Latest News
Google turns internet queries into conversations
- Google biến các truy vấn internet thành các cuộc hội thoại
- June 14, 2025
Google on Friday began letting people turn online searches into conversations, with generative artificial intelligence providing spoken summaries of query results.
- Google vào thứ Sáu đã bắt đầu cho phép mọi người biến các tìm kiếm trực tuyến thành các cuộc hội thoại, với trí tuệ nhân tạo sinh tổng hợp cung cấp các bản tóm tắt kết quả truy vấn bằng giọng nói.
A tablet on Google page. Illustration photo by Pexels
- Một chiếc máy tính bảng trên trang Google. Ảnh minh họa của Pexels
With Audio Overviews, Gemini AI models quickly sum up query results in conversational style, according to Google.
- Với Audio Overviews, các mô hình Gemini AI nhanh chóng tóm tắt kết quả truy vấn theo phong cách hội thoại, theo Google.
"An audio overview can help you get a lay of the land, offering a convenient, hands-free way to absorb information whether you're multitasking or simply prefer an audio experience," Google said in a blog post.
- "Một tổng quan âm thanh có thể giúp bạn nắm bắt tổng thể, cung cấp một cách tiện lợi, không cần dùng tay để tiếp thu thông tin dù bạn đang làm nhiều việc cùng lúc hay đơn giản là thích trải nghiệm âm thanh," Google cho biết trong một bài đăng trên blog.
"We display helpful web pages right within the audio player on the search results page so you can easily dive in and learn more."
- "Chúng tôi hiển thị các trang web hữu ích ngay trong trình phát âm thanh trên trang kết quả tìm kiếm để bạn có thể dễ dàng tìm hiểu thêm."
Google is beefing up online search with generative artificial intelligence, embracing AI despite fears for its ad-based business model.
- Google đang tăng cường tìm kiếm trực tuyến với trí tuệ nhân tạo sinh tổng hợp, chấp nhận AI mặc dù có lo ngại về mô hình kinh doanh dựa trên quảng cáo của họ.
CEO Sundar Pichai recently unveiled a new AI mode in Google search.
- CEO Sundar Pichai gần đây đã công bố một chế độ AI mới trong tìm kiếm của Google.
The search engine's nascent AI mode goes further than AI Overviews which display answers to queries from the tech giant's generative AI powers above the traditional blue links to websites and ads.
- Chế độ AI mới của công cụ tìm kiếm đi xa hơn so với AI Overviews, hiển thị câu trả lời cho các truy vấn từ sức mạnh AI sinh tổng hợp của gã khổng lồ công nghệ này phía trên các liên kết màu xanh truyền thống đến các trang web và quảng cáo.
Since Google debuted AI Overviews in search slightly more than a year ago, it has grown to more than 1.5 billion users across several countries, according to Pichai.
- Kể từ khi Google ra mắt AI Overviews trong tìm kiếm chỉ hơn một năm trước, nó đã phát triển đến hơn 1,5 tỷ người dùng trên nhiều quốc gia, theo Pichai.
Google's push into generative AI comes amid intensifying competition with OpenAI's ChatGPT, which has itself incorporated search engine features into its popular chatbot.
- Nỗ lực của Google vào AI sinh tổng hợp diễn ra trong bối cảnh cạnh tranh ngày càng gay gắt với ChatGPT của OpenAI, bản thân nó cũng đã tích hợp các tính năng của công cụ tìm kiếm vào chatbot phổ biến của mình.
It took me 1 minute to complete flight procedures at Vietnam's largest domestic terminal
- Tôi mất 1 phút để hoàn tất các thủ tục bay tại nhà ga nội địa lớn nhất Việt Nam
- June 13, 2025
I recently flew to Da Nang from the new Terminal T3 at Tan Son Nhat Airport in Ho Chi Minh City and was surprised by how quick and convenient the services and procedures were.
- Gần đây, tôi đã bay đến Đà Nẵng từ nhà ga T3 mới tại sân bay Tân Sơn Nhất ở Thành phố Hồ Chí Minh và rất bất ngờ bởi sự nhanh chóng và tiện lợi của các dịch vụ và thủ tục tại đây.
It was my first time flying domestically from the new terminal, and I initially feared the airline procedures would be time-consuming. However, to my surprise, I completed the airport check-in process in under a minute.
- Đây là lần đầu tiên tôi bay nội địa từ nhà ga mới này, ban đầu tôi lo ngại rằng các thủ tục hàng không sẽ tốn nhiều thời gian. Tuy nhiên, thật bất ngờ, tôi đã hoàn tất quá trình làm thủ tục sân bay chỉ trong chưa đầy một phút.
To ensure a smooth experience, I recommend arriving at the terminal about 90 minutes before departure.
- Để đảm bảo trải nghiệm suôn sẻ, tôi khuyên bạn nên đến nhà ga khoảng 90 phút trước giờ khởi hành.
After receiving my boarding pass, I proceeded to the security checkpoint and noticed that many foreign tourists also praised the service for being fast and efficient.
- Sau khi nhận được thẻ lên máy bay, tôi tiếp tục đến điểm kiểm tra an ninh và nhận thấy nhiều du khách nước ngoài cũng khen ngợi dịch vụ ở đây vì nhanh chóng và hiệu quả.
Near the security area, there are several stalls selling coffee and other beverages, offering a nice place to relax before boarding.
- Gần khu vực kiểm tra an ninh, có một số quầy bán cà phê và các loại đồ uống khác, mang đến một chỗ ngồi thư giãn trước khi lên máy bay.
T3, which started operations in late April, has an annual capacity of 20 million passengers, making it the largest domestic terminal in Vietnam.
- Nhà ga T3, bắt đầu hoạt động vào cuối tháng Tư, có khả năng phục vụ 20 triệu hành khách mỗi năm, trở thành nhà ga nội địa lớn nhất Việt Nam.
