiên.

Proponents of the lab-leak hypothesis highlight that the earliest known Covid-19 cases emerged in Wuhan, China - a major coronavirus research hub - roughly 1,000 miles (1,600 kilometers) from the nearest bat populations carrying similar SARS-like viruses.

  • Những người ủng hộ giả thuyết rò rỉ từ phòng thí nghiệm nhấn mạnh rằng các ca Covid-19 đầu tiên được biết đến xuất hiện ở Vũ Hán, Trung Quốc - một trung tâm nghiên cứu coronavirus chính - cách khoảng 1.000 dặm (1.600 km) từ các quần thể dơi gần nhất mang virus giống SARS.
View the original post here .

Actress Tang Wei explores Malaysian rainforest with her daughter

  • Nữ diễn viên Đường Vi Vi cùng con gái khám phá rừng nhiệt đới Malaysia
  • January 25, 2025

Chinese actress Tang Wei and her eight-year-old daughter Summer immersed themselves in the rainforests of Sarawak, Malaysia.

  • Nữ diễn viên Trung Quốc Đường Vi Vi và con gái tám tuổi Summer đã đắm mình trong rừng nhiệt đới Sarawak, Malaysia.

Chinese actress Tang Wei and her daughter Summer in the rainforests of Sarawak, Malaysia. Photo from Tangs Instagram

Chinese actress Tang Wei and her daughter Summer in the rainforests of Sarawak, Malaysia. Photo from Tang's Instagram

  • Nữ diễn viên Đường Vi Vi và con gái Summer trong rừng nhiệt đới Sarawak, Malaysia. Ảnh từ Instagram của Đường Vi Vi

The actress shared moments from their trip on Instagram, posting a photo of a tree tagged at Kalimantan Lookout Point in Sarawak and another image of herself and Summer exploring the rainforest.

  • Nữ diễn viên đã chia sẻ những khoảnh khắc trong chuyến đi của họ trên Instagram, đăng một bức ảnh của một cây được gắn thẻ tại Điểm Quan Sát Kalimantan ở Sarawak và một hình ảnh khác của cô và Summer khám phá rừng nhiệt đới.

According to The Star, Tang expressed her admiration for Sarawaks rich biodiversity.

  • Theo The Star, Đường Vi Vi bày tỏ sự ngưỡng mộ đối với sự đa dạng sinh học phong phú của Sarawak.

"Ive always said humans are similar to animals, but this time in Borneo, especially in front of this tree, I felt like I instantly became a citizen of a miniature world," she wrote on Instagram.

  • "Tôi luôn nói rằng con người giống với động vật, nhưng lần này ở Borneo, đặc biệt là trước cây này, tôi cảm thấy như mình ngay lập tức trở thành công dân của một thế giới nhỏ bé," cô viết trên Instagram.

The trip also deepened Tangs connection with nature, as she reflected on the peace she felt while hiking through the vibrant greenery.

  • Chuyến đi cũng làm sâu sắc thêm mối liên hệ của Đường Vi Vi với thiên nhiên, khi cô suy nghĩ về sự yên bình mà cô cảm nhận được khi đi bộ qua màu xanh tươi sáng.

Stepping into nature naturally brings peace to the heart. It feels like coming home. Pure nature, without the concrete and steel," Tang shared. "Our body, created by nature, longs for it."

  • "Bước vào thiên nhiên tự nhiên mang lại sự bình yên cho tâm hồn. Cảm giác như trở về nhà. Thiên nhiên thuần khiết, không có bê tông và thép," Đường Vi Vi chia sẻ. "Cơ thể chúng ta, được tạo ra bởi thiên nhiên, khao khát điều đó."

Though her captions were brief, Tang revealed in the comments that her holiday also included visits to Indonesia.

  • Mặc dù chú thích của cô khá ngắn gọn, Đường Vi Vi tiết lộ trong phần bình luận rằng kỳ nghỉ của cô cũng bao gồm các chuyến thăm đến Indonesia.

Chinese actress Tang Wei. Photo from Tangs Instagram

Chinese actress Tang Wei. Photo from Tang's Instagram

  • Nữ diễn viên Trung Quốc Đường Vi Vi. Ảnh từ Instagram của Đường Vi Vi

Tang, 46, rose to international fame through her role in the Golden Lion-winning "Lust, Caution" by Chinese filmmaker Ang Lee. She later earned further acclaim for performances in "Late Autumn," "Finding Mr. Right," "The Golden Era," "Long Days Journey into Night," and "Decision to Leave."

  • Đường Vi Vi, 46 tuổi, nổi tiếng quốc tế qua vai diễn trong phim "Sắc, Giới" của đạo diễn Trung Quốc Lý An, bộ phim đã giành giải Sư Tử Vàng. Sau đó, cô tiếp tục nhận được sự ca ngợi với các vai diễn trong "Thu Muộn," "Tìm Người Yêu," "Kỷ Nguyên Vàng," "Trường Dạ Đích Hành" và "Quyết Tâm Rời Bỏ."

She remains the first and only non-Korean to win Best Actress at South Koreas prestigious Baeksang Arts Awards.

