Latest News

Singapore Airlines flight from Australia forced to land after technical fault mid-flight

  • Chuyến bay của Singapore Airlines từ Úc buộc phải hạ cánh sau sự cố kỹ thuật giữa chuyến bay
  • July 08, 2025

A Singapore Airlines flight from Brisbane to Singapore was forced to divert to Perth for an emergency landing after experiencing a technical problem mid-flight.

  • Một chuyến bay của Singapore Airlines từ Brisbane đến Singapore đã buộc phải chuyển hướng đến Perth để hạ cánh khẩn cấp sau khi gặp sự cố kỹ thuật giữa chuyến bay.

Flight SQ246 took off from Brisbane Airport on the night of July 7, scheduled to arrive at Changi Airport at 5:45 a.m. the next day. However, flight tracking data showed the Airbus A350-900 veered south towards Perth after flying past Broome on Australia's north-west coast.

  • Chuyến bay SQ246 cất cánh từ Sân bay Brisbane vào đêm ngày 7 tháng 7, dự kiến sẽ đến Sân bay Changi vào lúc 5:45 sáng hôm sau. Tuy nhiên, dữ liệu theo dõi chuyến bay cho thấy chiếc Airbus A350-900 đã chuyển hướng về phía nam đến Perth sau khi bay qua Broome trên bờ biển phía tây bắc của Úc.

The plane landed safely at Perth Airport at 4:58 a.m. with 272 passengers and 15 crew members on board, The Straits Times reported.

  • Máy bay đã hạ cánh an toàn tại Sân bay Perth vào lúc 4:58 sáng với 272 hành khách và 15 thành viên phi hành đoàn trên máy bay, theo báo The Straits Times.

Singapore Airlines said the aircraft experienced a technical issue that required a spare part and additional repair time, The West Australian reported.

  • Singapore Airlines cho biết máy bay đã gặp phải một vấn đề kỹ thuật cần một bộ phận thay thế và thêm thời gian sửa chữa, theo báo The West Australian.

Passengers were provided with food and drinks while waiting for a replacement plane. The flight was renumbered SQ9224 and eventually departed Perth at 4:40 p.m. on July 8, with an expected arrival in Singapore at around 9:40 p.m.

  • Hành khách đã được cung cấp thức ăn và đồ uống trong khi chờ máy bay thay thế. Chuyến bay được đổi số hiệu thành SQ9224 và cuối cùng đã khởi hành từ Perth vào lúc 4:40 chiều ngày 8 tháng 7, dự kiến sẽ đến Singapore vào khoảng 9:40 tối.

"We are giving all necessary assistance to affected passengers, including rebooking connecting flights and arranging hotel accommodation in Singapore if needed," an airline spokesperson said, adding that Singapore Airlines "sincerely apologizes for any inconvenience caused."

  • "Chúng tôi đang cung cấp mọi hỗ trợ cần thiết cho hành khách bị ảnh hưởng, bao gồm việc đặt lại các chuyến bay nối chuyến và sắp xếp chỗ ở khách sạn tại Singapore nếu cần," một phát ngôn viên của hãng hàng không cho biết, đồng thời thêm rằng Singapore Airlines "chân thành xin lỗi vì bất kỳ sự bất tiện nào gây ra."
View the original post here .

A detail of Chelsea's record $36M fine for financial breaches

  • Chi tiết về khoản phạt kỷ lục 36 triệu USD của Chelsea do vi phạm tài chính
  • July 08, 2025

UEFA handed Chelsea a record US$36 million fine over the weekend for violating financial monitoring rules, marking the highest fine imposed on a European club in a single season.

  • UEFA đã phạt Chelsea một khoản tiền kỷ lục 36 triệu USD vào cuối tuần qua vì vi phạm các quy tắc giám sát tài chính, đánh dấu mức phạt cao nhất từng được áp dụng đối với một câu lạc bộ châu Âu trong một mùa giải duy nhất.

Liam Delap (R) during Chelseas 4-1 win over Benfica in the FIFA Club World Cup game at Bank of America Stadium in Charlotte, North Carolina on June 28, 2025. Photo by Reuters

Liam Delap (R) during Chelsea's 4-1 win over Benfica in the FIFA Club World Cup game at Bank of America Stadium in Charlotte, North Carolina on June 28, 2025. Photo by Reuters

  • Liam Delap (phải) trong chiến thắng 4-1 của Chelsea trước Benfica trong trận đấu FIFA Club World Cup tại Bank of America Stadium ở Charlotte, North Carolina vào ngày 28 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Reuters

Chelsea were fined $23.4 million for failing to break even financially and $12.8 million for exceeding the limit of spending more than 80% of their revenue on squad expenses, such as player transfers and wages.

  • Chelsea bị phạt 23,4 triệu USD vì không đạt được sự cân bằng tài chính và 12,8 triệu USD vì vượt quá giới hạn chi tiêu hơn 80% doanh thu của họ vào các chi phí đội hình, chẳng hạn như chuyển nhượng cầu thủ và lương bổng.

The previous largest fine was $23.4 million, issued to Manchester City and PSG in 2014. That marked the first round of penalties under UEFA's Financial Fair Play (FFP) regulations.

  • Mức phạt lớn nhất trước đây là 23,4 triệu USD, được áp dụng cho Manchester City và PSG vào năm 2014. Đó là vòng phạt đầu tiên theo quy định Financial Fair Play (FFP) của UEFA.

In response, Chelsea announced they had worked transparently with UEFA, providing a full analysis of their financial reports, which indicated that the club's financial performance was improving. The club emphasized their desire to resolve the issue swiftly through a settlement agreement, highlighting the importance of their relationship with UEFA.

  • Đáp lại, Chelsea thông báo rằng họ đã làm việc minh bạch với UEFA, cung cấp một phân tích đầy đủ về báo cáo tài chính của họ, chỉ ra rằng hiệu suất tài chính của câu lạc bộ đang cải thiện. Câu lạc bộ nhấn mạnh mong muốn giải quyết vấn đề một cách nhanh chóng thông qua một thỏa thuận dàn xếp, nhấn mạnh tầm quan trọng của mối quan hệ với UEFA.

Chelsea has been performing well in the FIFA Club World Cup, reaching the semi-finals and earning nearly $74 million. However, according to The Times, the club still face the challenge of selling players in order to register new signings for next season's Champions League.

  • Chelsea đã thi đấu tốt tại FIFA Club World Cup, đạt tới vòng bán kết và kiếm được gần 74 triệu USD. Tuy nhiên, theo The Times, câu lạc bộ vẫn đối mặt với thách thức phải bán cầu thủ để đăng ký các bản hợp đồng mới cho mùa giải Champions League năm sau.

UEFA regulations require that the cost of adding players must be offset by income from player sales. Consequently, Chelsea's prize money from the Club World Cup does not fulfill this requirement. Reports show that the club may need to raise more than $80 million to meet UEFA's requirements.

