Latest News
2 ex-Japan Airlines pilots grounded after lying about drinking
- 2 cựu phi công của Japan Airlines bị đình chỉ sau khi nói dối về việc uống rượu
- February 05, 2025
Two former Japan Airlines pilots were suspended from flying by the Japanese transport ministry on Tuesday for excessive drinking before a flight and lying to their former employer.
- Hai cựu phi công của Japan Airlines đã bị Bộ Giao thông Vận tải Nhật Bản đình chỉ bay vào thứ Ba vì uống rượu quá mức trước chuyến bay và nói dối chủ cũ của họ.
The ministry said the two former captains "drank alcohol in excess of the limit, although they were aware of the rules" that limit the amount of alcohol consumed 12 hours before a scheduled flight.
- Bộ cho biết hai cựu cơ trưởng đã "uống rượu vượt quá giới hạn mặc dù họ biết rõ các quy định" giới hạn lượng rượu tiêu thụ trong vòng 12 giờ trước khi bay theo lịch trình.
The men both "gave false explanations to the company after arrival and attempted to cover up the excessive drinking", the ministry said, giving them suspensions of up to seven months.
- Hai người này đều "đưa ra những lời giải thích sai sự thật cho công ty sau khi hạ cánh và cố gắng che giấu việc uống rượu quá mức", bộ cho biết và đưa ra các lệnh đình chỉ kéo dài đến bảy tháng.
The pair were fired by Japan Airlines (JAL) after a flight from Melbourne to Tokyo in December was delayed for three hours because alcohol exceeding the allowed limit was detected in their systems.
- Cặp đôi này đã bị Japan Airlines (JAL) sa thải sau khi một chuyến bay từ Melbourne đến Tokyo vào tháng 12 bị trì hoãn ba giờ vì phát hiện lượng rượu vượt quá giới hạn cho phép trong cơ thể họ.
JAL said in January its two most senior executives would take a 30% pay cut for two months over the incident.
- JAL cho biết vào tháng 1 rằng hai giám đốc điều hành cấp cao nhất của họ sẽ bị cắt giảm 30% lương trong hai tháng vì sự cố này.
The transport ministry instructed JAL in 2024 to take preventive measures after a flight from Dallas to Tokyo was canceled because a pilot had created a disturbance after getting drunk at a hotel.
- Bộ Giao thông Vận tải đã yêu cầu JAL vào năm 2024 thực hiện các biện pháp phòng ngừa sau khi một chuyến bay từ Dallas đến Tokyo bị hủy vì một phi công gây rối sau khi uống rượu tại khách sạn.
Japan introduced new regulations in 2019 to clamp down on alcohol consumption by pilots after several incidents hit the headlines.
- Nhật Bản đã ban hành các quy định mới vào năm 2019 để kiềm chế việc tiêu thụ rượu của phi công sau một số sự cố nổi bật trên tiêu đề báo chí.
All Nippon Airways delayed a domestic flight that year after a co-pilot failed an alcohol breath test.
- All Nippon Airways đã trì hoãn một chuyến bay nội địa vào năm đó sau khi một cơ phó không qua được bài kiểm tra nồng độ cồn trong hơi thở.
In 2018, a JAL co-pilot was arrested in Britain shortly before a flight for being almost 10 times over the legal blood alcohol limit.
- Năm 2018, một cơ phó của JAL đã bị bắt tại Anh ngay trước chuyến bay vì có nồng độ cồn trong máu gần gấp 10 lần giới hạn pháp lý.
Second phase of Thailand-China high-speed train project approved
- Giai đoạn thứ hai của dự án đường sắt cao tốc Thái Lan-Trung Quốc được phê duyệt
- February 05, 2025
The Thai Cabinet on Tuesday approved the second phase of the Thailand-China high-speed train project, which is worth THB341.35 billion (US$10.04 billion).
- Vào thứ Ba, Nội các Thái Lan đã phê duyệt giai đoạn thứ hai của dự án đường sắt cao tốc Thái Lan-Trung Quốc, trị giá 341,35 tỷ baht (10,04 tỷ USD).
As reported by the Bangkok Post, the line would link up with the Bangkok-Nakhon Ratchasima first phase now under construction, allowing for fast travel from the Thai capital to China's Yunnan via Laos where a high-speed line is already operating.
- Theo báo cáo của Bangkok Post, tuyến đường này sẽ kết nối với giai đoạn một Bangkok-Nakhon Ratchasima hiện đang được xây dựng, cho phép di chuyển nhanh chóng từ thủ đô Thái Lan đến tỉnh Vân Nam của Trung Quốc qua Lào, nơi đã có một tuyến đường sắt cao tốc đang hoạt động.
As of last month, construction of the first-phase section was about 36% complete, several years behind schedule.