Built by the Airports Corporation of Vietnam, work on the VND11 trillion (US$445 million) terminal began at the end of 2022.
- Được xây dựng bởi Tổng Công ty Cảng hàng không Việt Nam, công trình nhà ga trị giá 11 nghìn tỷ đồng (445 triệu USD) này bắt đầu vào cuối năm 2022.
*The reader's opnions are personal and do not necessarily match VnExpress's viewpoints.
- *Ý kiến của người đọc là cá nhân và không nhất thiết phản ánh quan điểm của VnExpress.
Airlines halt many Middle East flights after Israel hits Iran
- Các hãng hàng không dừng nhiều chuyến bay đến Trung Đông sau khi Israel tấn công Iran
- June 13, 2025
Global airlines on Friday cancelled flights to Tel Aviv, Tehran and other Middle East destinations, or rerouted planes, as airspaces were shut off following Israeli strikes on Iran.
- Các hãng hàng không toàn cầu vào thứ Sáu đã hủy các chuyến bay đến Tel Aviv, Tehran và các điểm đến khác ở Trung Đông, hoặc chuyển hướng máy bay, khi không phận bị đóng cửa sau các cuộc tấn công của Israel vào Iran.
An aircraft from Emirates. Photo from Emirates' Facebook
- Một chiếc máy bay từ Emirates. Ảnh từ Facebook của Emirates
Israel, Iran, Iraq, Jordan and Syria closed their airspaces after Israel hit military and nuclear facilities in Iran. Israel said Tehran launched drones in retaliation.
- Israel, Iran, Iraq, Jordan và Syria đã đóng cửa không phận của họ sau khi Israel tấn công các cơ sở quân sự và hạt nhân ở Iran. Israel cho biết Tehran đã phóng máy bay không người lái để trả đũa.
Air India's New Delhi-Vienna and Mumbai-London flights were about to enter Iranian airspace when Israel launched its attack, forcing the planes to turn back to their origin, according to aircraft tracker Flight Aware.
- Chuyến bay từ New Delhi đến Vienna và Mumbai đến London của Air India đang chuẩn bị vào không phận Iran khi Israel thực hiện cuộc tấn công, buộc các máy bay phải quay lại điểm xuất phát, theo trình theo dõi máy bay Flight Aware.
Its London-New Delhi flight had just entered Iranian airspace and was rerouted over Iraq before arriving in India one hour late, according to Flight Aware.
- Chuyến bay từ London đến New Delhi của hãng này vừa vào không phận Iran và đã được chuyển hướng qua Iraq trước khi đến Ấn Độ muộn hơn một giờ, theo Flight Aware.
Air India diverted or called back a total of 16 flights between India and London and cities in Canada and the United States "due to the emerging situation in Iran".
- Air India đã chuyển hướng hoặc gọi về tổng cộng 16 chuyến bay giữa Ấn Độ và London và các thành phố ở Canada và Hoa Kỳ "do tình hình mới nổi lên ở Iran".
Emirates, the Middle East's largest airline, cancelled flights to and from Iraq, Jordan, Lebanon and Iran after Israel launched the strikes.
- Emirates, hãng hàng không lớn nhất Trung Đông, đã hủy các chuyến bay đến và đi từ Iraq, Jordan, Lebanon và Iran sau khi Israel thực hiện các cuộc tấn công.
Qatar Airways, the country's national carrier and one of the Middle East's largest, said it had "temporarily cancelled flights to Iran and Iraq due to (the) current situation in the region".
- Qatar Airways, hãng hàng không quốc gia của nước này và là một trong những hãng lớn nhất Trung Đông, cho biết họ đã "tạm thời hủy các chuyến bay đến Iran và Iraq do tình hình hiện tại trong khu vực".
Air France said it was suspending its flights to and from Tel Aviv "until further notice" following the closure of Israeli airspace.
- Air France cho biết họ đang tạm ngưng các chuyến bay đến và đi từ Tel Aviv "cho đến khi có thông báo mới" sau khi không phận Israel bị đóng cửa.
"Air France is closely monitoring the situation in the Middle East in real time," a spokesman for the French airline told AFP, adding that "the safety of its customers and crews is its absolute priority".
- "Air France đang theo dõi sát sao tình hình ở Trung Đông trong thời gian thực," một phát ngôn viên của hãng hàng không Pháp nói với AFP, thêm rằng "sự an toàn của khách hàng và phi hành đoàn là ưu tiên tuyệt đối của họ".
U.S. carrier Delta Air Lines said it is pausing service between New York's John F Kennedy airport and Tel Aviv through Aug. 31 "in response to the ongoing conflict in the region."
- Hãng hàng không Mỹ Delta Air Lines cho biết họ đang tạm dừng dịch vụ giữa sân bay John F Kennedy ở New York và Tel Aviv cho đến ngày 31 tháng 8 "để đáp ứng với xung đột đang diễn ra trong khu vực."
United Airlines, another U.S. carrier, said service between its Newark, New Jersey hub and Tel Aviv is paused.
- United Airlines, một hãng hàng không khác của Mỹ, cho biết dịch vụ giữa trung tâm của họ ở Newark, New Jersey và Tel Aviv đã tạm dừng.
United arranged for 26 crew members who are on layover to return to the United States on El Al.
- United đã sắp xếp cho 26 thành viên phi hành đoàn đang ở lại trở về Hoa Kỳ trên chuyến bay của El Al.
One of United's Tel Aviv flights was canceled Thursday night while the other returned to Newark, the company said.
- Một trong những chuyến bay đến Tel Aviv của United đã bị hủy vào tối thứ Năm trong khi chuyến còn lại đã quay lại Newark, công ty cho biết.
Russia's aviation authority Rosaviatsiya instructed Russian airlines not to fly "in the airspace of Israel, Jordan, Iraq and Iran" or use airports in Israel and Iran.