  • Quy định của UEFA yêu cầu rằng chi phí thêm cầu thủ phải được bù đắp bằng thu nhập từ việc bán cầu thủ. Do đó, tiền thưởng từ Club World Cup của Chelsea không đáp ứng yêu cầu này. Các báo cáo cho thấy câu lạc bộ có thể cần huy động hơn 80 triệu USD để đáp ứng yêu cầu của UEFA.

Since the beginning of the summer, Chelsea has made significant signings: Liam Delap for $41 million, Joao Pedro for $82 million, and Jamie Gittens for $75 million. The club are expected to continue strengthening their squad after the Club World Cup, further complicating their financial situation.

  • Kể từ đầu mùa hè, Chelsea đã thực hiện những bản hợp đồng quan trọng: Liam Delap với giá 41 triệu USD, Joao Pedro với giá 82 triệu USD và Jamie Gittens với giá 75 triệu USD. Câu lạc bộ dự kiến sẽ tiếp tục củng cố đội hình sau Club World Cup, càng làm phức tạp thêm tình hình tài chính của họ.

To balance the books, Chelsea will need to offload players no longer in the team's plans, including Joao Felix, Raheem Sterling, Ben Chilwell, Renato Veiga and Axel Disasi. Successful transfers of these players could significantly improve the club's financial position.

  • Để cân bằng sổ sách, Chelsea sẽ cần bán những cầu thủ không còn nằm trong kế hoạch của đội, bao gồm Joao Felix, Raheem Sterling, Ben Chilwell, Renato Veiga và Axel Disasi. Các vụ chuyển nhượng thành công của những cầu thủ này có thể cải thiện đáng kể vị trí tài chính của câu lạc bộ.

Last week, Barcelona was also fined $17.7 million for excessive losses following UEFA's assessment of their financial standing, particularly in relation to European competition qualification.

  • Tuần trước, Barcelona cũng bị phạt 17,7 triệu USD vì thua lỗ quá mức sau đánh giá của UEFA về tình hình tài chính của họ, đặc biệt là liên quan đến việc đủ điều kiện tham gia các cuộc thi đấu châu Âu.

Both Chelsea and Barcelona were penalized for their 2024 financial accounts and will face additional fines in future seasons if they fail to meet UEFA's financial targets.

  • Cả Chelsea và Barcelona đều bị phạt dựa trên tài khoản tài chính năm 2024 và sẽ phải đối mặt với các khoản phạt bổ sung trong các mùa giải tương lai nếu họ không đạt được các mục tiêu tài chính của UEFA.
View the original post here .

Sports stars who died in traffic accidents

  • Các ngôi sao thể thao qua đời trong tai nạn giao thông
  • July 08, 2025

Before Diogo Jota, many renowned sports figures such as Jose Antonio Reyes (football), Kelvin Kiptum (marathon), Angel Nieto (motor racing) and others tragically lost their lives in traffic accidents.

  • Trước Diogo Jota, nhiều nhân vật thể thao nổi tiếng như Jose Antonio Reyes (bóng đá), Kelvin Kiptum (marathon), Angel Nieto (đua xe) và những người khác đã bi thảm mất mạng trong các vụ tai nạn giao thông.

Photos by Instagram, AP, Reuters, NBA

  • Ảnh bởi Instagram, AP, Reuters, NBA
View the original post here .

Canada faces major drop in new international students amid permit restrictions

  • Canada đối mặt với sự giảm sút lớn về số lượng sinh viên quốc tế mới do hạn chế giấy phép
  • July 08, 2025

Canada is expected to see a drop of more than half in new international student enrollments this year, potentially leading to higher domestic tuition fees, according to a new report by ApplyBoard.

  • Canada dự kiến sẽ chứng kiến sự giảm sút hơn một nửa trong số lượng sinh viên quốc tế mới đăng ký học trong năm nay, có thể dẫn đến việc tăng học phí trong nước, theo một báo cáo mới của ApplyBoard.

Based on data from January to April 2025, ApplyBoard, a Canadian educational technology company, projects that Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) will approve 124,000 new study permits this year, down over 50% from 2024.

  • Dựa trên dữ liệu từ tháng 1 đến tháng 4 năm 2025, ApplyBoard, một công ty công nghệ giáo dục Canada, dự báo rằng Cơ quan Di trú, Người tị nạn và Quốc tịch Canada (IRCC) sẽ phê duyệt 124,000 giấy phép học tập mới trong năm nay, giảm hơn 50% so với năm 2024.

During the first four months of 2025, study permit applications for university bachelor's programs fell 39% year-on-year to 12,458, while applications for university graduate programs dropped 32% to 12,026, the report cited, using data from the IRCC.

  • Trong bốn tháng đầu tiên của năm 2025, số lượng đơn xin giấy phép học tập cho chương trình cử nhân đại học giảm 39% so với cùng kỳ năm trước xuống còn 12,458, trong khi đơn xin giấy phép học tập cho chương trình sau đại học giảm 32% xuống còn 12,026, báo cáo trích dẫn, sử dụng dữ liệu từ IRCC.

Canada's introduction of study permit caps in 2024 resulted in a 45% decline in new student approvals to 280,000 compared to the previous year.

  • Việc Canada giới thiệu hạn mức giấy phép học tập vào năm 2024 đã dẫn đến sự giảm sút 45% trong số lượng sinh viên mới được phê duyệt xuống còn 280,000 so với năm trước.

Across all study levels, the average approval rate for new study permits from January to April 2025 was approximately 33%, a 14 percentage point drop from the full-year 2024 rate of 47%.

  • Trên tất cả các cấp độ học tập, tỷ lệ phê duyệt trung bình cho giấy phép học tập mới từ tháng 1 đến tháng 4 năm 2025 là khoảng 33%, giảm 14 điểm phần trăm so với tỷ lệ cả năm 2024 là 47%.

This decline resulted in fewer than 31,000 new study permit approvals during the four-month period, representing a nearly 70% year-on-year decrease.

  • Sự giảm sút này dẫn đến việc ít hơn 31,000 giấy phép học tập mới được phê duyệt trong giai đoạn bốn tháng, tương đương giảm gần 70% so với cùng kỳ năm trước.

The figure, however, did not include study permit extensions, which account not only for students extending their current studies but also for those switching programs or study levels.

  • Con số này, tuy nhiên, không bao gồm các lần gia hạn giấy phép học tập, bao gồm cả sinh viên gia hạn học tập hiện tại của họ và những người chuyển đổi chương trình hoặc cấp độ học tập.

When extensions are included, total approvals approach the intended cap: around 503,000 new study permits and extensions were approved in 2024, compared to a cap of nearly 542,000.

  • Khi bao gồm các lần gia hạn, tổng số phê duyệt tiếp cận hạn mức dự định: khoảng 503,000 giấy phép học tập mới và gia hạn được phê duyệt vào năm 2024, so với hạn mức gần 542,000.

The report reveals that study permit extensions are projected to make up 60% of the total international student volume this year, three times higher than the 20% share initially projected by the IRCC.

  • Báo cáo tiết lộ rằng các lần gia hạn giấy phép học tập được dự báo sẽ chiếm 60% tổng số sinh viên quốc tế trong năm nay, gấp ba lần so với tỷ lệ 20% ban đầu được IRCC dự báo.