- Tính đến tháng trước, việc xây dựng phần giai đoạn đầu đã hoàn thành khoảng 36%, chậm hơn nhiều năm so với kế hoạch.
Thai Transport Minister Suriya Jungrungreangkit said last week that the ministry expects to call bids for the 357-kilometer second phase this year, with construction to be completed by 2030.
- Bộ trưởng Giao thông Thái Lan Suriya Jungrungreangkit cho biết tuần trước rằng bộ dự kiến sẽ kêu gọi đấu thầu cho giai đoạn thứ hai dài 357 km trong năm nay, với việc xây dựng dự kiến hoàn thành vào năm 2030.
The approval of the second phase comes the day before Thai Prime Minister Paetongtarn Shinawatra makes her first official visit to China for cooperation on economy, trade and investment.
- Việc phê duyệt giai đoạn thứ hai diễn ra trước ngày Thủ tướng Thái Lan Paetongtarn Shinawatra có chuyến thăm chính thức đầu tiên tới Trung Quốc để hợp tác về kinh tế, thương mại và đầu tư.
Government spokesman Jirayu Huangsab said the PM hopes to accelerate the promotion of long-term investment partnerships, especially in future fields vital for green and digital transformation in Thailand such as electric vehicles, semiconductor production and data centers.
- Người phát ngôn Chính phủ Jirayu Huangsab cho biết Thủ tướng hy vọng thúc đẩy việc khuyến khích các quan hệ đối tác đầu tư dài hạn, đặc biệt là trong các lĩnh vực tương lai quan trọng cho chuyển đổi xanh và kỹ thuật số tại Thái Lan như xe điện, sản xuất chất bán dẫn và trung tâm dữ liệu.
Southeast Asia's second largest economy sees 21% rise in foreign arrivals
- Nền kinh tế lớn thứ hai Đông Nam Á chứng kiến lượng khách nước ngoài tăng 21%
- February 05, 2025
Thailand, Southeast Asia's second-largest economy, welcomed 3.97 million foreign tourists as of Feb. 2, marking a 21% year-on-year increase, its Ministry of Tourism and Sports said.
- Thái Lan, nền kinh tế lớn thứ hai Đông Nam Á, đã đón 3,97 triệu du khách nước ngoài tính đến ngày 2 tháng 2, đánh dấu mức tăng 21% so với cùng kỳ năm trước, theo Bộ Du lịch và Thể thao của nước này.
Chinese visitors remained the largest source of inbound tourism, with over 710,000 arrivals despite safety concerns following the kidnapping of Chinese actor Wang Xing near the Thai-Myanmar border, Bangkok Post reported.
- Du khách Trung Quốc vẫn là nguồn du lịch inbound lớn nhất, với hơn 710.000 lượt khách mặc dù có lo ngại về an toàn sau vụ bắt cóc nam diễn viên Trung Quốc Vương Hưng gần biên giới Thái-Myanmar, theo báo Bangkok Post.
Wang was rescued from a cyber fraud center in Myanmar last month after being lured to Thailand under the pretense of an audition, only to be smuggled across the border.
- Vương đã được giải cứu khỏi một trung tâm lừa đảo trực tuyến ở Myanmar tháng trước sau khi bị dụ đến Thái Lan dưới vỏ bọc của một buổi thử vai, chỉ để bị buôn lậu qua biên giới.
In response to safety concerns and reports of Chinese tour groups canceling flights and bookings, Thailand has quickly stepped up security measures. The government even released an AI-generated video featuring Prime Minister Paetongtarn Shinawatra speaking Mandarin, reassuring Chinese tourists of their safety and encouraging them to visit the kingdom.
- Để đáp lại những lo ngại về an toàn và báo cáo về việc các nhóm du lịch Trung Quốc hủy chuyến bay và đặt chỗ, Thái Lan đã nhanh chóng tăng cường các biện pháp an ninh. Chính phủ thậm chí đã phát hành một video do AI tạo ra, trong đó Thủ tướng Paetongtarn Shinawatra nói tiếng Quan Thoại, trấn an du khách Trung Quốc về sự an toàn của họ và khuyến khích họ đến thăm vương quốc này.
China was Thailand's largest tourist source last year, with 6.7 million arrivals out of a total of 35.5 million.
- Năm ngoái, Trung Quốc là nguồn du khách lớn nhất của Thái Lan, với 6,7 triệu lượt khách trong tổng số 35,5 triệu lượt khách.
This year, Thailand aims to attract 40 million foreign visitors.
- Năm nay, Thái Lan đặt mục tiêu thu hút 40 triệu du khách nước ngoài.
Japan's Hakone: The picturesque destination of Barbie Hsu's final journey
- Hakone của Nhật Bản: Điểm đến nên thơ trong hành trình cuối cùng của Barbie Hsu
- February 05, 2025
Located in Japan’s Kanagawa Prefecture, Hakone is known for its hot springs and stunning views of Mount Fuji, making it a popular destination for Asian celebrities including late Taiwanese actress Barbie Hsu.