- Cơ quan hàng không của Nga Rosaviatsiya đã chỉ đạo các hãng hàng không Nga không bay "trong không phận của Israel, Jordan, Iraq và Iran" hoặc sử dụng các sân bay ở Israel và Iran.
It said the restrictions will stay in place until June 26 or until further notice.
- Họ cho biết các hạn chế sẽ được giữ nguyên cho đến ngày 26 tháng 6 hoặc cho đến khi có thông báo mới.
German airline group Lufthansa suspended flights to and from Tehran until July 31. It also extended the suspension of Tel Aviv flights for the same period.
- Tập đoàn hàng không Đức Lufthansa đã đình chỉ các chuyến bay đến và đi từ Tehran cho đến ngày 31 tháng 7. Họ cũng gia hạn đình chỉ các chuyến bay đến Tel Aviv trong cùng khoảng thời gian.
Swiss airline, which is owned by Lufthansa, suspended its Tel Aviv flights until Oct. 25 while those to Beirut were suspended until the end of July.
- Hãng hàng không Thụy Sĩ, thuộc sở hữu của Lufthansa, đã đình chỉ các chuyến bay đến Tel Aviv cho đến ngày 25 tháng 10 trong khi các chuyến bay đến Beirut bị đình chỉ cho đến cuối tháng 7.
In the United Arab Emirates, Abu Dhabi airport warned "flight disruptions are expected through today (Friday)" as a result of the Israeli strikes.
- Tại Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất, sân bay Abu Dhabi cảnh báo "các chuyến bay có thể bị gián đoạn trong ngày hôm nay (thứ Sáu)" do các cuộc tấn công của Israel.
Dubai's airport also announced flight delays and cancellations due to the closure of airspaces in Iran, Iraq and Syria.
- Sân bay Dubai cũng thông báo về việc các chuyến bay bị trì hoãn và hủy bỏ do không phận ở Iran, Iraq và Syria bị đóng cửa.
Iran fires back at Israel after onslaught targets nuclear facilities
- Iran bắn trả Israel sau cuộc tấn công nhằm vào các cơ sở hạt nhân
- June 13, 2025
Iran fired a barrage of ballistic missiles at Israel in a counter-strike Friday, after an unprecedented onslaught hammered the Islamic republic's top military brass and targeted its nuclear facilities and bases.
- Iran đã phóng một loạt tên lửa đạn đạo vào Israel trong một cuộc phản công vào thứ Sáu, sau khi một cuộc tấn công chưa từng có nhằm vào các sĩ quan quân sự hàng đầu của nước Cộng hòa Hồi giáo và các cơ sở hạt nhân cùng căn cứ của họ.
Iran said it had activated its air-defense system Friday night and explosions could be heard Friday night across Tehran, AFP reporters said.
- Iran cho biết họ đã kích hoạt hệ thống phòng không vào tối thứ Sáu và các vụ nổ có thể nghe thấy khắp Tehran, các phóng viên AFP cho biết.
The trace of a projectile is seen as it hits buildings in Tel Aviv, Israel, early Saturday, June 14, 2025. Photp by AP
- Dấu vết của một viên đạn được nhìn thấy khi nó trúng các tòa nhà ở Tel Aviv, Israel, sáng sớm thứ Bảy, ngày 14 tháng 6 năm 2025. Ảnh của AP
Air raids sirens and explosions rang out across Israel after Prime Minister Benjamin Netanyahu took to the airwaves to warn he expected "several waves of Iranian attacks" in response.
- Các còi báo động không kích và các vụ nổ vang lên khắp Israel sau khi Thủ tướng Benjamin Netanyahu lên sóng truyền hình để cảnh báo rằng ông dự đoán "nhiều đợt tấn công của Iran" để đáp lại.
Smoke could later be seen billowing above the skyscrapers in downtown Tel Aviv, an AFP journalist reported, as Iran's Revolutionary Guard said it had attacked dozens of targets in Israel.
- Khói sau đó có thể thấy bốc lên trên các tòa nhà chọc trời ở trung tâm Tel Aviv, một nhà báo AFP báo cáo, khi Lực lượng Vệ binh Cách mạng Iran cho biết họ đã tấn công hàng chục mục tiêu ở Israel.
Israel's firefighting service said Friday its teams were responding to several "major" incidents resulting from Iranian missile attacks.
- Dịch vụ cứu hỏa của Israel cho biết vào thứ Sáu rằng các đội của họ đang ứng phó với một số vụ việc "lớn" do các cuộc tấn công bằng tên lửa của Iran gây ra.
They included efforts to rescue people trapped in a high-rise building. Rescuers said 34 people had been wounded, including a woman in critical condition.
- Họ bao gồm nỗ lực cứu người bị mắc kẹt trong một tòa nhà cao tầng. Các nhân viên cứu hộ cho biết có 34 người đã bị thương, bao gồm một phụ nữ trong tình trạng nguy kịch.
Even as the latest strikes started, Iran's ambassador to the UN said Friday that 78 people had been killed and 320 wounded in the first wave of strikes.
- Ngay cả khi các cuộc tấn công mới nhất bắt đầu, đại sứ Iran tại Liên Hợp Quốc cho biết vào thứ Sáu rằng có 78 người đã bị giết và 320 người bị thương trong đợt tấn công đầu tiên.
Calls for dialogue
- Lời kêu gọi đối thoại
U.S. officials said they were helping Israel defend against the missile attacks, even as Washington insisted it had nothing to Israel's strikes on Iran.
- Các quan chức Mỹ cho biết họ đang giúp Israel phòng thủ trước các cuộc tấn công bằng tên lửa, mặc dù Washington khẳng định họ không liên quan gì đến các cuộc tấn công của Israel vào Iran.
U.S. President Donald Trump agreed on a call with U.K. Prime Minister Keir Starmer that "dialogue and diplomacy" were needed to calm the crisis, Starmer's office said.