"The significant rise in study permit extensions outpaced our initial estimations," an ApplyBoard spokesperson told The PIE News, noting the shift could "jeopardize" Canada's reputation as a top study abroad destination.

  • "Sự gia tăng đáng kể trong các lần gia hạn giấy phép học tập đã vượt qua dự đoán ban đầu của chúng tôi," một phát ngôn viên của ApplyBoard nói với The PIE News, lưu ý rằng sự chuyển đổi này có thể "đe dọa" danh tiếng của Canada như một điểm đến hàng đầu để du học.

ApplyBoard attributes part of the downturn to the government's increase in required proof of funds, which has made it harder for students to qualify.

  • ApplyBoard cho rằng phần nào sự suy giảm này là do chính phủ tăng yêu cầu chứng minh tài chính, khiến cho sinh viên khó đủ điều kiện hơn.

In a recent update, the IRCC announced that starting Sept. 1, 2025, international students applying for Canadian study permits (excluding Quebec) must show more than CA$22,895 (US$16,780) in available funds, an increase of nearly 11% from the previous requirement.

  • Trong một cập nhật gần đây, IRCC thông báo rằng bắt đầu từ ngày 1 tháng 9 năm 2025, sinh viên quốc tế nộp đơn xin giấy phép học tập Canada (trừ Quebec) phải chứng minh có hơn CA$22,895 (US$16,780) tài chính khả dụng, tăng gần 11% so với yêu cầu trước đó.

Since late 2023, Canada has introduced new measures for international students. In early December that year, IRCC announced that for study permit applications submitted on or after Jan. 1, 2024, single applicants must demonstrate CA$20,635 in available funds, double the earlier threshold of CA$10,000.

  • Từ cuối năm 2023, Canada đã giới thiệu các biện pháp mới đối với sinh viên quốc tế. Đầu tháng 12 năm đó, IRCC thông báo rằng đối với các đơn xin giấy phép học tập nộp vào hoặc sau ngày 1 tháng 1 năm 2024, các ứng viên đơn lẻ phải chứng minh có CA$20,635 tài chính khả dụng, gấp đôi ngưỡng trước đó là CA$10,000.

Beyond damaging Canada's reputation in international education, the steep decline in new international students could result in talent shortages in critical industries, the report warned.

  • Ngoài việc làm tổn hại danh tiếng của Canada trong giáo dục quốc tế, sự giảm sút mạnh về số lượng sinh viên quốc tế mới có thể dẫn đến thiếu hụt tài năng trong các ngành công nghiệp quan trọng, báo cáo cảnh báo.

ApplyBoard also cautioned that educational institutions may face financial instability and reduced campus diversity, potentially forcing domestic students to bear higher tuition fees.

  • ApplyBoard cũng cảnh báo rằng các cơ sở giáo dục có thể đối mặt với sự bất ổn tài chính và giảm sự đa dạng trong khuôn viên trường, có thể buộc sinh viên trong nước phải chịu học phí cao hơn.

Domestic college enrolment in Canada has dropped by 5.7%, from 1,842,903 in 2013/2014 to 1,738,095 in 2022/2023, according to Statistics Canada, a government agency.

  • Số lượng sinh viên đại học trong nước tại Canada đã giảm 5.7%, từ 1,842,903 trong năm học 2013/2014 xuống còn 1,738,095 trong năm học 2022/2023, theo cơ quan Thống kê Canada, một cơ quan chính phủ.

Experts warn that the falling number of international students will not be sufficient to offset this shortfall.

  • Các chuyên gia cảnh báo rằng số lượng sinh viên quốc tế giảm sẽ không đủ để bù đắp sự thiếu hụt này.

ApplyBoard echoed broader industry concerns, warning that these developments could undermine local economies and Canada's innovation capacity, especially "at a time when AI is transforming the workforce and the role of post-secondary education is more critical than ever."

  • ApplyBoard phản ánh lo ngại rộng rãi của ngành, cảnh báo rằng những phát triển này có thể làm suy yếu nền kinh tế địa phương và khả năng đổi mới của Canada, đặc biệt "trong thời điểm AI đang biến đổi lực lượng lao động và vai trò của giáo dục sau trung học trở nên quan trọng hơn bao giờ hết."

While the Canadian government has pledged to reduce the number of temporary residents to 5% of the total population by 2027, critics argue that policymakers have seriously underestimated the consequences of these policies.

  • Trong khi chính phủ Canada đã cam kết giảm số lượng cư dân tạm thời xuống 5% tổng dân số vào năm 2027, những người chỉ trích cho rằng các nhà hoạch định chính sách đã đánh giá thấp nghiêm trọng hậu quả của các chính sách này.

The country recorded almost no population growth in the first quarter of 2025, with declining international student numbers representing the biggest drop in temporary residents since the start of the pandemic.

  • Quốc gia này ghi nhận gần như không có tăng trưởng dân số trong quý đầu tiên của năm 2025, với số lượng sinh viên quốc tế giảm đại diện cho sự giảm sút lớn nhất về số lượng cư dân tạm thời kể từ khi bắt đầu đại dịch.
View the original post here .

Wife of Vietnam's biggest forex scam mastermind arrested in Thailand

  • Vợ của kẻ chủ mưu lừa đảo forex lớn nhất Việt Nam bị bắt tại Thái Lan
  • July 08, 2025

Ngo Thi Theu, the wife of wanted fugitive Le Khac Ngo, also known as "Mr. Hunter," has been arrested in Thailand through cooperation between Hanoi police and Interpol.

  • Ngô Thị Theu, vợ của tội phạm truy nã Lê Khắc Ngô, còn được biết đến với tên "Mr. Hunter," đã bị bắt tại Thái Lan thông qua sự hợp tác giữa cảnh sát Hà Nội và Interpol.

According to Major General Nguyen Thanh Tung, Director of Hanoi Police, Theu, who is currently caring for a young child, cannot be extradited immediately. "We made the arrest in time because Theu was preparing to flee to Turkey. We will gather more information once she is brought back to Vietnam," said Tung at a press briefing on Monday.

  • Theo Thiếu tướng Nguyễn Thanh Tùng, Giám đốc Công an Hà Nội, Theu, hiện đang chăm sóc một đứa trẻ nhỏ, không thể bị dẫn độ ngay lập tức. "Chúng tôi đã kịp thời bắt giữ vì Theu đang chuẩn bị trốn sang Thổ Nhĩ Kỳ. Chúng tôi sẽ thu thập thêm thông tin khi cô ấy được đưa về Việt Nam," ông Tùng nói trong buổi họp báo vào thứ Hai.

Authorities also announced the arrest of Nguyen Thi Thuy, 43, who served as an accountant for Pho Duc Nam, a social media influencer more commonly known as TikToker "Mr. Pips."

  • Các cơ quan chức năng cũng thông báo việc bắt giữ Nguyễn Thị Thủy, 43 tuổi, người đã làm kế toán cho Phó Đức Nam, một người có ảnh hưởng trên mạng xã hội thường được biết đến với tên TikToker "Mr. Pips."