  • Cô vẫn là người đầu tiên và duy nhất không phải người Hàn Quốc giành giải Nữ Diễn Viên Xuất Sắc tại Giải thưởng Nghệ thuật Baeksang danh giá của Hàn Quốc.

Summer is Tangs daughter with South Korean director Kim Tae Yong, whom she married in 2014.

  • Summer là con gái của Đường Vi Vi với đạo diễn Hàn Quốc Kim Tae Yong, người mà cô kết hôn vào năm 2014.
View the original post here .

Does an entire family need to hire a 45-seat bus to pick up one overseas relative coming home for Tet?

  • Cả gia đình có cần thuê một chiếc xe buýt 45 chỗ để đón một người thân từ nước ngoài về quê ăn Tết không?
  • January 25, 2025

Would it not be more convenient for one person to pick up their overseas relatives instead of the entire family flocking to the airport?

  • Liệu không phải sẽ tiện lợi hơn nếu chỉ một người đi đón người thân từ nước ngoài về thay vì cả gia đình đổ xô đến sân bay?

I have seen families where only one or two people are returning from abroad, yet the entire family hires a 45-seat bus to go to the Tan Son Nhat Airport. I saw the bus parked at the international terminal and wondered why they needed to bring everyone along. The airport is so overcrowded lately because the number of people picking up and seeing their acquaintances off far outweighs the number of actual travelers.

  • Tôi đã thấy những gia đình chỉ có một hoặc hai người trở về từ nước ngoài, nhưng cả gia đình lại thuê một chiếc xe buýt 45 chỗ để đi đến sân bay Tân Sơn Nhất. Tôi thấy chiếc xe buýt đậu ở nhà ga quốc tế và tự hỏi tại sao họ cần phải đưa tất cả mọi người theo. Sân bay gần đây quá đông đúc vì số lượng người đi đón và tiễn người quen quá nhiều so với số lượng hành khách thực sự.

I suspect many of them see their loved onesreturn as an opportunity for an outing, especially if they have not been to the airport or Ho Chi Minh City for a while. Sometimes, they go to pick up their relatives just to secure gifts, which is something I have personally witnessed.

  • Tôi nghi ngờ nhiều người xem việc người thân trở về là cơ hội cho một chuyến đi chơi, đặc biệt nếu họ đã lâu không đến sân bay hoặc thành phố Hồ Chí Minh. Đôi khi, họ đi đón người thân chỉ để nhận quà, điều này tôi đã chứng kiến trực tiếp.

Vietnamese people should reconsider this habit because it is really not a good practice.

  • Người Việt nên cân nhắc lại thói quen này vì thực sự không phải là một thói quen tốt.

Reader Qing Chen

  • Độc giả Qing Chen

The comment was left on an article on how thousands of people went to the Tan Son Nhat International Airport in HCMC to welcome their relatives home for Tet (Lunar New Year) family reunions. To make sure they are there in time, people arrive at least an hour before the plane lands. Many families bring their young children along to greet their relatives. The responses to the news were mixed:

  • Bình luận này được để lại trên một bài báo về việc hàng ngàn người đến sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất ở TP.HCM để đón người thân về đoàn tụ gia đình trong dịp Tết Nguyên Đán. Để chắc chắn họ có mặt đúng giờ, mọi người thường đến ít nhất một giờ trước khi máy bay hạ cánh. Nhiều gia đình mang theo cả trẻ nhỏ để chào đón người thân. Phản ứng trước tin tức này có nhiều ý kiến trái chiều:

Reader Van Minh echoed the above sentiment:

  • Độc giả Văn Minh đồng tình với ý kiến trên:

"What era are we in that families still gather at the airport, waiting for hours just to welcome one returning relative?"

  • "Thời đại nào rồi mà gia đình vẫn tụ tập ở sân bay, chờ đợi hàng giờ chỉ để chào đón một người thân trở về?"

I understand that family bonds are precious, but everyone could simply wait a few more hours at home. Only one or two people need to go to the airport, or better yet, if the returning relative is familiar with the area, they could catch a cab home themselves. That way, the entire family can still reunite joyfully and safely.

  • Tôi hiểu rằng tình cảm gia đình là quý giá, nhưng mọi người hoàn toàn có thể chờ thêm vài giờ ở nhà. Chỉ cần một hoặc hai người đi đón ở sân bay, hoặc tốt hơn, nếu người trở về quen thuộc với khu vực, họ có thể tự bắt taxi về nhà. Bằng cách đó, cả gia đình vẫn có thể đoàn tụ vui vẻ và an toàn.

Bringing a large group to the airport causes unnecessary crowding, traffic congestion, and safety risks. Does such a reunion even remain joyful under those circumstances? In my family, when relatives return from abroad, we do not rush to the airport. Since international flights often arrive late at night, the rest of the family stays home and rests comfortably. We can reunite the next morning over a home-cooked meal and plenty of time to catch up."

  • Đưa một nhóm lớn đến sân bay gây ùn tắc không cần thiết, tắc nghẽn giao thông và nguy cơ an toàn. Liệu một cuộc đoàn tụ như vậy có còn vui vẻ trong những hoàn cảnh đó không? Trong gia đình tôi, khi người thân từ nước ngoài trở về, chúng tôi không vội vàng ra sân bay. Vì các chuyến bay quốc tế thường đến muộn vào ban đêm, phần còn lại của gia đình ở nhà và nghỉ ngơi thoải mái. Chúng tôi có thể đoàn tụ vào sáng hôm sau với một bữa ăn tự nấu và nhiều thời gian để trò chuyện."