- Tổng thống Mỹ Donald Trump đồng ý trong một cuộc gọi với Thủ tướng Anh Keir Starmer rằng "đối thoại và ngoại giao" là cần thiết để làm dịu cuộc khủng hoảng, văn phòng của Starmer cho biết.
Trump also spoke with Netanyahu Friday, U.S. officials said, without elaborating.
- Trump cũng đã nói chuyện với Netanyahu vào thứ Sáu, các quan chức M
Iran's missile salvo came hours after Israel said its wide-spread air raids had killed several top Iranian generals, including most of the senior leadership of the Revolutionary Guards' air force.
What happens to your liver when you consume soybeans?
- Điều gì xảy ra với gan của bạn khi bạn tiêu thụ đậu nành?
- June 13, 2025
Soybeans are more than a rich source of plant-based protein—they also offer a variety of nutrients and compounds that can help protect and improve liver function.
- Đậu nành không chỉ là một nguồn protein thực vật phong phú mà còn cung cấp nhiều dưỡng chất và hợp chất có thể giúp bảo vệ và cải thiện chức năng gan.
According to Dr. Doan Vinh Binh from the Medical Information Center at Tam Anh General Hospital in Ho Chi Minh City, one cup (172 grams) of boiled soybeans contains approximately 31 grams of protein. This protein plays a crucial role in enzyme activity and lipid metabolism, both of which are vital for liver health. In addition, soybeans are packed with vitamins, minerals, antioxidants, and bioactive compounds that aid in detoxification and enhance liver function.
- Theo bác sĩ Đoàn Vinh Bình từ Trung tâm Thông tin Y tế tại Bệnh viện Đa khoa Tâm Anh ở Thành phố Hồ Chí Minh, một cốc (172 gram) đậu nành luộc chứa khoảng 31 gram protein. Loại protein này đóng vai trò quan trọng trong hoạt động của enzym và quá trình chuyển hóa lipid, cả hai đều rất quan trọng cho sức khỏe của gan. Ngoài ra, đậu nành còn chứa nhiều vitamin, khoáng chất, chất chống oxy hóa và các hợp chất hoạt tính sinh học giúp giải độc và tăng cường chức năng gan.
The main proteins in soybeans—glycinin and conglycinin—make up about 80% of the total protein content. These proteins assist in lipid metabolism, provide essential amino acids, and support the repair and regeneration of liver cells, thereby helping to maintain healthy liver function.
- Các protein chính trong đậu nành—glycinin và conglycinin—chiếm khoảng 80% tổng hàm lượng protein. Các protein này hỗ trợ chuyển hóa lipid, cung cấp các axit amin thiết yếu và hỗ trợ sửa chữa và tái tạo tế bào gan, từ đó giúp duy trì chức năng gan khỏe mạnh.
Here is how incorporating soybeans into your diet can benefit your liver:
- Dưới đây là cách việc bổ sung đậu nành vào chế độ ăn uống của bạn có thể mang lại lợi ích cho gan:
1. Reduces liver damage
- 1. Giảm tổn thương gan
Soybeans are rich in isoflavones, compounds with powerful antioxidant properties. Isoflavones help reduce oxidative stress, a major contributor to liver cell damage. They also regulate apoptosis, or programmed cell death, helping shield liver cells from harmful agents.
- Đậu nành giàu isoflavones, các hợp chất có tính chất chống oxy hóa mạnh mẽ. Isoflavones giúp giảm căng thẳng oxy hóa, một nguyên nhân chính gây tổn thương tế bào gan. Chúng cũng điều chỉnh quá trình apoptosis, hay cái chết tế bào có lập trình, giúp bảo vệ tế bào gan khỏi các tác nhân gây hại.
A bowl of soybeans and a glass of soy milk. Illustration photo by Pexels
- Một bát đậu nành và một ly sữa đậu nành. Ảnh minh họa của Pexels
2. Enhances fat metabolism in the liver
- 2. Tăng cường chuyển hóa chất béo trong gan
Lecithin, found in soybeans, plays an important role in fat metabolism. It aids in reducing fat accumulation by boosting the production of lipoproteins, which transport fats out of the liver. This can help prevent fatty liver disease.
- Lecithin, có trong đậu nành, đóng vai trò quan trọng trong chuyển hóa chất béo. Nó giúp giảm sự tích tụ chất béo bằng cách tăng cường sản xuất lipoprotein, giúp vận chuyển chất béo ra khỏi gan. Điều này có thể giúp ngăn ngừa bệnh gan nhiễm mỡ.
Soy-derived lecithin has also been shown to lower total cholesterol and triglyceride levels, while increasing HDL ("good") cholesterol. It further supports liver health by regenerating cell membranes and preventing liver fibrosis.
- Lecithin từ đậu nành cũng đã được chứng minh là làm giảm mức cholesterol toàn phần và triglyceride, trong khi tăng mức HDL ("cholesterol tốt"). Nó cũng hỗ trợ sức khỏe gan bằng cách tái tạo màng tế bào và ngăn ngừa xơ gan.
3. Helps prevent inflammation
- 3. Giúp ngăn ngừa viêm nhiễm
Soybeans contain saponins, compounds that offer anti-inflammatory and antioxidant effects. Saponins help protect liver cells from toxins such as carbon tetrachloride and acetaldehyde—the latter of which accumulates after alcohol consumption and is known to damage liver tissue and contribute to cirrhosis.
- Đậu nành chứa saponins, các hợp chất có tác dụng chống viêm và chống oxy hóa. Saponins giúp bảo vệ tế bào gan khỏi các độc tố như carbon tetrachloride và acetaldehyde—hợp chất tích tụ sau khi uống rượu và được biết đến là gây hại cho mô gan và góp phần vào xơ gan.
4. Supports overall liver function
- 4. Hỗ trợ chức năng gan tổng thể
Several vitamins in soybeans—including vitamins E, K, and B6—are essential to liver health. Vitamin E protects cells from oxidative damage, while vitamins K and B6 are involved in blood clotting, bile production, and the metabolism of proteins and amino acids.