Nam, 31, and more than 30 accomplices were detained between Oct. 25 and Dec. 10 last year. They are under investigation for crimes including fraudulent appropriation of assets and money laundering.

  • Nam, 31 tuổi, và hơn 30 đồng phạm đã bị bắt giữ từ ngày 25 tháng 10 đến ngày 10 tháng 12 năm ngoái. Họ đang bị điều tra về các tội danh bao gồm chiếm đoạt tài sản một cách gian lận và rửa tiền.

Hanoi police have described the case as "the biggest foreign currency and stock fraud in Vietnam ever."

  • Công an Hà Nội đã mô tả vụ án này là "vụ lừa đảo ngoại tệ và cổ phiếu lớn nhất từ trước đến nay ở Việt Nam."

Lê Khắc Ngọ lúc chưa bị bắt.

Le Khac Ngo in a photo provided by police.

  • Lê Khắc Ngô trong một bức ảnh do cảnh sát cung cấp.

According to investigators, in 2021, Nam and Ngo, who remains at large, teamed up with a Turkish national to run a large-scale fraudulent trading scheme. They established a company with 44 offices in Ho Chi Minh City and many others in Hanoi and across the country, offering unlicensed stock brokerage and financial services through a workforce of 1,000 employees, none of whom held proper licenses.

  • Theo các nhà điều tra, vào năm 2021, Nam và Ngô, người vẫn đang lẩn trốn, đã hợp tác với một người quốc tịch Thổ Nhĩ Kỳ để thực hiện một kế hoạch giao dịch gian lận quy mô lớn. Họ thành lập một công ty với 44 văn phòng ở Thành phố Hồ Chí Minh và nhiều văn phòng khác ở Hà Nội và khắp cả nước, cung cấp dịch vụ môi giới chứng khoán và tài chính không được cấp phép thông qua một đội ngũ gồm 1,000 nhân viên, không ai trong số họ có giấy phép hợp lệ.

The group allegedly defrauded over 2,660 victims by operating a fake stock trading platform. The platform did not facilitate real trades but was instead used to funnel investors' money into the suspects' accounts.

  • Nhóm này bị cáo buộc lừa đảo hơn 2,660 nạn nhân bằng cách vận hành một nền tảng giao dịch chứng khoán giả. Nền tảng này không thực hiện các giao dịch thực mà thay vào đó được sử dụng để chuyển tiền của nhà đầu tư vào tài khoản của các nghi phạm.

Following Nam's instructions, employees lured customers by encouraging them to make small, profitable trades. Once trust was built, victims were persuaded to invest larger sums, eventually losing significant amounts of money.

  • Theo hướng dẫn của Nam, nhân viên đã dụ khách hàng bằng cách khuyến khích họ thực hiện các giao dịch nhỏ có lợi nhuận. Khi đã xây dựng được lòng tin, các nạn nhân được thuyết phục đầu tư số tiền lớn hơn, cuối cùng mất một số tiền đáng kể.

Victims were then directed to a second platform, said to help them recover their losses, only to fall victim to further deception.

  • Các nạn nhân sau đó được hướng dẫn tới một nền tảng thứ hai, được cho là giúp họ phục hồi các khoản lỗ, chỉ để rơi vào sự lừa đảo thêm.

Police have seized VND5.3 trillion (US$208 million) in assets connected to the case.

  • Cảnh sát đã thu giữ 5.3 nghìn tỷ đồng (208 triệu USD) tài sản liên quan đến vụ án.

Tang vật vàng miếng thu giữ trong vụ án. Ảnh: Công an cung cấp

Gold bars seized from the ring. Photo by police

  • Các thỏi vàng bị thu giữ từ nhóm lừa đảo. Ảnh do cảnh sát cung cấp

Nam reportedly used his financial expertise, technological knowledge, and English skills to collaborate with foreign partners and operate the scam. He also leveraged social media to showcase an extravagant lifestyle, posting images of luxury villas and high-end cars to lure in investors.

  • Nam được cho là đã sử dụng kiến thức tài chính, công nghệ và kỹ năng tiếng Anh của mình để hợp tác với các đối tác nước ngoài và vận hành vụ lừa đảo. Anh ta cũng tận dụng mạng xã hội để khoe lối sống xa hoa, đăng ảnh biệt thự sang trọng và xe hơi cao cấp để thu hút nhà đầu tư.

"When people see my beautiful houses and luxurious cars they are persuaded to make investments," he told police last year.

  • "Khi mọi người thấy nhà đẹp và xe sang của tôi, họ bị thuyết phục đầu tư," anh ta nói với cảnh sát năm ngoái.

Major General Tung expressed concern that many of those working for the ring were students and young adults who were aware of the fraudulent nature of Mr. Pips' platforms but failed to report it.

  • Thiếu tướng Tùng bày tỏ lo ngại rằng nhiều người làm việc cho nhóm này là sinh viên và thanh niên, dù biết rõ tính chất gian lận của các nền tảng của Mr. Pips nhưng không báo cáo.

"In the coming days, the police will classify the cases and take severe action against these individuals," he said.

  • "Trong những ngày tới, cảnh sát sẽ phân loại các trường hợp và có hành động nghiêm khắc đối với những cá nhân này," ông nói.

So far, police have identified 571 victims and are urging more to come forward.

  • Cho đến nay, cảnh sát đã xác định 571 nạn nhân và đang kêu gọi thêm người tới trình báo.

"Many people are misunderstanding, thinking that they lost money in stock investments and so they're not coming forward. However, we ask the victims to come in for questioning because we have seized a lot of money, and it will eventually be returned," Tung said.

  • "Nhiều người đang hiểu nhầm, nghĩ rằng họ mất tiền trong đầu tư chứng khoán nên không tới trình báo. Tuy nhiên, chúng tôi kêu gọi các nạn nhân đến để thẩm vấn vì chúng tôi đã thu giữ nhiều tiền, và nó sẽ được trả lại sau," ông Tùng nói.

Authorities have issued an international arrest warrant for the Turkish suspect believed to be the ringleader of the operation. Hanoi Police also continue to call on Ngo to surrender.

  • Các cơ quan chức năng đã phát lệnh bắt quốc tế đối với nghi phạm người Thổ Nhĩ Kỳ được cho là kẻ cầm đầu của vụ án. Công an Hà Nội cũng tiếp tục kêu gọi Ngô ra đầu thú.
View the original post here .

Vietnam's aviation industry takes off

  • Ngành hàng không Việt Nam cất cánh
  • July 08, 2025

This summer marks the peak season for Vietnams aviation sector, presenting a dynamic and more promising outlook than ever before.

  • Mùa hè này đánh dấu mùa cao điểm cho ngành hàng không Việt Nam, mang đến một cái nhìn năng động và triển vọng hơn bao giờ hết.

Impressive recovery figures for international routes, along with newly launched strategic partnerships with foreign airlines, are gradually shifting Vietnams aviation industry away from a competitive domestic market towards the more profitable international segment.

  • Các con số hồi phục ấn tượng cho các tuyến quốc tế, cùng với các mối quan hệ đối tác chiến lược mới được khởi động với các hãng hàng không nước ngoài, đang dần chuyển ngành hàng không Việt Nam khỏi thị trường nội địa cạnh tranh sang phân khúc quốc tế có lợi nhuận cao hơn.