But reader Dinhthitienbctt shared another perspective:

  • Nhưng độc giả Dinhthitienbctt chia sẻ một góc nhìn khác:

"Only those who have not seen a loved one for years can truly understand the overwhelming longing to reunite with them as soon as possible, or right when they step off the plane. That is why people bring their whole families to greet returning relatives at the airport.

  • "Chỉ những ai đã không gặp người thân yêu trong nhiều năm mới thực sự hiểu cảm giác khao khát mãnh liệt để đoàn tụ với họ ngay khi có thể, hoặc ngay khi họ bước xuống máy bay. Đó là lý do tại sao mọi người mang theo cả gia đình để chào đón người thân trở về tại sân bay.

It is not about being showy or extravagant. It is simply about showing love and care for their loved ones. Children are eager and excited, the elderly feel restless. Everyone wants to see how the person looks after years apart. Are they thinner? Healthier? It is a feeling that is difficult to put into words."

  • Không phải là để khoe khoang hay phô trương. Đơn giản chỉ là để thể hiện tình yêu và sự quan tâm đối với người thân yêu. Trẻ con háo hức và phấn khởi, người già thì bồn chồn. Mọi người đều muốn xem người đó trông như thế nào sau nhiều năm xa cách. Họ có gầy hơn không? Có khỏe mạnh không? Đó là cảm xúc khó có thể diễn tả bằng lời."

Reader Comet Small:

  • Độc giả Comet Small:

"I think it is better to have a warm welcome than for no one to show up at all. It is this enthusiasm that makes those living abroad want to come home for Tet. They might feel slightly uncomfortable at first or shy about the crowd, but this warmth is what encourages them to return year after year.

  • "Tôi nghĩ rằng tốt hơn là có một sự chào đón ấm áp còn hơn không ai đến đón cả. Chính sự nhiệt tình này làm cho những người sống ở nước ngoài muốn về quê ăn Tết. Họ có thể cảm thấy hơi khó chịu lúc đầu hoặc ngại ngùng trước đám đông, nhưng sự ấm áp này là điều khuyến khích họ trở về năm này qua năm khác.

The heartfelt affection and care from family back home make their trip worthwhile. It reassures them that they are important and that someone is eagerly awaiting their return. This is a huge motivation for those far from home. Home is not just a location, it is also the familial love."

  • Tình cảm chân thành và sự quan tâm của gia đình ở quê nhà làm cho chuyến đi của họ đáng giá. Nó đảm bảo với họ rằng họ quan trọng và có người đang mong chờ họ trở về. Đây là động lực lớn cho những người xa quê. Nhà không chỉ là một địa điểm, mà còn là tình yêu gia đình."

What are your thoughts on this topic?

  • Bạn có suy nghĩ gì về chủ đề này?

*This opinion was translated into English with the assistance of AI. Readersviews are personal and do not necessarily match VnExpressviewpoints.

  • *Quan điểm này được dịch sang tiếng Anh với sự trợ giúp của AI. Quan điểm của độc giả mang tính cá nhân và không nhất thiết phản ánh quan điểm của VnExpress.
View the original post here .

What happens to your body when you eat too much sugar?

  • Điều gì xảy ra với cơ thể bạn khi bạn ăn quá nhiều đường?
  • January 25, 2025

A high-sugar diet may increase the risk of weight gain, obesity, cancer, and potentially accelerate tumor growth.

  • Chế độ ăn nhiều đường có thể tăng nguy cơ tăng cân, béo phì, ung thư và có thể đẩy nhanh sự phát triển của khối u.

Nutritionist Tran Pham Thuy Ha from the Nutrition Department at Tam Anh General Hospital in Hanoi explained that among the three macronutrientscarbohydrates, proteins, and fatscarbohydrates are utilized by all cells in the body because they easily break down into glucose. Glucose serves as the primary fuel that provides energy for cells.

  • Chuyên gia dinh dưỡng Trần Phạm Thùy Hà từ Khoa Dinh dưỡng tại Bệnh viện Đa khoa Tâm Anh ở Hà Nội giải thích rằng trong ba chất dinh dưỡng chính—carbohydrate, protein và chất béo—carbohydrate được tất cả các tế bào trong cơ thể sử dụng vì chúng dễ dàng phân hủy thành glucose. Glucose là nhiên liệu chính cung cấp năng lượng cho tế bào.

Normal cells age and are replaced by new ones, but abnormal cells continue growing, forming benign or malignant tumors. Initially, small tumors obtain oxygen and nutrients from nearby blood vessels. As they grow, they create new blood vessels to receive more oxygen and nutrients.

  • Các tế bào bình thường lão hóa và được thay thế bởi các tế bào mới, nhưng các tế bào bất thường tiếp tục phát triển, hình thành các khối u lành tính hoặc ác tính. Ban đầu, các khối u nhỏ nhận oxy và dưỡng chất từ các mạch máu gần đó. Khi chúng phát triển, chúng tạo ra các mạch máu mới để nhận được nhiều oxy và dưỡng chất hơn.