- Nhiều vitamin trong đậu nành—bao gồm vitamin E, K và B6—rất cần thiết cho sức khỏe gan. Vitamin E bảo vệ các tế bào khỏi tổn thương oxy hóa, trong khi vitamin K và B6 tham gia vào quá trình đông máu, sản xuất mật và chuyển hóa protein và axit amin.
Dr. Binh emphasized that for optimal liver health, it is important to maintain a healthy lifestyle: limit alcohol consumption, avoid smoking, eat a balanced diet rich in vegetables and lean protein, exercise regularly, and undergo routine health checkups.
- Bác sĩ Bình nhấn mạnh rằng để có sức khỏe gan tối ưu, điều quan trọng là duy trì lối sống lành mạnh: hạn chế tiêu thụ rượu, tránh hút thuốc, ăn chế độ ăn cân bằng giàu rau và protein nạc, tập thể dục đều đặn và kiểm tra sức khỏe định kỳ.
He also noted that supplementing with natural herbal extracts can further support liver function. For example, compounds extracted from wasabia and silybum marianum (milk thistle) have been found to regulate Kupffer cells, which are involved in the liver’s detoxification process, thereby enhancing its protective capabilities.
- Ông cũng lưu ý rằng bổ sung các chiết xuất thảo dược tự nhiên có thể hỗ trợ thêm cho chức năng gan. Ví dụ, các hợp chất chiết xuất từ wasabia và silybum marianum (cây kế sữa) đã được tìm thấy để điều chỉnh các tế bào Kupffer, tham gia vào quá trình giải độc của gan, từ đó tăng cường khả năng bảo vệ của nó.
'Born again': American patient bets on Vietnam to end 15 years of agony after 6 failed surgeries
- "Tái sinh": Bệnh nhân người Mỹ đặt niềm tin vào Việt Nam sau 15 năm đau đớn với 6 ca phẫu thuật thất bại
- June 13, 2025
A 47-year-old American has finally escaped 15 years of debilitating pain and frustration thanks to a life-changing surgery performed at Ho Chi Minh City's Binh Dan Hospital.
- Một người Mỹ 47 tuổi cuối cùng đã thoát khỏi 15 năm đau đớn và thất vọng nhờ một ca phẫu thuật thay đổi cuộc đời được thực hiện tại Bệnh viện Bình Dân, TP. Hồ Chí Minh.
"It feels like being born again after years of despair and endless searching for a cure," the businessman shared on June 8. "I never imagined my successful treatment would happen right here in Vietnam."
- "Cảm giác như được tái sinh sau nhiều năm tuyệt vọng và tìm kiếm vô vọng," người doanh nhân chia sẻ vào ngày 8 tháng 6. "Tôi chưa bao giờ tưởng tượng rằng việc điều trị thành công của mình lại xảy ra ngay tại Việt Nam."
The man's journey began after a traumatic accident 15 years ago, leaving him with urethral stricture, a narrowing of the urethra that severely disrupted his daily life. Symptoms, including difficulty urinating, incomplete bladder emptying, frequent urges and recurrent infections, transformed simple tasks into prolonged ordeals. His condition worsened to the point of severely impacting his kidney and bladder function.
- Hành trình của người đàn ông này bắt đầu sau một tai nạn nghiêm trọng cách đây 15 năm, khiến anh bị hẹp niệu đạo, một tình trạng thu hẹp niệu đạo gây ra sự gián đoạn nghiêm trọng đối với cuộc sống hàng ngày. Các triệu chứng, bao gồm khó tiểu, tiểu không hết, tiểu nhiều lần và nhiễm trùng tái diễn, đã biến những công việc đơn giản thành những thử thách kéo dài. Tình trạng của anh trở nên tồi tệ đến mức ảnh hưởng nghiêm trọng đến chức năng thận và bàng quang.
Despite seeking treatment at renowned medical centers across the U.S., Thailand and Singapore, the patient endured six unsuccessful surgeries, each followed by painful, repeated urethral dilations. The constant disappointments deeply affected his mental health, leaving him anxious and distressed.
- Mặc dù đã tìm kiếm điều trị tại các trung tâm y tế danh tiếng ở Mỹ, Thái Lan và Singapore, bệnh nhân đã trải qua sáu ca phẫu thuật không thành công, mỗi lần đều phải chịu đựng những lần nong niệu đạo đau đớn và lặp đi lặp lại. Những thất vọng liên tục đã ảnh hưởng sâu sắc đến sức khỏe tinh thần của anh, khiến anh lo lắng và căng thẳng.
In April 2025, he made the pivotal decision to trust Vietnam's healthcare system and consulted doctor Do Lenh Hung, head of Urethral Reconstruction Surgery at Binh Dan Hospital. On May 17, a meticulous two-hour procedure finally resolved his chronic condition. Remarkably, within just three weeks, he regained full urinary function.
- Vào tháng 4 năm 2025, anh đã đưa ra quyết định quan trọng là tin tưởng vào hệ thống y tế của Việt Nam và tham khảo ý kiến bác sĩ Đỗ Lệnh Hùng, trưởng khoa Phẫu thuật Tái tạo Niệu đạo tại Bệnh viện Bình Dân. Vào ngày 17 tháng 5, một ca phẫu thuật tỉ mỉ kéo dài hai giờ cuối cùng đã giải quyết được tình trạng mãn tính của anh. Đáng kể là chỉ trong vòng ba tuần, anh đã phục hồi hoàn toàn chức năng tiểu tiện.
The team managed the surgery effectively because they routinely handle even more complex cases, Hung said. Recent follow-up exams confirmed excellent outcomes, revealing a fully open urethra and robust urine flow with no complications.
- Đội ngũ đã quản lý ca phẫu thuật hiệu quả vì họ thường xuyên xử lý những ca phức tạp hơn, bác sĩ Hùng cho biết. Các cuộc kiểm tra theo dõi gần đây xác nhận kết quả xuất sắc, cho thấy niệu đạo hoàn toàn mở và dòng tiểu mạnh mẽ mà không có biến chứng.