Stable growth

  • Tăng trưởng ổn định

According to the Civil Aviation Authority of Vietnam (CAAV), in the first half of 2025, the entire market served 41.3 million passengers, representing a 10% increase compared to the same period in 2024. Notably, the international market accounted for 23 million passengers, up by 13%, while the domestic maintained a steady 7% growth with 18.4 million passengers.

  • Theo Cục Hàng không Dân dụng Việt Nam (CAAV), trong nửa đầu năm 2025, toàn bộ thị trường đã phục vụ 41,3 triệu hành khách, tăng 10% so với cùng kỳ năm 2024. Đáng chú ý, thị trường quốc tế chiếm 23 triệu hành khách, tăng 13%, trong khi thị trường nội địa duy trì mức tăng trưởng ổn định 7% với 18,4 triệu hành khách.

Nguyen Van Nhung, chief accountant of airport operator Airports Corporation of Vietnam (ACV), observed that the international segment has almost fully recovered. Major markets such as China, Japan, South Korea, Southeast Asia, India, and Australia have all demonstrated stable growth.

  • Nguyễn Văn Nhung, kế toán trưởng của Tổng công ty Cảng hàng không Việt Nam (ACV), cho biết phân khúc quốc tế đã gần như phục hồi hoàn toàn. Các thị trường chính như Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Đông Nam Á, Ấn Độ và Úc đều có sự tăng trưởng ổn định.

This robust recovery provides a solid foundation for ACV to continue investing in infrastructure upgrades and improve service quality across 22 airports nationwide. ACV currently manages nine international airports and 13 domestic airports, delivering security, ground services, passenger assistance, and flight operations support for most domestic and international carriers.

  • Sự hồi phục mạnh mẽ này cung cấp nền tảng vững chắc để ACV tiếp tục đầu tư nâng cấp cơ sở hạ tầng và cải thiện chất lượng dịch vụ tại 22 sân bay trên toàn quốc. ACV hiện quản lý 9 sân bay quốc tế và 13 sân bay nội địa, cung cấp dịch vụ an ninh, dịch vụ mặt đất, hỗ trợ hành khách và hỗ trợ điều hành chuyến bay cho hầu hết các hãng hàng không trong và ngoài nước.

The strong rebound in international travelers not only boosts ground service revenues but also generates vital investment resources to address infrastructure bottlenecksfrom congestion at major airports like Noi Bai and Tan Son Nhat to upgrading facilities at popular tourist gateways such as Cam Ranh and Phu Quoc.

  • Sự phục hồi mạnh mẽ của lượng khách quốc tế không chỉ tăng doanh thu dịch vụ mặt đất mà còn tạo ra nguồn đầu tư quan trọng để giải quyết những tắc nghẽn cơ sở hạ tầng — từ sự quá tải tại các sân bay lớn như Nội Bài và Tân Sơn Nhất đến việc nâng cấp cơ sở hạ tầng tại các cửa ngõ du lịch phổ biến như Cam Ranh và Phú Quốc.

Although domestic fares are regulated by ceiling prices, intense competition compels airlines to offer frequent discounts and promotional fares to attract customers. Consequently, profit margins on domestic tickets are approaching their limits.

  • Mặc dù giá vé nội địa được điều chỉnh bởi mức giá trần, sự cạnh tranh gay gắt buộc các hãng hàng không phải thường xuyên đưa ra các chương trình giảm giá và khuyến mãi để thu hút khách hàng. Do đó, biên lợi nhuận trên vé nội địa đang tiến gần đến giới hạn của nó.

Therefore, expanding international services and broadening flight networks is an inevitable strategy to open new profit channels, cater to high-spending passenger segments, and support Vietnams tourism industry in attracting direct foreign currency inflows.

  • Vì vậy, mở rộng dịch vụ quốc tế và mở rộng mạng lưới chuyến bay là chiến lược không thể tránh khỏi để mở ra các kênh lợi nhuận mới, phục vụ các phân khúc hành khách có chi tiêu cao và hỗ trợ ngành du lịch Việt Nam trong việc thu hút dòng tiền ngoại tệ trực tiếp.

Vietnam Airlines is leading this trend, having launched a direct HanoiMilan route earlier in July, bringing its total number of direct European routes to 10.

  • Vietnam Airlines đang dẫn đầu xu hướng này, khi đã khởi động tuyến bay trực tiếp Hà Nội–Milan vào đầu tháng 7, nâng tổng số tuyến bay trực tiếp đến châu Âu lên 10.

Simultaneously, the carrier announced a codeshare partnership with Saudia Airlines, the national carrier of Saudi Arabia. This agreement enables Vietnamese passengers to travel to Jeddah and Riyadh with a single ticket and check-in process, while accumulating SkyTeam alliance miles.

  • Đồng thời, hãng hàng không này đã công bố hợp tác chia sẻ mã với Saudia Airlines, hãng hàng không quốc gia của Ả Rập Saudi. Thỏa thuận này cho phép hành khách Việt Nam đi đến Jeddah và Riyadh với một vé duy nhất và quy trình check-in, đồng thời tích lũy dặm bay của liên minh SkyTeam.

A Vietnam Airlines representative stated that the codeshare deal opens a new connection between Vietnam and the Middle Easta market rich in tourism, pilgrimage, and commerce potential with strong spending power. This is a strategic move as Saudi Arabia attracts international tourists with its luxury services and unique culture, while also serving as a vital East-West transit hub.

  • Đại diện của Vietnam Airlines cho biết, thỏa thuận chia sẻ mã mở ra một kết nối mới giữa Việt Nam và Trung Đông — một thị trường phong phú về tiềm năng du lịch, hành hương và thương mại với sức chi tiêu mạnh mẽ. Đây là một bước đi chiến lược khi Ả Rập Saudi thu hút du khách quốc tế với các dịch vụ sang trọng và văn hóa độc đáo, đồng thời đóng vai trò là một trung tâm vận chuyển quan trọng giữa Đông và Tây.

Low-cost, foreign carriers join the race

  • Hãng hàng không giá rẻ, hãng nước ngoài tham gia cuộc đua

Not only traditional airlines but also low-cost carrier Vietjet is aggressively expanding its international footprint, focusing on the Chinese marketthe largest source of tourists before the COVID-19 pandemic, expected to rebound strongly with relaxed visa policies.

  • Không chỉ các hãng hàng không truyền thống mà hãng hàng không giá rẻ Vietjet cũng đang mở rộng mạnh mẽ dấu ấn quốc tế của mình, tập trung vào thị trường Trung Quốc — nguồn du khách lớn nhất trước đại dịch COVID-19, dự kiến sẽ phục hồi mạnh mẽ với các chính sách visa nới lỏng.

At the beginning of July, Vietjet inaugurated a direct HanoiChengdu route, extending its dense network from Hanoi and Ho Chi Minh City to Beijing, Shanghai, Guangzhou, and Xian. Flights operate four times weekly with convenient night departures catering to both business travelers and tourists.