- Nằm ở tỉnh Kanagawa của Nhật Bản, Hakone nổi tiếng với suối nước nóng và những cảnh quan tuyệt đẹp của núi Phú Sĩ, khiến nơi đây trở thành điểm đến ưa thích của các ngôi sao châu Á, bao gồm cả cố diễn viên người Đài Loan Barbie Hsu.
Photos courtesy of Instagram account hakonenavi
- Ảnh được cung cấp bởi tài khoản Instagram hakonenavi
Brazilian football legend Romario dating college student 38 years his junior
- Huyền thoại bóng đá Brazil Romario hẹn hò với sinh viên đại học trẻ hơn 38 tuổi
- February 05, 2025
Brazilian football legend Romario, who recently celebrated his 59th birthday, is dating Alicya Gomes, a 21-year-old college student.
- Huyền thoại bóng đá Brazil Romario, người vừa kỷ niệm sinh nhật lần thứ 59 của mình, đang hẹn hò với Alicya Gomes, một sinh viên đại học 21 tuổi.
According to news site Extra, the pair met last year when Romario, now a congressman, was campaigning in Baixada Fluminense, the region where Gomes lives. They reportedly began dating shortly after and have been together for about six months.
- Theo trang tin Extra, cặp đôi gặp nhau vào năm ngoái khi Romario, hiện là một nghị sĩ, đang vận động tranh cử ở Baixada Fluminense, khu vực nơi Gomes sinh sống. Họ được cho là đã bắt đầu hẹn hò ngay sau đó và đã bên nhau khoảng sáu tháng.
The couple was first spotted publicly at a music event in Rio de Janeiro last October, where they partied with friends in the VIP section, appearing together throughout the night. More recently, Gomes attended Romario's lavish 59th birthday celebration on Jan. 29, The Sun reported.
- Cặp đôi lần đầu tiên xuất hiện công khai tại một sự kiện âm nhạc ở Rio de Janeiro vào tháng 10 năm ngoái, nơi họ tiệc tùng cùng bạn bè trong khu vực VIP, xuất hiện cùng nhau suốt đêm. Gần đây hơn, Gomes đã tham dự buổi tiệc sinh nhật hoành tráng lần thứ 59 của Romario vào ngày 29 tháng 1, theo báo The Sun.
Gomes has over 5,000 followers on Instagram but has set her account to private since dating Romario. Before dating Gomes, Romario was in a relationship with Maria Geusiane Santos, who was 24 years younger than him.
- Gomes có hơn 5.000 người theo dõi trên Instagram nhưng đã đặt tài khoản của mình ở chế độ riêng tư kể từ khi hẹn hò với Romario. Trước khi hẹn hò với Gomes, Romario đã có mối quan hệ với Maria Geusiane Santos, người trẻ hơn ông 24 tuổi.
Romario, famously nicknamed "The Little One", has five children from three marriages and another child from an extramarital relationship. Known for his playboy lifestyle, he once made headlines in 2018 when he advised fellow Brazilian footballer Gabriel Jesus to "have plenty of sex to stay inspired for the World Cup". Following the end of his marriage, Romario has often dated significantly younger women.
- Romario, nổi tiếng với biệt danh "Người nhỏ bé", có năm người con từ ba cuộc hôn nhân và một đứa con khác từ một mối quan hệ ngoài hôn nhân. Nổi tiếng với lối sống "playboy", ông từng gây chú ý vào năm 2018 khi khuyên đồng hương Gabriel Jesus "quan hệ tình dục nhiều để lấy cảm hứng cho World Cup". Sau khi kết thúc cuộc hôn nhân, Romario thường hẹn hò với những phụ nữ trẻ hơn đáng kể.
Born Romario de Souza Faria in 1966, the Brazilian legend is celebrated for his prolific career, having scored over 100 goals for three different clubs, a rare achievement in football. He played for clubs like PSV Eindhoven, Barcelona and Valencia before returning to Brazil to finish his career.
- Sinh năm 1966 với tên đầy đủ là Romario de Souza Faria, huyền thoại Brazil được kỷ niệm bởi sự nghiệp lừng lẫy, khi đã ghi được hơn 100 bàn thắng cho ba câu lạc bộ khác nhau, một thành tích hiếm hoi trong bóng đá. Ông đã chơi cho các câu lạc bộ như PSV Eindhoven, Barcelona và Valencia trước khi trở về Brazil để kết thúc sự nghiệp.
Renowned for his clinical finishing, Romario scored 55 goals in 70 appearances for the Brazilian national team, playing a pivotal role in their 1994 World Cup triumph. He has also become the Champions League top scorer twice. After retiring from football, Romario transitioned into politics.