Common causes of urethral strictures include traumatic injuries, surgical complications, chronic infections and congenital issues. Untreated, strictures can cause serious problems like kidney damage, urinary retention, infections and infertility, significantly affecting patients' quality of life.
- Các nguyên nhân phổ biến của hẹp niệu đạo bao gồm chấn thương, biến chứng phẫu thuật, nhiễm trùng mãn tính và các vấn đề bẩm sinh. Nếu không được điều trị, hẹp niệu đạo có thể gây ra các vấn đề nghiêm trọng như tổn thương thận, bí tiểu, nhiễm trùng và vô sinh, ảnh hưởng đáng kể đến chất lượng cuộc sống của bệnh nhân.
Tang Chi Thuong, director of the Ho Chi Minh City Department of Health, commended Binh Dan Hospital, emphasizing its role in helping the city become a regional medical hub. Recent assessments placed the hospital first in service quality among healthcare institutions.
- Ông Tăng Chí Thượng, Giám đốc Sở Y tế TP. Hồ Chí Minh, đã khen ngợi Bệnh viện Bình Dân, nhấn mạnh vai trò của bệnh viện trong việc giúp thành phố trở thành trung tâm y tế khu vực. Các đánh giá gần đây đã xếp bệnh viện đứng đầu về chất lượng dịch vụ trong số các cơ sở y tế.
Drawing comparisons from his international experiences, the American patient praised Vietnam's medical facilities as equal to global standards, with doctors who exhibit world-class skill. "The best specialists are right here," he affirmed. "The cost I paid was minimal compared to other countries, yet the results were invaluable."
- So sánh từ những trải nghiệm quốc tế của mình, bệnh nhân người Mỹ khen ngợi cơ sở y tế của Việt Nam đạt tiêu chuẩn toàn cầu, với các bác sĩ có kỹ năng đẳng cấp thế giới. "Những chuyên gia giỏi nhất đều ở đây," anh khẳng định. "Chi phí tôi trả là rất ít so với các quốc gia khác, nhưng kết quả thì vô giá."
"I'm over 1.9 meters tall and weigh 95 kilograms, yet everything at the hospital was perfectly suited to me. If you're under two meters, you'll be completely comfortable here," he joked.
- "Tôi cao hơn 1,9 mét và nặng 95 kg, nhưng mọi thứ tại bệnh viện đều hoàn toàn phù hợp với tôi. Nếu bạn dưới 2 mét, bạn sẽ hoàn toàn thoải mái ở đây," anh đùa.
Which is the longest river tunnel in Southeast Asia?
- Đường hầm sông dài nhất ở Đông Nam Á là đường hầm nào?
- June 13, 2025
This underground passage lies beneath a prominent river in a major city, serving as a crucial link between the bustling downtown area and an emerging urban district across the water.
- Lối đi ngầm này nằm dưới một con sông nổi tiếng trong một thành phố lớn, đóng vai trò như một liên kết quan trọng giữa khu vực trung tâm sôi động và một khu đô thị mới nổi bên kia sông.
Vietnam condemns dangerous escalations in Middle East
- Việt Nam lên án các hành động leo thang nguy hiểm ở Trung Đông
- June 13, 2025
Vietnam is deeply concerned about the current tensions in the Middle East and condemns the dangerous acts of escalation, use of force and violations of international law, the United Nations Charter, and the sovereignty of nations, said Foreign Ministry Spokesperson Pham Thu Hang.
- Việt Nam hết sức quan ngại về tình hình căng thẳng hiện nay ở Trung Đông và lên án các hành động leo thang nguy hiểm, sử dụng vũ lực và vi phạm luật pháp quốc tế, Hiến chương Liên hợp quốc, cũng như chủ quyền của các quốc gia, người phát ngôn Bộ Ngoại giao Phạm Thu Hằng cho biết.
She made the statement in reply to reporters’ question regarding Vietnam’s reaction to the recent escalation in the region at the ministry’s regular press briefing in Hanoi on Friday.
- Bà đã đưa ra tuyên bố này để trả lời câu hỏi của các phóng viên về phản ứng của Việt Nam đối với sự leo thang gần đây trong khu vực tại buổi họp báo thường kỳ của bộ ở Hà Nội vào thứ Sáu.
Hang emphasized that Vietnam calls on all relevant parties to exercise restraint, refrain from further escalation, and resolve disputes through peaceful means.
- Hằng nhấn mạnh rằng Việt Nam kêu gọi tất cả các bên liên quan kiềm chế, tránh leo thang thêm và giải quyết tranh chấp bằng các biện pháp hòa bình.
She underscored the importance of strict adherence to international law, the UN Charter, and relevant UN resolutions, as well as respect for the sovereignty and territorial integrity of all countries
- Bà cũng nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tuân thủ nghiêm ngặt luật pháp quốc tế, Hiến chương Liên hợp quốc và các nghị quyết liên quan của Liên hợp quốc, cũng như tôn trọng chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của tất cả các quốc gia.
She also urged the creation of favorable conditions for ongoing peace negotiations, for security, safety, peace, and stability in the region and the world.
- Bà cũng kêu gọi tạo điều kiện thuận lợi cho các cuộc đàm phán hòa bình đang diễn ra, đảm bảo an ninh, an toàn, hòa bình và ổn định trong khu vực và trên thế giới.
Chinese football president criticizes national team's downfall
- Chủ tịch bóng đá Trung Quốc chỉ trích sự suy tàn của đội tuyển quốc gia
- June 13, 2025
Chinese Football Association (CFA) president Song Kai has openly acknowledged the decline of the country's football scene, saying the national team have fallen far behind their Asian rivals.