Malignant (cancer) cells divide and multiply rapidly, consuming large amounts of energy and requiring significant glucose, even under low-oxygen conditions (a phenomenon known as the Warburg effect). Dr. Hoa cited research showing that cancer cells consume glucose 50 to 100 times more than normal cells.

  • Các tế bào ác tính (ung thư) phân chia và sinh sản nhanh chóng, tiêu thụ lượng lớn năng lượng và yêu cầu đáng kể glucose, thậm chí trong điều kiện thiếu oxy (hiện tượng được gọi là hiệu ứng Warburg). Tiến sĩ Hoa trích dẫn nghiên cứu cho thấy rằng các tế bào ung thư tiêu thụ glucose gấp 50 đến 100 lần so với các tế bào bình thường.

Although no evidence proves that sugar directly increases tumor size, it may indirectly influence growth. The body regulates blood glucose levels through insulin and other hormones. All energy-providing foodscarbohydrates, proteins, and fatscan convert into glucose, enabling tumors to access glucose from these sources along with other nutrients for division.

  • Mặc dù không có bằng chứng chứng minh rằng đường trực tiếp làm tăng kích thước khối u, nhưng nó có thể ảnh hưởng gián tiếp đến sự phát triển. Cơ thể điều chỉnh mức glucose trong máu thông qua insulin và các hormone khác. Tất cả các thực phẩm cung cấp năng lượng—carbohydrate, protein và chất béo—đều có thể chuyển hóa thành glucose, cho phép khối u tiếp cận glucose từ các nguồn này cùng với các dưỡng chất khác để phân chia.

However, consuming excessive sugary foods, especially refined sugars and high-glycemic-index foods, over time can lead to overweight and obesity. This results in hormonal imbalances and increases the risk of malignant tumor formation.

  • Tuy nhiên, tiêu thụ quá nhiều thực phẩm có đường, đặc biệt là đường tinh luyện và thực phẩm có chỉ số glycemic cao, theo thời gian có thể dẫn đến thừa cân và béo phì. Điều này dẫn đến sự mất cân bằng hormone và tăng nguy cơ hình thành khối u ác tính.

Chocolate cupcakes. Illustration photo by Pexels

Chocolate cupcakes. Illustration photo by Pexels

  • Bánh cupcake sô cô la. Ảnh minh họa bởi Pexels

Overweight and obesity also raise the risk of insulin resistance, where the pancreas releases insulin in response to high blood sugar, but the body's cells fail to absorb glucose efficiently. This leads to chronic high blood sugar and insulin levels, stimulating the production of insulin-like growth factor 1 (IGF-1), which promotes malignant tumor proliferation.

  • Thừa cân và béo phì cũng làm tăng nguy cơ kháng insulin, khi tuyến tụy tiết ra insulin để phản ứng với mức đường trong máu cao, nhưng các tế bào của cơ thể không hấp thụ glucose hiệu quả. Điều này dẫn đến mức đường trong máu và insulin cao mãn tính, kích thích sản xuất yếu tố tăng trưởng giống insulin 1 (IGF-1), thúc đẩy sự phát triển của khối u ác tính.

Additionally, high blood sugar and insulin levels contribute to inflammation as fat cells release inflammatory adipokine proteins. Chronic inflammation can lead to the formation and progression of abnormal cells. A diet high in refined sugars also increases oxidative stress, damaging DNA and raising the risk of malignant tumors.

  • Ngoài ra, mức đường trong máu và insulin cao góp phần vào viêm nhiễm khi các tế bào mỡ tiết ra các protein adipokine gây viêm. Viêm mãn tính có thể dẫn đến hình thành và tiến triển của các tế bào bất thường. Chế độ ăn nhiều đường tinh luyện cũng làm tăng stress oxy hóa, gây hại cho DNA và tăng nguy cơ khối u ác tính.

"Many people mistakenly believe that completely cutting out sugar will limit tumor growth," Dr. Hoa said, clarifying that no evidence supports the idea that sugar-restricted diets reduce disease risk.

  • "Nhiều người nhầm lẫn tin rằng cắt hoàn toàn đường sẽ hạn chế sự phát triển của khối u," Tiến sĩ Hoa nói, làm rõ rằng không có bằng chứng nào hỗ trợ ý tưởng rằng các chế độ ăn kiêng hạn chế đường giảm nguy cơ bệnh tật.

It is impossible to "starve" tumors without affecting healthy cells. On the contrary, a strict low-carbohydrate diet can harm health since carbohydrates are a primary energy source. Cancer patients on restrictive diets may experience rapid weight loss and nutrient deficiencies, which can slow recovery and increase postoperative complications.

  • Không thể "bỏ đói" khối u mà không ảnh hưởng đến các tế bào khỏe mạnh. Ngược lại, một chế độ ăn kiêng nghiêm ngặt ít carbohydrate có thể gây hại cho sức khỏe vì carbohydrate là nguồn năng lượng chính. Bệnh nhân ung thư trên các chế độ ăn kiêng hạn chế có thể trải qua giảm cân nhanh chóng và thiếu hụt dưỡng chất, điều này có thể làm chậm quá trình phục hồi và tăng các biến chứng sau phẫu thuật.