- Nổi tiếng với khả năng dứt điểm xuất sắc, Romario đã ghi 55 bàn trong 70 lần ra sân cho đội tuyển quốc gia Brazil, đóng vai trò then chốt trong chiến thắng World Cup 1994 của họ. Ông cũng đã hai lần trở thành vua phá lưới Champions League. Sau khi giải nghệ, Romario chuyển sang hoạt động chính trị.
Indonesia to build massive sea wall to combat rising sea levels
- Indonesia xây dựng đê biển khổng lồ để chống lại mực nước biển dâng cao
- February 05, 2025
Indonesian President Prabowo Subianto has approved the construction of a massive 700-km sea wall stretching from Banten to East Java to protect rice fields on the north coast of Java Island.
- Tổng thống Indonesia Prabowo Subianto đã phê duyệt việc xây dựng một đê biển khổng lồ dài 700 km kéo dài từ Banten đến Đông Java để bảo vệ các cánh đồng lúa ở bờ biển phía bắc đảo Java.
According to the president's envoy, the program aims to protect rice fields on the north coast of Java Island.
- Theo đặc phái viên của tổng thống, chương trình này nhằm bảo vệ các cánh đồng lúa ở bờ biển phía bắc đảo Java.
He drew attention to public concerns about the sea wall, particularly the threat posed by rising sea levels to fishermen.
- Ông đã thu hút sự chú ý đến những lo ngại của công chúng về đê biển, đặc biệt là mối đe dọa do mực nước biển dâng cao đối với ngư dân.
Hashim stated that plans for the giant sea wall had been in development since 1994, highlighting that the government recognized the dangers posed by rising sea levels at that time. However, the project has not been realized.
- Hashim cho biết rằng kế hoạch cho đê biển khổng lồ đã được phát triển từ năm 1994, nhấn mạnh rằng chính phủ đã nhận ra những nguy hiểm do mực nước biển dâng cao vào thời điểm đó. Tuy nhiên, dự án này chưa được thực hiện.
The envoy projected that the giant sea wall's construction could take 10 to 20 years. Earlier, President Prabowo instructed his ranks to review the construction of a giant sea wall extending from Jakarta to Cirebon as part of a National Strategic Programme (PSN) in 2025.
- Đặc phái viên dự đoán rằng việc xây dựng đê biển khổng lồ có thể mất từ 10 đến 20 năm. Trước đó, Tổng thống Prabowo đã chỉ đạo các cấp của mình xem xét việc xây dựng một đê biển khổng lồ kéo dài từ Jakarta đến Cirebon như một phần của Chương trình Chiến lược Quốc gia (PSN) vào năm 2025.
Coordinating Minister for Economic Affairs Airlangga Hartarto noted that the construction of the Jakarta-Cirebon giant sea wall project will connect with existing flood and tidal control embankments in Tambaklorok, Semarang, Central Java.
- Bộ trưởng Điều phối các vấn đề kinh tế Airlangga Hartarto cho biết rằng việc xây dựng dự án đê biển khổng lồ Jakarta-Cirebon sẽ kết nối với các đê kiểm soát lũ lụt và thủy triều hiện có ở Tambaklorok, Semarang, Trung Java.
Air Busan to disallow power banks in overhead bins after plane fire
- Air Busan không cho phép pin sạc dự phòng trong khoang hành lý trên đầu sau vụ cháy máy bay
- February 05, 2025
South Korea's Air Busan will not allow passengers to keep power banks in luggage stored in overhead cabin bins, in what on Tuesday it called a preemptive measure after one of its planes was engulfed in flames last week.
- Hãng hàng không Air Busan của Hàn Quốc sẽ không cho phép hành khách để pin sạc dự phòng trong hành lý được cất giữ trong các khoang hành lý trên đầu, trong một biện pháp mà hãng này gọi là phòng ngừa sau khi một trong những máy bay của họ bị bốc cháy vào tuần trước.
An investigation led by South Korean authorities into the fire has begun, but no cause has yet been determined. Air accidents are nearly always caused by a combination of factors, according to experts.
- Một cuộc điều tra do các cơ quan chức năng Hàn Quốc dẫn đầu về vụ cháy đã bắt đầu, nhưng chưa xác định được nguyên nhân. Theo các chuyên gia, các tai nạn hàng không gần như luôn do sự kết hợp của nhiều yếu tố.
Passenger carry-on bags inspected at boarding gates and found not to contain power banks will be tagged and then allowed in overhead luggage bins, in measures set to begin on Friday on trial routes, before expanding to all flights.
- Các túi xách tay của hành khách được kiểm tra tại cổng lên máy bay và không chứa pin sạc dự phòng sẽ được gắn thẻ và sau đó được cho phép để trong khoang hành lý trên đầu, trong các biện pháp dự kiến bắt đầu vào thứ Sáu trên các tuyến thử nghiệm, trước khi mở rộng ra tất cả các chuyến bay.