- Chủ tịch Hiệp hội Bóng đá Trung Quốc (CFA) Song Kai đã công khai thừa nhận sự suy thoái của bóng đá nước nhà, nói rằng đội tuyển quốc gia đã tụt xa so với các đối thủ châu Á.
Chinese fans at Gelora Bung Karno Stadium for the match between Indonesia and China in the 2026 World Cup qualifiers on June 5, 2025. Photo by AFP
- Cổ động viên Trung Quốc tại Sân vận động Gelora Bung Karno trong trận đấu giữa Indonesia và Trung Quốc ở vòng loại World Cup 2026 vào ngày 5 tháng 6 năm 2025. Ảnh của AFP
"We really haven't done well at the national team level," Song said. "In the past, we were considered one of the best in Asia, but now we are only third or fourth-rate, and we can't even compare with Australia and Japan."
- "Chúng tôi thực sự không làm tốt ở cấp độ đội tuyển quốc gia," ông Song nói. "Trước đây, chúng tôi được coi là một trong những đội bóng mạnh nhất châu Á, nhưng bây giờ chúng tôi chỉ là hạng ba hoặc bốn, và chúng tôi không thể so sánh với Australia và Nhật Bản."
His comments were recorded following China's 0-7 defeat to Japan in the opening match of Group C in the third round of 2026 World Cup qualifiers last September.
- Những lời bình luận này được ghi lại sau thất bại 0-7 của Trung Quốc trước Nhật Bản trong trận mở màn của bảng C ở vòng ba vòng loại World Cup 2026 vào tháng 9 năm ngoái.
However, the interview was only aired on June 11 as part of the debut episode titled "Disparity" in CCTV's new documentary series "Dialogue with Chinese Football", according to the South China Morning Post.
- Tuy nhiên, cuộc phỏng vấn chỉ được phát sóng vào ngày 11 tháng 6 như một phần của tập đầu tiên mang tên "Khoảng cách" trong loạt phim tài liệu mới của CCTV "Đối thoại với Bóng đá Trung Quốc", theo South China Morning Post.
Reflecting on the domestic football system, Song criticized the lack of direction and learning.
- Nhìn lại hệ thống bóng đá trong nước, ông Song chỉ trích sự thiếu định hướng và học hỏi.
"Is this football? This is not football. In the past 20 years, Japanese football has focused on elite youth training. Chinese football doesn't use the right methods, we don't work hard, we are not humble, and we don't learn."
- "Đây có phải là bóng đá không? Đây không phải là bóng đá. Trong 20 năm qua, bóng đá Nhật Bản đã tập trung vào việc đào tạo thanh niên ưu tú. Bóng đá Trung Quốc không sử dụng phương pháp đúng, chúng tôi không làm việc chăm chỉ, chúng tôi không khiêm tốn, và chúng tôi không học hỏi."
China have fallen sharply in international football rankings. From a peak of 51st during their 2002 World Cup appearance, the national team are now 94th. In the most recent qualifying campaign, China won three and lost seven matches, including a pivotal 0-1 loss to Indonesia, the lowest-ranked team in the round, officially ending their hopes of qualifying for the World Cup.
- Bóng đá Trung Quốc đã tụt hạng mạnh trong bảng xếp hạng quốc tế. Từ đỉnh cao 51 khi tham dự World Cup 2002, đội tuyển quốc gia hiện nay đứng thứ 94. Trong chiến dịch vòng loại gần đây nhất, Trung Quốc thắng ba và thua bảy trận, bao gồm thất bại quyết định 0-1 trước Indonesia, đội có thứ hạng thấp nhất trong vòng này, chính thức kết thúc hy vọng tham dự World Cup.
The documentary aired just one day after China's 1-0 home win against Bahrain in a fixture that does not have much meaning, with both teams already eliminated. The only goal came from 18-year-old Wang Yudong in stoppage time.
- Bộ phim tài liệu được phát sóng chỉ một ngày sau chiến thắng 1-0 của Trung Quốc trước Bahrain trong một trận đấu không có nhiều ý nghĩa, khi cả hai đội đều đã bị loại. Bàn thắng duy nhất đến từ cầu thủ 18 tuổi Wang Yudong trong thời gian bù giờ.
Song has pledged to focus on rebuilding Chinese football through youth development. The CFA is still recovering from a major corruption scandal under former president Chen Xuyuan, who was sentenced to life in prison for bribery. Former national coach Li Tie was also jailed for 20 years. A two-year investigation led to lifetime bans for 38 players and five club officials.
- Ông Song đã cam kết tập trung vào việc tái thiết bóng đá Trung Quốc thông qua phát triển thanh niên. CFA vẫn đang hồi phục từ vụ bê bối tham nhũng lớn dưới thời chủ tịch trước đây Chen Xuyuan, người đã bị kết án tù chung thân vì tội hối lộ. Cựu huấn luyện viên quốc gia Li Tie cũng bị kết án 20 năm tù. Cuộc điều tra kéo dài hai năm đã dẫn đến các lệnh cấm suốt đời đối với 38 cầu thủ và 5 quan chức câu lạc bộ.
Gold market to become more competitive as bullion monopoly ends
- Thị trường vàng trở nên cạnh tranh hơn khi độc quyền vàng miếng chấm dứt
- June 13, 2025
Vietnam’s gold market is poised for more competition and brands as eligible banks and enterprises will soon be permitted to import raw gold and produce gold bars.
- Thị trường vàng của Việt Nam đang hướng tới sự cạnh tranh hơn và nhiều thương hiệu hơn khi các ngân hàng và doanh nghiệp đủ điều kiện sẽ sớm được phép nhập khẩu vàng nguyên liệu và sản xuất vàng miếng.
Dao Xuan Tuan, director of the Foreign Exchange Management Department at the State Bank of Vietnam, told the Lao dong (Labour) daily that the central bank is in the process of finalizing a draft government decree that aims at gradually liberalizing the gold bullion market while ensuring stringent regulatory oversight.