Everyone, including cancer patients, should consume sugar in reasonable amounts based on their condition. Instead of refined sugars, herbal spices like cinnamon, bay leaves, and cloves can be used in dishes and beverages. Limiting refined sugars in sweetened drinks, sodas, candies, ice cream, and processed foods is also recommended. Developing a habit of reading ingredient labels before consuming foods is helpful.

  • Mọi người, bao gồm cả bệnh nhân ung thư, nên tiêu thụ đường với số lượng hợp lý dựa trên tình trạng của họ. Thay vì đường tinh luyện, các loại gia vị thảo dược như quế, lá nguyệt quế và đinh hương có thể được sử dụng trong các món ăn và đồ uống. Hạn chế đường tinh luyện trong đồ uống có đường, nước ngọt, kẹo, kem và thực phẩm chế biến sẵn cũng được khuyến khích. Phát triển thói quen đọc nhãn thành phần trước khi tiêu thụ thực phẩm là hữu ích.

A balanced diet should emphasize fiber from vegetables, fruits, and whole grains. Opting for whole grain bread or brown rice instead of white bread or white rice, and eating whole fruits instead of drinking juice, is preferable. Incorporating anti-inflammatory foods like fatty fish (such as salmon and mackerel), olive oil, turmeric, ginger, and green tea is also beneficial. Pairing these dietary habits with regular exercise and a healthy lifestyle can help reduce malignant tumor growth.

  • Chế độ ăn cân bằng nên nhấn mạnh vào chất xơ từ rau, trái cây và ngũ cốc nguyên hạt. Lựa chọn bánh mì nguyên hạt hoặc gạo lứt thay vì bánh mì trắng hoặc gạo trắng, và ăn trái cây nguyên chất thay vì uống nước ép, là điều nên làm. Kết hợp các thực phẩm chống viêm như cá béo (như cá hồi và cá thu), dầu ô liu, nghệ, gừng và trà xanh cũng có lợi. Kết hợp các thói quen ăn uống này với việc tập thể dục thường xuyên và lối sống lành mạnh có thể giúp giảm sự phát triển của khối u ác tính.

Cancer patients or individuals with benign tumors should consult their doctor or nutritionist to create an appropriate dietary plan.

  • Bệnh nhân ung thư hoặc những người có khối u lành tính nên tham khảo ý kiến bác sĩ hoặc chuyên gia dinh dưỡng để tạo ra một kế hoạch ăn uống phù hợp.
View the original post here .

Indonesian man charged for using $7,400 counterfeit Singapore dollars

  • Người đàn ông Indonesia bị buộc tội sử dụng 7.400 đô la Singapore giả
  • January 25, 2025

Singapore has charged an Indonesian man with using a counterfeit of SGD10,000 (US$7,429.42) in a bank transaction.

  • Singapore đã buộc tội một người đàn ông Indonesia sử dụng 10.000 đô la Singapore (7.429,42 USD) giả trong một giao dịch ngân hàng.

Chandra Ahmadyani, 36, allegedly gave the money to a bank employee at Hong Lim housing complex on Dec. 23, requesting that it be deposited into his bank account, according to the Straits Times.

  • Chandra Ahmadyani, 36 tuổi, bị cáo buộc đã đưa số tiền này cho một nhân viên ngân hàng tại khu nhà ở Hong Lim vào ngày 23 tháng 12, yêu cầu nó được gửi vào tài khoản ngân hàng của mình, theo tờ Straits Times.

The counter staff, suspecting that it was fake, reported the issue to the manager. Chandra was arrested soon after.

  • Nhân viên quầy, nghi ngờ rằng đó là tiền giả, đã báo cáo vấn đề này cho quản lý. Chandra đã bị bắt ngay sau đó.

The investigators said that there are reasons to believe that he was aware that the money was fake.

  • Các nhà điều tra cho biết có lý do để tin rằng anh ta biết rằng số tiền đó là giả.

Chandra was offered bail of SGD20,000 and told the court that he plans to plead guilty. The case is scheduled for a hearing on March 6.

  • Chandra đã được đề nghị bảo lãnh với số tiền 20.000 đô la Singapore và cho biết trước tòa rằng anh ta dự định nhận tội. Vụ án dự kiến sẽ được xét xử vào ngày 6 tháng 3.
View the original post here .

Workers' strike halts operations at HCMC's largest landfill

  • Cuộc đình công của công nhân khiến bãi rác lớn nhất TP.HCM ngừng hoạt động
  • January 25, 2025

Da Phuoc landfill in Ho Chi Minh City's Binh Chanh District has ceased operations following a workers' strike, leading authorities to redirect all incoming waste to another area.

  • Bãi rác Đa Phước tại huyện Bình Chánh, TP.HCM đã ngừng hoạt động sau khi công nhân đình công, dẫn đến việc chính quyền phải chuyển hướng toàn bộ rác thải đến khu vực khác.