  • Đầu tháng 7, Vietjet đã khai trương tuyến bay trực tiếp Hà Nội–Thành Đô, mở rộng mạng lưới dày đặc từ Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh đến Bắc Kinh, Thượng Hải, Quảng Châu và Tây An. Các chuyến bay hoạt động bốn lần mỗi tuần với các chuyến bay đêm thuận tiện phục vụ cả khách doanh nhân và du khách.

Nguyen Hung, a frequent traveler, commented that previously business trips required transiting through Guangzhou, which was time-consuming and costly. Now, the direct flight with convenient night timings and competitive fares makes travel much easier for both business and leisure.

  • Nguyễn Hùng, một người hay đi công tác, nhận xét rằng trước đây các chuyến công tác phải quá cảnh qua Quảng Châu, rất tốn thời gian và chi phí. Hiện tại, chuyến bay trực tiếp với giờ bay đêm thuận tiện và giá vé cạnh tranh giúp việc đi lại dễ dàng hơn cho cả công việc và giải trí.

Foreign carriers have also swiftly capitalised on Vietnams tourism potential. Scoot, the low-cost arm of Singapore Airlines, announced it will launch a direct SingaporeCam Ranh route starting November 21, operating twice weekly, with plans to increase frequency to five times weekly from January 2026. This is the first direct flight connecting Singapore with Cam Ranh.

  • Các hãng hàng không nước ngoài cũng nhanh chóng tận dụng tiềm năng du lịch của Việt Nam. Scoot, nhánh hàng không giá rẻ của Singapore Airlines, thông báo sẽ khởi động tuyến bay trực tiếp Singapore–Cam Ranh bắt đầu từ ngày 21 tháng 11, hoạt động hai lần mỗi tuần, với kế hoạch tăng tần suất lên năm lần mỗi tuần từ tháng 1 năm 2026. Đây là chuyến bay trực tiếp đầu tiên kết nối Singapore với Cam Ranh.

A representative of Cam Ranh International Terminal noted that Scoots choice of Cam Ranh, alongside Da Nang and Kota Bharu (Malaysia), to establish its Southeast Asia network highlights the appeal of Vietnams coastal tourism. The route will not only serve local residents of Khanh Hoa province but also attract Singaporean tourists and international travelers connecting via Changi Airportone of the worlds leading transit hubs.

  • Đại diện của Cảng hàng không quốc tế Cam Ranh ghi nhận rằng việc Scoot chọn Cam Ranh, cùng với Đà Nẵng và Kota Bharu (Malaysia), để thiết lập mạng lưới Đông Nam Á của họ nhấn mạnh sức hút của du lịch ven biển Việt Nam. Tuyến bay này không chỉ phục vụ cư dân địa phương của tỉnh Khánh Hòa mà còn thu hút du khách Singapore và du khách quốc tế kết nối qua Sân bay Changi — một trong những trung tâm trung chuyển hàng đầu thế giới.

Scoots launch of flights to Cam Ranh is expected to give a significant boost to the local tourism sector, benefiting hotels, resorts, transport services, tour guides, and catering businesses, while helping Khanh Hoa affirm its position as Vietnams premier coastal tourism center.

  • Việc Scoot khởi động các chuyến bay đến Cam Ranh dự kiến sẽ mang lại cú hích lớn cho ngành du lịch địa phương, có lợi cho các khách sạn, khu nghỉ dưỡng, dịch vụ vận chuyển, hướng dẫn viên du lịch và các doanh nghiệp phục vụ ăn uống, đồng thời giúp Khánh Hòa khẳng định vị trí của mình như là trung tâm du lịch ven biển hàng đầu của Việt Nam.
View the original post here .

Hong Kong actress Maggie Cheung and alleged new love interest photographed together in Paris

  • Nữ diễn viên Hong Kong Maggie Cheung và người tình mới bị nghi ngờ được chụp ảnh cùng nhau tại Paris
  • July 08, 2025

Actress Maggie Cheung was recently spotted in Paris with a Chinese man, believed to be in his 40s, sparking speculation about a possible new romance.

  • Nữ diễn viên Maggie Cheung gần đây đã bị bắt gặp tại Paris cùng một người đàn ông Trung Quốc, được cho là ở độ tuổi 40, khiến dư luận đồn đoán về một mối tình lãng mạn mới.

Hong Kong actress Maggie Cheung. Photo from Maggie Cheung super topics Weibo

Hong Kong actress Maggie Cheung. Photo from Maggie Cheung super topic's Weibo

  • Nữ diễn viên Hong Kong Maggie Cheung. Ảnh từ Weibo của chủ đề siêu hâm mộ Maggie Cheung

According to Dimsum Daily, photos of Cheung strolling alongside her male companion, both appearing in high spirits, surfaced online. Sporting a youthful and contemporary style, Cheung wore sunglasses and a cap, paired with a grey tank top and wide-leg denim trousers. She accessorized with necklaces, adding to her vibrant look.

  • Theo Dimsum Daily, những bức ảnh của Cheung đi dạo cùng người bạn đồng hành nam, cả hai đều trông rất vui vẻ, đã xuất hiện trên mạng. Cheung, mang phong cách trẻ trung và hiện đại, đeo kính râm và mũ lưỡi trai, kết hợp với áo tank top màu xám và quần jeans ống rộng. Cô còn đeo thêm những chiếc vòng cổ, làm tăng thêm vẻ sôi động cho ngoại hình.

Her companion, dressed casually in a deep grey T-shirt and white trousers, completed his outfit with a black branded shoulder bag. A sizable tattoo was visible on his left arm, though his full appearance was not entirely clear in the photos circulating online.

  • Người bạn đồng hành của cô, mặc áo thun màu xám đậm và quần trắng, hoàn thiện bộ trang phục với một chiếc túi đeo vai có thương hiệu màu đen. Một hình xăm khá lớn xuất hiện trên cánh tay trái của anh ta, mặc dù diện mạo đầy đủ của anh ta không hoàn toàn rõ ràng trong những bức ảnh lan truyền trên mạng.

At 61, Cheung remains one of Asias most successful and internationally acclaimed actresses. She has received numerous prestigious awards, including the Best Actress Award at the Berlin International Film Festival for her role in the 1991 film "Center Stage" and became the first Asian actress to win the Best Actress Award at the Cannes Film Festival for her performance in the 2004 film "Clean."

  • Ở tuổi 61, Cheung vẫn là một trong những nữ diễn viên thành công và được quốc tế công nhận nhất châu Á. Cô đã nhận được nhiều giải thưởng danh giá, bao gồm Giải Nữ diễn viên xuất sắc nhất tại Liên hoan phim quốc tế Berlin cho vai diễn trong phim "Center Stage" năm 1991 và trở thành nữ diễn viên châu Á đầu tiên giành Giải Nữ diễn viên xuất sắc nhất tại Liên hoan phim Cannes cho vai diễn trong phim "Clean" năm 2004.

In recent years, Cheung has kept a low profile, staying away from film projects while occasionally sharing glimpses of her life on Douyin and attending fashion events.