Any power banks should be kept with passengers so any overheating, smoke or fire can quickly be spotted and dealt with.
- Bất kỳ pin sạc dự phòng nào cũng nên được giữ cùng hành khách để có thể nhanh chóng phát hiện và xử lý nếu có tình trạng quá nhiệt, khói hoặc lửa.
Air Busan said the changes, which will also include additional crew fire training and fire containment equipment on board, were in response to an increase in the number of power banks overheating.
- Air Busan cho biết những thay đổi này, bao gồm cả việc đào tạo thêm cho phi hành đoàn về phòng cháy và trang thiết bị chống cháy trên máy bay, được thực hiện để phản ứng với sự gia tăng số lượng pin sạc dự phòng bị quá nhiệt.
The fire, which began on Jan. 28 while preparing for departure to Hong Kong, was first detected by a flight attendant in an overhead luggage bin in the rear left-hand side of the plane, Air Busan has said. All on board were evacuated safely.
- Vụ cháy, bắt đầu vào ngày 28 tháng 1 khi đang chuẩn bị khởi hành đến Hồng Kông, được phát hiện đầu tiên bởi một tiếp viên hàng không trong khoang hành lý trên đầu ở phía sau bên trái của máy bay, Air Busan cho biết. Tất cả những người trên máy bay đã được sơ tán an toàn.
Lithium batteries are a type of rechargeable battery found in devices such as laptops, mobile phones, tablets, spare power banks and electronic cigarettes.
- Pin lithium là một loại pin sạc được tìm thấy trong các thiết bị như máy tính xách tay, điện thoại di động, máy tính bảng, pin sạc dự phòng và thuốc lá điện tử.
Global aviation standards say they must not be placed in checked-in luggage because they can start intense fires if they short circuit due to damage or manufacturing faults.
- Các tiêu chuẩn hàng không toàn cầu quy định rằng chúng không được đặt trong hành lý ký gửi vì chúng có thể gây ra các vụ cháy dữ dội nếu bị chập mạch do hư hỏng hoặc lỗi sản xuất.
Good Me bubble tea operator Guming eyes to raise $200M in public offering
- Nhà điều hành trà sữa trân châu Good Me, Guming, dự định huy động 200 triệu USD qua đợt chào bán công khai
- February 05, 2025
China’s bubble tea company Guming Holdings has announced plans to raise up to HK1.58 billion (US$200 million) through an initial public offering in Hong Kong.
- Công ty trà sữa trân châu của Trung Quốc, Guming Holdings, đã thông báo kế hoạch huy động lên đến 1,58 tỷ HKD (tương đương 200 triệu USD) thông qua đợt chào bán công khai lần đầu tại Hồng Kông.
The company, which operates under the Good Me brand, will offer nearly 159 million shares between HKD8.68 and HKD9.94, according to its filings to The Stock Exchange of Hong Kong on Tuesday.
- Công ty, hoạt động dưới thương hiệu Good Me, sẽ chào bán gần 159 triệu cổ phiếu với giá từ 8,68 HKD đến 9,94 HKD, theo hồ sơ gửi lên Sở Giao dịch Chứng khoán Hồng Kông vào thứ Ba.
GoodMe bubble tea cups. Photo by Instagram/thatbubbleteablog
- Cốc trà sữa trân châu GoodMe. Ảnh từ Instagram/thatbubbleteablog
The final price will be determined by Friday, and the stock is expected to begin trading on the exchange on Feb. 12.
- Giá cuối cùng sẽ được xác định vào thứ Sáu, và cổ phiếu dự kiến sẽ bắt đầu giao dịch trên sàn vào ngày 12 tháng 2.
Five investors led by Tencent subsidiary Huang River have subscribed to the IPO for up to $71 million worth of Guming stock, the filings showed.
- Năm nhà đầu tư dẫn đầu bởi công ty con của Tencent, Huang River, đã đăng ký mua cổ phiếu IPO trị giá lên đến 71 triệu USD của Guming, theo hồ sơ.
Guming intends to use the IPO proceeds to enhance its information technology infrastructure, digitalize business management and store operations, and recruit IT professionals through 2028 – adding around 100 IT staff annually.
- Guming dự định sử dụng số tiền huy động được từ IPO để nâng cao cơ sở hạ tầng công nghệ thông tin, số hóa quản lý kinh doanh và hoạt động cửa hàng, và tuyển dụng các chuyên gia công nghệ thông tin cho đến năm 2028 - bổ sung khoảng 100 nhân viên IT hàng năm.
Guming has 9,000 stores across mainland China and had previously aimed to raise up to $500 million via a Hong Kong listing, Reuters reported.
- Guming có 9.000 cửa hàng trên khắp Trung Quốc đại lục và trước đó đã đặt mục tiêu huy động lên đến 500 triệu USD qua việc niêm yết tại Hồng Kông, theo Reuters.
