Hong Kong's coastal businesses pick up pieces after typhoon

  • Các doanh nghiệp ven biển Hong Kong khắc phục hậu quả sau bão

September 26, 2025

As the storm warning for Super Typhoon Ragasa passed, Mark Cholewka returned to his stylish Hong Kong restaurant to be met by overturned tables and the pungent smell of seawater.

  • Khi cảnh báo siêu bão Ragasa qua đi, Mark Cholewka trở lại nhà hàng phong cách của mình ở Hong Kong và đối mặt với những chiếc bàn bị lật úp và mùi hôi của nước biển.

Hong Kong's coastal businesses pick up pieces after typhoon

Businesses in the financial hub's coastal areas have been devastated by Ragasa, the strongest typhoon of the year, which killed at least 14 people in southern Taiwan.

  • Các doanh nghiệp ở các khu vực ven biển của trung tâm tài chính này đã bị tàn phá bởi Ragasa, cơn bão mạnh nhất trong năm, đã giết chết ít nhất 14 người ở miền nam Đài Loan.

A viral video showed waves almost three meters (10 feet) high smashing through the windows of Cholewka's French restaurant, its interior furnishings submerged by churning waters within a minute.

  • Một video lan truyền cho thấy những con sóng cao gần ba mét (10 feet) đập vỡ cửa sổ nhà hàng Pháp của Cholewka, nội thất bên trong bị ngập trong nước xoáy chỉ trong vòng một phút.

"When you really see it live, it's just devastating," he told AFP on Thursday.

  • "Khi bạn thực sự chứng kiến nó trực tiếp, nó thật sự tàn khốc," anh nói với AFP vào thứ Năm.

"We don't know how much (seawater) penetrated," he said, adding that his wooden floor was "probably ruined".

  • "Chúng tôi không biết bao nhiêu (nước biển) đã xâm nhập," anh nói, thêm rằng sàn gỗ của anh "có lẽ đã bị hỏng".

The damage to the facilities in his restaurant, in which he invested HK$7 million (almost US$900,000), was extensive.

  • Thiệt hại đối với cơ sở vật chất trong nhà hàng của anh, nơi anh đã đầu tư 7 triệu HK$ (gần 900.000 USD), là rất lớn.

"Now it's garbage," he said.

  • "Bây giờ thì nó là rác," anh nói.

Several Hong Kong neighborhoods such as Tseung Kwan O, where Cholewka's business is based, suffered severe damage despite extensive preparations.

  • Nhiều khu vực ở Hong Kong như Tseung Kwan O, nơi kinh doanh của Cholewka tọa lạc, đã chịu thiệt hại nặng nề mặc dù đã có sự chuẩn bị kỹ lưỡng.

Authorities reported more than 1,200 fallen trees and over 20 instances of flooding and landslides.

  • Chính quyền báo cáo hơn 1.200 cây bị đổ và hơn 20 trường hợp ngập lụt và sạt lở đất.

Ragasa pushed seawater over Hong Kong's seawalls, overcoming the barriers people had set up in advance and making Tseung Kwan O one of the worst-hit areas during the typhoon.

  • Ragasa đã đẩy nước biển tràn qua các bức tường chắn biển của Hong Kong, vượt qua các rào chắn mà người dân đã dựng lên từ trước và làm cho Tseung Kwan O trở thành một trong những khu vực bị ảnh hưởng nặng nề nhất trong cơn bão.

Pavements were covered in mud and debris, and tiles torn up from the floor had been shattered on the ground by the force of the wind and water, AFP saw.

  • Đường phố bị phủ đầy bùn và mảnh vỡ, và các viên gạch bị gió và nước xé toạc đã bị vỡ nát trên mặt đất, AFP chứng kiến.

Tseung Kwan O resident Malcolm Thorp said he was "really sad" about the devastation as he passed by his favorite restaurant.

  • Cư dân Tseung Kwan O, Malcolm Thorp, cho biết ông "rất buồn" về sự tàn phá khi đi qua nhà hàng yêu thích của mình.

"I certainly wasn't expecting all of the metal railings, the force that's been applied to smack all of those (down)," the 58-year-old said.

  • "Tôi chắc chắn không mong đợi tất cả các lan can kim loại, lực lượng đã tác động để đập tất cả những thứ đó (xuống)," ông 58 tuổi nói.

The top typhoon warning was downgraded by Hong Kong's weather service on Wednesday afternoon after being in force for nearly 11 hours -- the second-longest on the city's record.

  • Cảnh báo bão cấp cao nhất đã bị hạ cấp bởi dịch vụ thời tiết của Hong Kong vào chiều thứ Tư sau khi có hiệu lực gần 11 giờ - thời gian dài thứ hai trong lịch sử của thành phố.

Globally, scientists warn that storms are becoming more powerful as the world warms due to the effects of human-driven climate change.

  • Trên toàn cầu, các nhà khoa học cảnh báo rằng các cơn bão đang trở nên mạnh hơn khi thế giới ấm lên do tác động của biến đổi khí hậu do con người gây ra.

Remon Harby, another restaurant manager in Tseung Kwan O, said he has never seen such devastation in more than a decade in Hong Kong.

  • Remon Harby, một quản lý nhà hàng khác ở Tseung Kwan O, cho biết anh chưa bao giờ thấy sự tàn phá như vậy trong hơn một thập kỷ ở Hong Kong.

The 45-year-old Egyptian said he expected he would need at least a month to fix everything.

  • Người đàn ông Ai Cập 45 tuổi cho biết anh dự đoán sẽ cần ít nhất một tháng để sửa chữa mọi thứ.

But with extreme weather occurring more frequently, he said, nobody can afford this sort of "total damage" all the time.

  • Nhưng với thời tiết cực đoan xảy ra thường xuyên hơn, anh nói, không ai có thể chịu đựng được loại "thiệt hại toàn diện" này mọi lúc.

"No business can accept this or can last this way."

  • "Không doanh nghiệp nào có thể chấp nhận điều này hoặc tồn tại theo cách này."
View the original post here .