  • Trong những năm gần đây, Cheung đã giữ một hồ sơ thấp, tránh xa các dự án phim trong khi thỉnh thoảng chia sẻ những khoảnh khắc của cuộc sống của cô trên Douyin và tham dự các sự kiện thời trang.
View the original post here .

TVB actor Lee Lung Kei, 75, reunites with fiancée Chris Wong, 37 years his junior, after her release from prison

  • Diễn viên TVB Lee Lung Kei, 75 tuổi, tái ngộ với vị hôn thê Chris Wong, trẻ hơn anh 37 tuổi, sau khi cô được thả khỏi nhà tù
  • July 08, 2025

Hong Kong actor Lee Lung Kei was reunited with his fiancée Chris Wong after she was released from prison, having served a sentence for multiple convictions, including overstaying her Hong Kong tourist visa.

  • Diễn viên Hong Kong Lee Lung Kei đã tái ngộ với vị hôn thê Chris Wong sau khi cô được thả khỏi nhà tù, sau khi phục vụ án tù vì nhiều tội danh, bao gồm việc ở lại quá thời hạn visa du lịch Hong Kong.

Hong Kong actor Lee Lung Kei (L) and his fiancée Chris Wong. Photo from Wongs Instagram

Hong Kong actor Lee Lung Kei (L) and his fiancée Chris Wong. Photo from Wong's Instagram

  • Diễn viên Hong Kong Lee Lung Kei (trái) và vị hôn thê Chris Wong. Ảnh từ Instagram của Wong

According to Dimsum Daily, Wong, who was convicted on five charges, was deported upon her release on Monday and entered mainland China through the Shenzhen Bay Immigration Control Point.

  • Theo Dimsum Daily, Wong, người bị kết án với năm tội danh, đã bị trục xuất sau khi được thả vào thứ Hai và nhập cảnh vào Trung Quốc đại lục qua Điểm Kiểm Soát Di Trú Vịnh Thâm Quyến.

A mainland Chinese national, Wong was arrested in Feb. 2024 for overstaying her Hong Kong tourist visa. Her legal troubles deepened in May 2024 when she was found to have used fraudulent U.S. aviation college graduation certificates to apply under Hong Kongs Mainland Talents and Professionals Scheme. In June 2024, she was sentenced to prison for five offenses, including document forgery and submitting false information. She pleaded guilty and accepted her sentence.

  • Là công dân Trung Quốc đại lục, Wong đã bị bắt vào tháng Hai năm 2024 vì ở lại quá thời hạn visa du lịch Hong Kong. Các vấn đề pháp lý của cô càng trở nên nghiêm trọng vào tháng Năm năm 2024 khi cô bị phát hiện sử dụng chứng chỉ tốt nghiệp giả từ một trường đại học hàng không Mỹ để nộp đơn theo Chương trình Tài năng và Chuyên gia từ Đại lục của Hong Kong. Vào tháng Sáu năm 2024, cô đã bị kết án tù vì năm tội danh, bao gồm làm giả tài liệu và cung cấp thông tin sai lệch. Cô đã nhận tội và chấp nhận án phạt.

Witnesses reported seeing Lee at the immigration hall in Shenzhen at around 2 p.m. on Monday, holding a bouquet of pink roses, eagerly awaiting his fiancées arrival. After a short wait, Wong emerged from the passageway, and Lee called out, "Darling! Darling!" The couple shared a heartfelt embrace.

  • Những nhân chứng đã báo cáo nhìn thấy Lee tại phòng nhập cảnh ở Thâm Quyến vào khoảng 2 giờ chiều thứ Hai, cầm một bó hoa hồng màu hồng, háo hức chờ đợi sự xuất hiện của vị hôn thê. Sau một thời gian chờ đợi ngắn, Wong xuất hiện từ lối đi và Lee đã gọi lớn, "Em yêu! Em yêu!" Cặp đôi đã chia sẻ một cái ôm đầy cảm xúc.

In an interview with local media, Lee expressed his joy, saying: "I am extremely happy because Ive been waiting for this moment for so long."

  • Trong một cuộc phỏng vấn với truyền thông địa phương, Lee đã bày tỏ niềm hạnh phúc của mình, nói rằng: "Tôi cực kỳ hạnh phúc vì tôi đã chờ đợi khoảnh khắc này lâu lắm rồi."

"I cant wait to see what she would like to eat, and then take her out for a meal," he added. "Ill make sure she looks beautiful."

  • "Tôi không thể chờ đợi để biết cô ấy muốn ăn gì, và sau đó đưa cô ấy đi ăn," anh nói thêm. "Tôi sẽ đảm bảo cô ấy trông thật đẹp."

Previously, Lee revealed that he and Wong planned to register their marriage shortly after her release and take their wedding photos during a honeymoon trip.

  • Trước đó, Lee đã tiết lộ rằng anh và Wong dự định đăng ký kết hôn ngay sau khi cô được thả và chụp ảnh cưới trong chuyến đi tuần trăng mật.

At 75, Lee is best known for his roles in TVB dramas such as "The Return of the Condor Heroes," "The Smiling, Proud Wanderer," "Journey to the West," and "Forensic Heroes." He has three adult children from a previous marriage in the 1970seach of whom is older than Wong.

  • Ở tuổi 75, Lee nổi tiếng với các vai diễn trong các bộ phim truyền hình TVB như "Thần Điêu Đại Hiệp," "Tiếu Ngạo Giang Hồ," "Tây Du Ký," và "Anh Hùng Pháp Y." Anh có ba người con trưởng thành từ cuộc hôn nhân trước vào những năm 1970 - mỗi người đều lớn tuổi hơn Wong.

Lee and Wong, now 38, met in 2016 when he was 66. The couple had originally planned to wed in late 2023 but postponed the ceremony following the death of Wongs father.

  • Lee và Wong, hiện 38 tuổi, gặp nhau vào năm 2016 khi anh 66 tuổi. Cặp đôi đã dự định kết hôn vào cuối năm 2023 nhưng hoãn lễ cưới sau cái chết của cha Wong.
View the original post here .

Stocks rise 3 days in a row

  • Chứng khoán tăng 3 ngày liên tiếp
  • July 08, 2025

Vietnams benchmark VN-Index rose 0.96% to 1,415.46 points Tuesday, its third consecutive gaining session.

  • VN-Index chuẩn của Việt Nam đã tăng 0,96% lên 1.415,46 điểm vào thứ Ba, đây là phiên tăng liên tiếp thứ ba.

The index closed 13.4 points higher after rising 15.1 points in the previous session.

  • Chỉ số này đã kết thúc phiên với mức tăng 13,4 điểm sau khi tăng 15,1 điểm trong phiên trước đó.

Trading on the Ho Chi Minh Stock Exchange, on which the index is based, was steady at VND28.29 trillion (US$1.08 billion).

  • Giao dịch trên Sở Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh, nơi chỉ số được dựa trên, ổn định ở mức 28,29 nghìn tỷ đồng (1,08 tỷ USD).

The VN30 basket, comprising the 30 largest capped stocks, saw 23 tickers in the green.