The HCMC People's Committee mandated the relocation to Cu Chi District, around 43 km away, to prevent waste accumulation, particularly during the Lunar New Year holiday. Workers at Da Phuoc, which handles over half of the city's trash, began striking on Thursday due to unpaid wages and missing holiday bonuses.

  • Ủy ban Nhân dân TP.HCM đã yêu cầu chuyển rác đến huyện Củ Chi, cách khoảng 43 km, để ngăn chặn việc tích tụ rác, đặc biệt trong dịp Tết Nguyên đán. Công nhân tại Đa Phước, nơi xử lý hơn một nửa lượng rác của thành phố, bắt đầu đình công vào thứ Năm do chưa được trả lương và thiếu tiền thưởng dịp lễ.

As a result, hundreds of trash-collecting trucks formed a 1.5-kilometer queue on Thursday night. The landfill gates were closed, blocking vehicle access.

  • Kết quả là hàng trăm xe chở rác đã tạo thành hàng dài 1,5 km vào đêm thứ Năm. Cổng bãi rác bị đóng, ngăn chặn xe ra vào.

Vietnam Waste Solutions (VWS), the operator of Da Phuoc landfill, has been instructed by the Department of Natural Resources and the Environment to investigate the strike, especially in light of a similar incident in April 2023. If VWS cannot collect the diverted waste, it will be transported to the Tay Bac waste treatment complex in Cu Chi.

  • Công ty Vietnam Waste Solutions (VWS), đơn vị vận hành bãi rác Đa Phước, đã được Sở Tài nguyên và Môi trường yêu cầu điều tra cuộc đình công, đặc biệt là trong bối cảnh sự cố tương tự xảy ra vào tháng 4 năm 2023. Nếu VWS không thể thu gom lượng rác bị chuyển hướng, nó sẽ được đưa đến khu xử lý rác Tây Bắc tại Củ Chi.

The Cu Chi complex, managed by HCMC Urban Environment Company (Citenco), can process up to 6,000 tons of solid waste daily. Le Cong Phuong, Citenco's director, reported that over 9,000 tons of trash have been rerouted since Thursday night, raising pollution concerns. Additional personnel have been deployed to manage the increased waste.

  • Khu xử lý Củ Chi, do Công ty Môi trường Đô thị TP.HCM (Citenco) quản lý, có thể xử lý lên đến 6.000 tấn rác thải rắn mỗi ngày. Ông Lê Công Phương, giám đốc Citenco, báo cáo rằng hơn 9.000 tấn rác đã được chuyển hướng kể từ đêm thứ Năm, gây lo ngại về ô nhiễm. Đã có thêm nhân viên được triển khai để quản lý lượng rác tăng thêm.

"Over the coming days, the volume of trash will increase due to the peak days of the Tet holiday. We are implementing several solutions to handle the surge," Phuong said.

  • "Trong những ngày tới, lượng rác sẽ tăng lên do vào những ngày cao điểm của kỳ nghỉ Tết. Chúng tôi đang triển khai một số giải pháp để xử lý tình trạng này," ông Phương cho biết.

The HCMC People's Committee has directed the Department of Transport to implement potential urgent measures, including allowing trash-collecting vehicles to operate around the clock.

  • Ủy ban Nhân dân TP.HCM đã chỉ đạo Sở Giao thông Vận tải thực hiện các biện pháp khẩn cấp tiềm năng, bao gồm cho phép các xe chở rác hoạt động suốt ngày đêm.

The Da Phuoc solid waste treatment complex spans 128 hectares with an investment exceeding US$107 million. It is the citys largest waste facility, processing over 5,000 tons of trash each day. HCMC generates approximately 9,800 tons of domestic waste daily, a number that can rise to 11,000 tons during peak periods like Tet.

  • Khu liên hợp xử lý chất thải rắn Đa Phước rộng 128 ha với vốn đầu tư vượt quá 107 triệu USD. Đây là cơ sở xử lý rác lớn nhất của thành phố, xử lý hơn 5.000 tấn rác mỗi ngày. TP.HCM tạo ra khoảng 9.800 tấn rác thải sinh hoạt mỗi ngày, con số này có thể tăng lên 11.000 tấn trong các giai đoạn cao điểm như Tết.
View the original post here .

Vietnam government to reduce 4 ministries, National Assembly to cut 2 committees in major streamlining

  • Chính phủ Việt Nam giảm 4 bộ, Quốc hội cắt giảm 2 ủy ban trong kế hoạch tinh giản lớn
  • January 25, 2025

The Vietnamese government will reduce four ministries, and the National Assembly will cut two committees following an organizational restructuring plan approved by the Central Committee on Friday.

  • Chính phủ Việt Nam sẽ giảm bốn bộ, và Quốc hội sẽ cắt giảm hai ủy ban theo kế hoạch tái cấu trúc tổ chức được phê duyệt bởi Ban Chấp hành Trung ương vào thứ Sáu.

This move is part of a broader effort to streamline administrative systems and improve operational efficiency.

  • Động thái này là một phần trong nỗ lực rộng lớn hơn nhằm tinh giản hệ thống hành chính và cải thiện hiệu quả hoạt động.