The company's IPO application lapsed in 2024 after six months of waiting for regulatory approval.
- Hồ sơ IPO của công ty đã hết hạn vào năm 2024 sau sáu tháng chờ đợi sự phê duyệt của cơ quan quản lý.
Its competitor Mixue’s IPO plans were also put on hold last year as regulators were concerned about the after-market performance of peers which have already been listed.
- Kế hoạch IPO của đối thủ cạnh tranh Mixue cũng bị hoãn lại vào năm ngoái do các nhà quản lý lo ngại về hiệu suất sau niêm yết của các đồng nghiệp đã niêm yết trước đó.
At least 10 killed at adult education center in what officials say is Sweden's worst mass shooting
- Ít nhất 10 người chết tại trung tâm giáo dục người lớn trong vụ xả súng hàng loạt tồi tệ nhất ở Thụy Điển, theo các quan chức
- February 05, 2025
At least 10 people, including the gunman, were killed Tuesday at an adult education center in what Sweden’s prime minister called the country’s worst mass shooting.
- Ít nhất 10 người, bao gồm cả kẻ xả súng, đã thiệt mạng vào thứ Ba tại một trung tâm giáo dục người lớn trong vụ xả súng hàng loạt tồi tệ nhất ở Thụy Điển, theo lời Thủ tướng nước này.
But a final death toll, a conclusive number of wounded and a motive hadn’t yet been determined hours later.
- Nhưng số người tử vong cuối cùng, số người bị thương xác định và động cơ vẫn chưa được xác định sau nhiều giờ.
Prime Minister Ulf Kristersson gave a news conference in the aftermath of the tragedy, which happened on the outskirts of Orebro. The city is about 200 kilometers (125 miles) west of Stockholm.
- Thủ tướng Ulf Kristersson đã tổ chức một cuộc họp báo sau bi kịch, xảy ra ở vùng ngoại ô Orebro. Thành phố này cách Stockholm khoảng 200 km (125 dặm) về phía tây.
The school, called Campus Risbergska, serves students over age 20, according to its website. Primary and upper secondary school courses are offered, as well as Swedish classes for immigrants, vocational training and programs for people with intellectual disabilities.
- Trường học, có tên là Campus Risbergska, phục vụ học sinh từ 20 tuổi trở lên, theo trang web của trường. Các khóa học tiểu học và trung học phổ thông được cung cấp, cũng như các lớp học tiếng Thụy Điển cho người nhập cư, đào tạo nghề và các chương trình dành cho người khuyết tật trí tuệ.
"Today, we have witnessed brutal, deadly violence against completely innocent people," Kristersson told reporters in Stockholm. "This is the worst mass shooting in Swedish history. Many questions remain unanswered, and I cannot provide those answers either.
- "Hôm nay, chúng ta đã chứng kiến một vụ bạo lực dã man và chết chóc đối với những người hoàn toàn vô tội," Kristersson nói với các phóng viên ở Stockholm. "Đây là vụ xả súng hàng loạt tồi tệ nhất trong lịch sử Thụy Điển. Nhiều câu hỏi vẫn còn chưa được giải đáp và tôi không thể cung cấp những câu trả lời đó.
"But the time will come when we will know what happened, how it could occur, and what motives may have been behind it. Let us not speculate," he said.
- "Nhưng thời gian sẽ đến khi chúng ta biết điều gì đã xảy ra, làm thế nào mà điều đó có thể xảy ra và những động cơ có thể đứng sau nó. Hãy đừng suy đoán," ông nói.
Gun violence at schools is very rare in Sweden. But there have been several incidents in recent years in which people were wounded or killed with other weapons such as knives or axes.
- Bạo lực súng đạn ở trường học rất hiếm khi xảy ra ở Thụy Điển. Nhưng đã có một số vụ việc trong những năm gần đây, trong đó người ta bị thương hoặc bị giết bằng các vũ khí khác như dao hoặc rìu.
Justice Minister Gunnar Strömmer called the shooting "an event that shakes our entire society to its core."
- Bộ trưởng Tư pháp Gunnar Strömmer gọi vụ xả súng là "một sự kiện làm rung chuyển toàn bộ xã hội chúng ta đến tận cốt lõi."
While Swedes read about such violence in other places, Strömmer said that the country previously felt it wouldn’t happen there. Other tragedies in Swedish schools weren't to the extent of Tuesday’s attack, he said, calling it "indescribably sad" for the community.
- Trong khi người Thụy Điển đọc về những vụ bạo lực như vậy ở những nơi khác, Strömmer nói rằng đất nước trước đây cảm thấy nó sẽ không xảy ra ở đây. Các bi kịch khác trong các trường học Thụy Điển không đến mức như vụ tấn công hôm thứ Ba, ông nói, gọi nó là "buồn không thể tả" cho cộng đồng.