  • Rổ VN30, bao gồm 30 cổ phiếu vốn hóa lớn nhất, có 23 mã tăng điểm.

VJC of budget airline Vietjet led with a 5.6% rise, followed by HPG of steelmaker Hoa Phat Group, up 4.7%.

  • VJC của hãng hàng không giá rẻ Vietjet dẫn đầu với mức tăng 5,6%, tiếp theo là HPG của nhà sản xuất thép Tập đoàn Hòa Phát, tăng 4,7%.

VHM of property giant Vinhomes rose 3% and SSI of brokerage SSI Securities Corporation closed 2.9% higher.

  • VHM của đại gia bất động sản Vinhomes tăng 3% và SSI của công ty môi giới Chứng khoán SSI đóng cửa tăng 2,9%.

Two blue chips fell. BVH of insurance company Bao Viet Holdings and TPB of private TPBank both closed with a 1.1% decline.

  • Hai cổ phiếu blue chip giảm. BVH của công ty bảo hiểm Bảo Việt Holdings và TPB của ngân hàng tư nhân TPBank đều đóng cửa giảm 1,1%.

Foreign investors were net buyers for the fifth session in a row to the tune of VND1.5 trillion, mainly buying HPG and FPT of tech giant FPT Corporation.

  • Nhà đầu tư nước ngoài là người mua ròng trong phiên thứ năm liên tiếp với số tiền 1,5 nghìn tỷ đồng, chủ yếu mua HPG và FPT của tập đoàn công nghệ FPT Corporation.

The HNX-Index for stocks on the Hanoi Stock Exchange, home to mid and small caps, rose 0.75% while the UPCoM-Index for the Unlisted Public Companies Market closed 0.34% higher.

  • Chỉ số HNX-Index của các cổ phiếu trên Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội, nơi có các cổ phiếu vốn hóa trung và nhỏ, tăng 0,75% trong khi chỉ số UPCoM-Index của Thị trường Công ty Đại chúng chưa niêm yết đóng cửa tăng 0,34%.
View the original post here .

3 HCMC food producers found soaking banana blossoms in bleach, borax

  • 3 nhà sản xuất thực phẩm ở TP.HCM bị phát hiện ngâm bắp chuối trong thuốc tẩy, hàn the
  • July 08, 2025

Ho Chi Minh City police have found hundreds of kilograms of banana blossoms soaked in solutions containing borax and bleaching agents at three locations waiting to be sold in the market.

  • Cảnh sát Thành phố Hồ Chí Minh đã phát hiện hàng trăm kilogram bắp chuối ngâm trong dung dịch chứa hàn the và chất tẩy trắng tại ba địa điểm đang chờ để bán ra thị trường.

The Economic Police Department (PC03) Sunday filed cases against the three facilities in the Ben Luc residential area in Binh Dong Ward, erstwhile District 8, for using toxic chemicals in food.

  • Phòng Cảnh sát Kinh tế (PC03) vào Chủ nhật đã lập biên bản các cơ sở này trong khu dân cư Bến Lức, phường Bình Đông, trước đây là Quận 8, vì sử dụng hóa chất độc hại trong thực phẩm.

The chemicals make them look whiter, taste crisper and last longer.

  • Các hóa chất này làm cho bắp chuối trông trắng hơn, giòn hơn và bảo quản lâu hơn.

Banana blossoms are soaked in chemical tanks to remove latex and whiten. Photo by police

Banana blossoms are soaked in a chemical tank in HCMC's Binh Dong Ward. Photo by police

  • Bắp chuối được ngâm trong bồn hóa chất tại phường Bình Đông, TP.HCM. Ảnh do cảnh sát cung cấp

They had simultaneously raided the three facilities and found large quantities of shredded banana blossoms soaking in 200-liter plastic barrels filled with unlabeled white-colored solutions.

  • Họ đã đồng thời đột kích vào ba cơ sở này và phát hiện số lượng lớn bắp chuối bào sợi ngâm trong các thùng nhựa 200 lít chứa dung dịch màu trắng không nhãn mác.

At one company with multiple employees they found 60 kg of blossoms soaking in containers filled with a mixture of sodium metabisulfite, alum and borax.

  • Tại một công ty có nhiều nhân viên, họ đã tìm thấy 60 kg bắp chuối ngâm trong các thùng chứa hỗn hợp natri metabisulfit, phèn và hàn the.

One facility owner said the business was unregistered and he did not have a food safety certificate.

  • Một chủ cơ sở cho biết doanh nghiệp này chưa đăng ký và anh ta không có giấy chứng nhận an toàn thực phẩm.

He bought around 500 kg of banana blossoms daily for VND8,000 each and soaked them repeatedly in chemical solutions.

  • Anh ta mua khoảng 500 kg bắp chuối mỗi ngày với giá 8.000 đồng mỗi kg và ngâm chúng nhiều lần trong dung dịch hóa chất.

After the dunking, he collected 200 kg and sold them to wholesale markets at VND20,00030,000 per kilogram.

  • Sau khi ngâm, anh ta thu được 200 kg và bán chúng cho các chợ đầu mối với giá 20.000–30.000 đồng mỗi kg.

Chemicals seized by police. Photo by police

An official inspect the chemicals as seized by police. Photo by police

  • Một quan chức kiểm tra các hóa chất bị cảnh sát thu giữ. Ảnh do cảnh sát cung cấp

He bought the chemicals from shops in Cho Lon Ward, formerly District 5.

  • Anh ta mua các hóa chất từ các cửa hàng ở phường Chợ Lớn, trước đây là Quận 5.

The police seized over 115 kg of contaminated blossoms and dozens of kilograms of powdered and granular chemicals from the three facilities.

  • Cảnh sát đã thu giữ hơn 115 kg bắp chuối bị nhiễm hóa chất và hàng chục kg hóa chất dạng bột và hạt từ ba cơ sở này.

Banana blossoms are used in many Vietnamese dishes to enhance flavor and texture.

  • Bắp chuối được sử dụng trong nhiều món ăn Việt Nam để tăng hương vị và kết cấu.

In Vietnam, the use of borax is banned in food production and processing as it is a toxic chemical that can harm long-term health and potentially lead to cognitive decline.

  • Tại Việt Nam, việc sử dụng hàn the trong sản xuất và chế biến thực phẩm bị cấm vì đây là hóa chất độc hại có thể gây hại cho sức khỏe lâu dài và có thể dẫn đến suy giảm nhận thức.

But some unscrupulous producers continue to use it in foods.

  • Nhưng một số nhà sản xuất bất lương vẫn tiếp tục sử dụng nó trong thực phẩm.

Beyond permitted levels, sodium metabisulfite could cause symptoms ranging from mild (stomach pain, diarrhea, allergic reactions) to severe (breathing difficulties, bronchial spasms, liver and kidney damage, and even death).

  • Vượt quá mức cho phép, natri metabisulfit có thể gây ra các triệu chứng từ nhẹ (đau bụng, tiêu chảy, phản ứng dị ứng) đến nghiêm trọng (khó thở, co thắt phế quản, tổn thương gan và thận, thậm chí tử vong).
View the original post here .