The restructuring plan includes significant mergers within the government. The Ministry of Planning and Investment will combine with the Ministry of Finance to form the Ministry of Finance, the Ministry of Construction and the Ministry of Transport will combine into the Ministry of Construction, while the Ministry of Agriculture and Rural Development will merge with the Ministry of Natural Resources and Environment to become the Ministry of Agriculture and Environment.

  • Kế hoạch tái cấu trúc bao gồm các sáp nhập quan trọng trong chính phủ. Bộ Kế hoạch và Đầu tư sẽ hợp nhất với Bộ Tài chính để thành Bộ Tài chính, Bộ Xây dựng và Bộ Giao thông Vận tải sẽ hợp nhất thành Bộ Xây dựng, trong khi Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn sẽ sáp nhập với Bộ Tài nguyên và Môi trường để trở thành Bộ Nông nghiệp và Môi trường.

The Ministry of Information and Communications and the Ministry of Science and Technology will consolidate under the Ministry of Science and Technology. Meanwhile, the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs will be integrated into the Ministry of Home Affairs.

  • Bộ Thông tin và Truyền thông và Bộ Khoa học và Công nghệ sẽ hợp nhất dưới Bộ Khoa học và Công nghệ. Trong khi đó, Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội sẽ được tích hợp vào Bộ Nội vụ.

A new Ministry of Ethnic and Religious Affairs will also be established. This ministry will be based on the current Committee for Ethnic Minority Affairs, which will take over the state management of religious affairs from the Ministry of Home Affairs. These changes will bring the total number of government ministries down by four.

  • Một Bộ mới về Dân tộc và Tôn giáo sẽ được thành lập. Bộ này sẽ dựa trên Ủy ban Dân tộc hiện tại, tiếp nhận quản lý nhà nước về tôn giáo từ Bộ Nội vụ. Những thay đổi này sẽ giảm tổng số bộ của chính phủ xuống bốn.

Other adjustments include reorganizing the inspection system by rearranging the Government Inspectorate and local and specialized inspection agencies.

  • Các điều chỉnh khác bao gồm tái tổ chức hệ thống thanh tra bằng cách sắp xếp lại Thanh tra Chính phủ và các cơ quan thanh tra địa phương và chuyên ngành.

Local police structures will also undergo changes, focusing on strengthening commune-level operations and reducing district-level police departments, except in island districts where police stations will remain due to the absence of commune-level administrative units. A pilot program will eliminate party organizations within district-level police units.

  • Cơ cấu công an địa phương cũng sẽ có sự thay đổi, tập trung vào việc tăng cường hoạt động cấp xã và giảm các phòng công an cấp huyện, ngoại trừ ở các huyện đảo nơi vẫn duy trì các đồn công an do không có đơn vị hành chính cấp xã. Một chương trình thí điểm sẽ loại bỏ tổ chức đảng trong các đơn vị công an cấp huyện.

Trụ sở Bộ Khoa học Công Nghệ. Ảnh: Hoàng Giang

The headquarter of the Ministry of Science and Technology in Hanoi. Photo by VnExpress/Hoang Giang

  • Trụ sở Bộ Khoa học và Công nghệ tại Hà Nội. Ảnh của VnExpress/Hoàng Giang

The National Assembly will also experience a series of structural changes. The Foreign Affairs Committee will be dissolved, with its responsibilities distributed among the National Defense and Security Committee, the National Assembly Office, and the Ministry of Foreign Affairs. This will lead to the renaming of the National Defense and Security Committee as the National Defense, Security, and Foreign Affairs Committee.

  • Quốc hội cũng sẽ trải qua một loạt thay đổi cơ cấu. Ủy ban Đối ngoại sẽ bị giải thể, với các trách nhiệm của nó được phân phối cho Ủy ban Quốc phòng và An ninh, Văn phòng Quốc hội, và Bộ Ngoại giao. Điều này sẽ dẫn đến việc đổi tên Ủy ban Quốc phòng và An ninh thành Ủy ban Quốc phòng, An ninh và Đối ngoại.

Other mergers include the Law Committee and the Judiciary Committee, which will form the Law and Judiciary Committee, and the Economic Committee with the Finance and Budget Committee, creating the Economic and Financial Committee.

  • Các sáp nhập khác bao gồm Ủy ban Pháp luật và Ủy ban Tư pháp, sẽ tạo thành Ủy ban Pháp luật và Tư pháp, và Ủy ban Kinh tế với Ủy ban Tài chính và Ngân sách, tạo nên Ủy ban Kinh tế và Tài chính.

The Social Affairs Committee will merge with the Committee for Culture, Education, Youth, Adolescents, and Children to form the Culture and Social Affairs Committee. The Committee for Petitions will be upgraded and renamed the Committee for Petitions and Oversight, while the Committee for Deputies' Affairs will become the Committee for Deputies' Affairs of the National Assembly.

  • Ủy ban Xã hội sẽ hợp nhất với Ủy ban Văn hóa, Giáo dục, Thanh niên, Thiếu niên và Nhi đồng để thành Ủy ban Văn hóa và Xã hội. Ủy ban Dân nguyện sẽ được nâng cấp và đổi tên thành Ủy ban Dân nguyện và Giám sát, trong khi Ủy ban Công tác đại biểu sẽ trở thành Ủy ban Công tác đại biểu của Quốc hội.