The shooting also sent shock waves through Europe, with officials in Brussels expressing their outrage at the carnage.
- Vụ xả súng cũng gây chấn động khắp châu Âu, với các quan chức ở Brussels bày tỏ sự phẫn nộ trước cuộc tàn sát.
"What happened today in Örebro is truly horrifying," European Commission President Ursula von der Leyen wrote on social media. "Such violence and terror have no place in our societies — least of all in schools. In this dark hour, we stand with the people of Sweden."
- "Những gì đã xảy ra hôm nay ở Örebro thật kinh hoàng," Chủ tịch Ủy ban Châu Âu Ursula von der Leyen viết trên mạng xã hội. "Những bạo lực và khủng bố như vậy không có chỗ trong xã hội của chúng ta — đặc biệt là trong các trường học. Trong giờ phút đen tối này, chúng tôi đứng về phía người dân Thụy Điển."
The damage at the crime scene was so extensive that investigators were unable to be more definitive about the number of fatalities, said Roberto Eid Forest, head of the local police.
- Thiệt hại tại hiện trường vụ án quá lớn đến mức các nhà điều tra không thể xác định rõ ràng hơn số người thiệt mạng, theo lời Roberto Eid Forest, lãnh đạo cảnh sát địa phương.
Police said that the death toll could rise. Eid Forest told reporters that the suspected gunman was among those killed. Police believe the perpetrator acted alone, and he wasn’t previously known to police, officials said.
- Cảnh sát cho biết số người chết có thể tăng lên. Eid Forest nói với các phóng viên rằng kẻ xả súng bị nghi ngờ nằm trong số những người thiệt mạng. Cảnh sát tin rằng kẻ gây án hành động một mình và anh ta không được biết đến trước đó với cảnh sát, các quan chức cho biết.
Authorities said that there were no suspected connections to terrorism at this point, but police didn’t provide a motive.
- Các nhà chức trách cho biết hiện tại không có nghi ngờ liên quan đến khủng bố, nhưng cảnh sát không cung cấp động cơ.
"Of course, we all want to understand why this happened, what occurred, and what motives the perpetrator may have had," Kristersson said. "We will have to wait for those answers — in due time, the picture will become clearer."
- "Tất nhiên, tất cả chúng ta đều muốn hiểu tại sao điều này lại xảy ra, những gì đã xảy ra và những động cơ mà kẻ gây án có thể đã có," Kristersson nói. "Chúng ta sẽ phải chờ đợi những câu trả lời đó — theo thời gian, bức tranh sẽ trở nên rõ ràng hơn."
Police raided the suspect’s home after Tuesday's shooting, but it wasn't immediately clear what they found. Eid Forest said there were no warning signs before the attack. Authorities were working to identify the deceased.
- Cảnh sát đã đột kích vào nhà nghi phạm sau vụ xả súng hôm thứ Ba, nhưng không rõ ngay lập tức họ đã tìm thấy gì. Eid Forest cho biết không có dấu hiệu cảnh báo trước vụ tấn công. Các nhà chức trách đang làm việc để xác định danh tính người chết.
Swedish King Carl XVI Gustaf praised police and the rescue and medical personnel who responded to the shooting, and issued words of comfort to the families of the victims.
- Vua Thụy Điển Carl XVI Gustaf đã ca ngợi cảnh sát và nhân viên cứu hộ và y tế đã phản ứng với vụ xả súng, và gửi lời an ủi đến gia đình các nạn nhân.
"It is with sadness and dismay that my family and I have received the information about the terrible atrocity in Örebro," the monarch said in a statement. "We send our condolences tonight to the families and friends of the deceased. Our thoughts at this time also go to the injured and their relatives, as well as to others affected."
- "Với sự buồn bã và kinh hoàng, gia đình tôi và tôi đã nhận được thông tin về hành động tàn ác khủng khiếp ở Örebro," vị vua nói trong một tuyên bố. "Chúng tôi gửi lời chia buồn tối nay tới gia đình và bạn bè của những người đã khuất. Những suy nghĩ của chúng tôi lúc này cũng đến với những người bị thương và người thân của họ, cũng như những người khác bị ảnh hưởng."
Danish Prime Minister Mette Frederiksen expressed support to neighboring Sweden, calling Tuesday's shooting "a terrible situation."
- Thủ tướng Đan Mạch Mette Frederiksen đã bày tỏ sự ủng hộ tới Thụy Điển láng giềng, gọi vụ xả súng hôm thứ Ba là "một tình huống khủng khiếp."
"I am so sad and all my thoughts are with the victims and their families and with the entire Swedish community and society," she said after a meeting with British Prime Minister Keir Starmer in London. "It’s a terrible situation. And of course, our neighboring countries have all of our support."
- "Tôi rất buồn và tất cả suy nghĩ của tôi đều hướng về các nạn nhân và gia đình của họ cũng như toàn bộ cộng đồng và xã hội Thụy Điển," bà nói sau cuộc họp với Thủ tướng Anh Keir Starmer ở London. "Đó là một tình huống khủng khiếp. Và tất nhiên, các nước láng giềng của chúng ta có tất cả sự ủng hộ của chúng tôi."
The shooting erupted after many students had gone home following a national exam. Police vehicles and ambulances, lights flashing, blanketed the parking lots and streets around the school as a helicopter buzzed overhead.
- Vụ xả súng bùng nổ sau khi nhiều học sinh đã về nhà sau kỳ thi quốc gia. Xe cảnh sát và xe cứu thương, đèn sáng nhấp nháy, bao phủ các bãi đậu xe và đường phố xung quanh trường học khi một chiếc trực thăng bay vòng phía trên.
Teacher Lena Warenmark told SVT News that there were unusually few students on the campus Tuesday afternoon after the exam. She also told the broadcaster that she heard probably 10 gunshots.
- Giáo viên Lena Warenmark đã nói với SVT News rằng có ít học sinh hơn bình thường trên khuôn viên trường vào chiều thứ Ba sau kỳ thi. Bà cũng nói với đài truyền hình rằng bà đã nghe thấy khoảng 10 tiếng súng.
Students sheltered in nearby buildings. Other parts of the school were evacuated following the shooting, which began at around 12:30 p.m. local time (1130 GMT).
- Học sinh trú ẩn trong các tòa nhà gần đó. Các phần khác của trường học đã được sơ tán sau vụ xả súng, bắt đầu vào khoảng 12:30 giờ địa phương (1130 GMT).
Andreas Sundling, 28, was among those forced to barricade themselves inside the school.
- Andreas Sundling, 28 tuổi, là một trong những người buộc phải tự bảo vệ mình bên trong trường.
"We heard three bangs and loud screams," he told Expressen newspaper while sheltering in a classroom.
- "Chúng tôi đã nghe thấy ba tiếng nổ và tiếng hét lớn," anh nói với tờ báo Expressen khi trú ẩn trong một phòng học.
Thailand sets up center to combat influential figures
- Thái Lan thành lập trung tâm chống lại các nhân vật có ảnh hưởng
- February 05, 2025
Chief of the Royal Thai Police Pol Gen Kitrat Phanphet has recently signed a police order on the establishment of a center to combat influential figures, hired assassins and major criminals.
- Tổng Cục trưởng Cảnh sát Hoàng gia Thái Lan, Tướng Kitrat Phanphet, gần đây đã ký một lệnh cảnh sát về việc thành lập một trung tâm để chống lại các nhân vật có ảnh hưởng, sát thủ thuê và tội phạm lớn.
Its main objective is to integrate the efforts of police forces nationwide to take action against influential figures and hired killers, considered as being at the root of all types of crimes that negatively impact the well-being and safety of the public.
- Mục tiêu chính của trung tâm này là tích hợp nỗ lực của lực lượng cảnh sát trên toàn quốc để hành động chống lại các nhân vật có ảnh hưởng và sát thủ thuê, được coi là cội nguồn của mọi loại tội phạm ảnh hưởng tiêu cực đến sự an lành và an toàn của công chúng.
The order appoints Pol Gen Prajuab Wongsuk, Deputy Commissioner-General of the Royal Thai Police, as the director of the center, with Pol Lt-Gen Akkaradech Pimonsri, Assistant Commissioner-General, serving as deputy director. Several police officers with expertise in investigation and crime suppression have also been included in the task force.
- Lệnh này bổ nhiệm Tướng Prajuab Wongsuk, Phó Tổng Cục trưởng Cảnh sát Hoàng gia Thái Lan, làm giám đốc trung tâm, với Thiếu tướng Akkaradech Pimonsri, Trợ lý Tổng Cục trưởng, làm phó giám đốc. Nhiều sĩ quan cảnh sát có chuyên môn về điều tra và trấn áp tội phạm cũng đã được đưa vào lực lượng đặc nhiệm này.
The characteristics of individuals who are considered influential figures include loan sharks offering unlicensed loans, those involved in bid-rigging and obstructing public tender processes, extorting motorcycle taxi and car hire businesses, and extorting businesses such as factories, shops, entertainment venues and other establishments, among others.
- Các đặc điểm của những cá nhân được coi là nhân vật có ảnh hưởng bao gồm cho vay nặng lãi mà không có giấy phép, những người tham gia vào việc gian lận đấu thầu và cản trở quá trình đấu thầu công, tống tiền các doanh nghiệp xe ôm và cho thuê xe, và tống tiền các doanh nghiệp như nhà máy, cửa hàng, địa điểm giải trí và các cơ sở khác, trong số những người khác.