Overall, these changes will reduce the number of National Assembly committees by two.

  • Tổng thể, những thay đổi này sẽ giảm số lượng ủy ban của Quốc hội xuống hai.

The Communist Party has also restructured its organizations. The Central Committee's External Affairs Department will cease operations, with its functions transferred to the Ministry of Foreign Affairs and the Party Committee of the Ministry of Foreign Affairs. Party Committees of Central Agencies, Enterprises, and certain central- and provincial-level Party organizations will also be dissolved.

  • Đảng Cộng sản cũng đã tái cấu trúc các tổ chức của mình. Ban Đối ngoại Trung ương sẽ ngừng hoạt động, với các chức năng của nó được chuyển giao cho Bộ Ngoại giao và Đảng ủy Bộ Ngoại giao. Các Đảng ủy Khối Cơ quan Trung ương, Doanh nghiệp, và một số tổ chức Đảng trung ương và cấp tỉnh sẽ bị giải thể.

In their place, four new Party organizations will be established, including the Party Committee of Central Party Agencies, the Party Committee of the National Assembly, the Party Committee of the Government, and the Party Committee of the Vietnam Fatherland Front and Central Mass Organizations. The Central Propaganda Department and the Central Mass Mobilization Department will merge into the Central Propaganda and Mass Mobilization Department. Additionally, the Central Economic Department will expand its responsibilities and be renamed the Central Policy and Strategy Department.

  • Thay vào đó, bốn tổ chức Đảng mới sẽ được thành lập, bao gồm Đảng ủy Khối Các cơ quan Trung ương, Đảng ủy Khối Quốc hội, Đảng ủy Khối Chính phủ, và Đảng ủy Khối Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và Các tổ chức Chính trị - Xã hội Trung ương. Ban Tuyên giáo Trung ương và Ban Dân vận Trung ương sẽ hợp nhất thành Ban Tuyên giáo và Dân vận Trung ương. Ngoài ra, Ban Kinh tế Trung ương sẽ mở rộng trách nhiệm và được đổi tên thành Ban Chính sách và Chiến lược Trung ương.

The Party Central Committee has recognized progress made over the past seven years of implementing Resolution 18, which has led to a more streamlined and cohesive administrative system. However, issues remain with operational mechanisms, unclear accountability, and overlapping responsibilities among agencies. The restructuring process has yet to fully align with efforts to reduce staffing, improve workforce quality, and attract talent. High operational costs also continue to hinder resource allocation for national development and security.

  • Ban Chấp hành Trung ương đã ghi nhận tiến bộ đã đạt được trong bảy năm qua khi thực hiện Nghị quyết 18, dẫn đến một hệ thống hành chính tinh giản và gắn kết hơn. Tuy nhiên, vẫn còn tồn tại các vấn đề với cơ chế hoạt động, trách nhiệm không rõ ràng, và sự chồng chéo trách nhiệm giữa các cơ quan. Quá trình tái cấu trúc chưa hoàn toàn phù hợp với nỗ lực giảm biên chế, cải thiện chất lượng lực lượng lao động, và thu hút tài năng. Chi phí hoạt động cao cũng tiếp tục cản trở việc phân bổ tài nguyên cho phát triển và an ninh quốc gia.

To address these shortcomings, the Central Committee emphasized the need to refine institutional frameworks and operational mechanisms, clearly define the roles of the National Assembly, Government, and judicial bodies, and improve the division of responsibilities between central and local authorities. Greater decentralization is required to ensure that local governments take initiative and are accountable for their decisions while the central government focuses on macro-management and strategic planning.

  • Để giải quyết những thiếu sót này, Ban Chấp hành Trung ương nhấn mạnh cần phải cải thiện khung thể chế và cơ chế hoạt động, xác định rõ vai trò của Quốc hội, Chính phủ và cơ quan tư pháp, và cải thiện phân chia trách nhiệm giữa chính quyền trung ương và địa phương. Cần phân cấp nhiều hơn để đảm bảo chính quyền địa phương chủ động và chịu trách nhiệm cho các quyết định của mình trong khi chính quyền trung ương tập trung vào quản lý vĩ mô và lập kế hoạch chiến lược.

Administrative units should continue to be reorganized to reduce intermediate levels and align with practical needs, said the committee. Recruitment, training, and evaluation processes for civil servants must also undergo significant reform, it said. Additionally, authorities were urged to establish effective mechanisms to identify and appoint capable, virtuous, and committed leaders, while removing those lacking the necessary qualifications, competence, or credibility.

  • Các đơn vị hành chính nên tiếp tục được tái tổ chức để giảm các cấp trung gian và phù hợp với nhu cầu thực tế, theo Ban chấp hành. Quy trình tuyển dụng, đào tạo, và đánh giá công chức cũng phải trải qua cải cách đáng kể, theo Ban chấp hành. Ngoài ra, các cơ quan chức năng được khuyến khích thiết lập các cơ chế hiệu quả để xác định và bổ nhiệm những lãnh đạo có năng lực, đức hạnh và cam kết, đồng thời loại bỏ những người thiếu các phẩm chất, năng lực hoặc uy tín cần thiết.
View the original post here .