- Ông Đào Xuân Tuấn, Giám đốc Vụ Quản lý Ngoại hối Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, cho biết với báo Lao động rằng ngân hàng trung ương đang trong quá trình hoàn thiện dự thảo nghị định của Chính phủ nhằm dần dần tự do hóa thị trường vàng miếng trong khi vẫn đảm bảo sự giám sát chặt chẽ.
A key proposal in the draft is to allow eligible banks and enterprises to import raw gold and produce bullion— which until now has been exclusively assigned to a single entity.
- Một đề xuất chính trong dự thảo là cho phép các ngân hàng và doanh nghiệp đủ điều kiện nhập khẩu vàng nguyên liệu và sản xuất vàng miếng— điều này trước đây chỉ được giao cho một thực thể duy nhất.
The central bank will issue licences to the credit institutions and enterprises that meet requirements to import raw gold to produce bullion, or use the imported material to produce jewelry, Tuan was quoted as saying by the newspaper.
- Ngân hàng trung ương sẽ cấp giấy phép cho các tổ chức tín dụng và doanh nghiệp đáp ứng các yêu cầu để nhập khẩu vàng nguyên liệu để sản xuất vàng miếng, hoặc sử dụng nguyên liệu nhập khẩu để sản xuất trang sức, ông Tuấn được báo này trích lời nói.
Material import quotas will be granted basing on macroeconomic conditions, the monetary policy, and market fluctuations. This new approach is intended to dismantle the existing monopoly while maintaining the State’s regulatory and supervisory role.
- Hạn ngạch nhập khẩu nguyên liệu sẽ được cấp dựa trên điều kiện kinh tế vĩ mô, chính sách tiền tệ và biến động thị trường. Cách tiếp cận mới này nhằm tháo dỡ độc quyền hiện có trong khi vẫn duy trì vai trò quản lý và giám sát của Nhà nước.
Under the proposed regulations, licensed bullion producers must publicly declare quality standards, maintain detailed transaction records, and integrate their data systems with those of regulatory authorities.
- Theo các quy định được đề xuất, các nhà sản xuất vàng miếng được cấp phép phải công khai tuyên bố các tiêu chuẩn chất lượng, duy trì hồ sơ giao dịch chi tiết và tích hợp hệ thống dữ liệu của họ với hệ thống của các cơ quan quản lý.
Tuan emphasised that enterprises will be held accountable if product quality does not match the declared standards, adding that data about bullion transactions must be transparent as they are subject to audit at any time.
- Ông Tuấn nhấn mạnh rằng các doanh nghiệp sẽ phải chịu trách nhiệm nếu chất lượng sản phẩm không khớp với các tiêu chuẩn đã công bố, thêm rằng dữ liệu về các giao dịch vàng miếng phải minh bạch vì chúng có thể bị kiểm toán bất kỳ lúc nào.
The permission of multiple bullion brands is expected to create a more competitive marketplace, narrow price differentials between brands, and ultimately benefit consumers.
- Việc cho phép nhiều thương hiệu vàng miếng dự kiến sẽ tạo ra một thị trường cạnh tranh hơn, thu hẹp chênh lệch giá giữa các thương hiệu và cuối cùng mang lại lợi ích cho người tiêu dùng.
To further enhance market transparency and oversight, all payments for bullion transactions will be required to be made via bank accounts and accompanied by electronic invoices — a measure aimed at improving financial tracking and control.
- Để tăng cường minh bạch và giám sát thị trường, tất cả các khoản thanh toán cho các giao dịch vàng miếng sẽ được yêu cầu phải thực hiện qua tài khoản ngân hàng và kèm theo hóa đơn điện tử— một biện pháp nhằm cải thiện việc theo dõi và kiểm soát tài chính.
Regarding the jewelry sector, Tuan noted that while over 6,000 enterprises are currently active in the production and trading of gold jewelry, most are small-scaled and lack the financial capacity to obtain import licences.
- Liên quan đến lĩnh vực trang sức, ông Tuấn lưu ý rằng mặc dù hiện có hơn 6.000 doanh nghiệp đang hoạt động trong lĩnh vực sản xuất và kinh doanh trang sức vàng, hầu hết là quy mô nhỏ và không đủ khả năng tài chính để lấy giấy phép nhập khẩu.
To address this, the draft decree stipulates that only credit institutions and bullion producers eligible to produce gold bullion are licensed to import raw gold. These entities may then supply raw materials to domestic jewellery manufacturers.
- Để giải quyết vấn đề này, dự thảo nghị định quy định rằng chỉ các tổ chức tín dụng và các nhà sản xuất vàng miếng đủ điều kiện sản xuất vàng miếng mới được cấp phép nhập khẩu vàng nguyên liệu. Các đơn vị này sau đó có thể cung cấp nguyên liệu cho các nhà sản xuất trang sức trong nước.
This regulation will both increase the supply of raw gold and ensure that import activities remain under control, he noted.
- Quy định này sẽ vừa tăng cung cấp vàng nguyên liệu vừa đảm bảo các hoạt động nhập khẩu được kiểm soát, ông Tuấn lưu ý.
Licensed importers will also be required to establish transparent internal processes, keep full transaction records, and connect their information systems with the relevant authorities to support inspection and monitoring.
- Các nhà nhập khẩu được cấp phép cũng sẽ phải thiết lập các quy trình nội bộ minh bạch, giữ đầy đủ hồ sơ giao dịch và kết nối hệ thống thông tin của họ với các cơ quan liên quan để hỗ trợ việc kiểm tra và giám sát.
The revised decree is expected to represent a turning point for Vietnam’s gold market, laying a stepping stone for a more competitive and transparent market operating in line with market changes and the law.
- Nghị định sửa đổi dự kiến sẽ đánh dấu một bước ngoặt cho thị trường vàng của Việt Nam, đặt nền móng cho một thị trường cạnh tranh và minh bạch hơn, hoạt động theo thay đổi của thị trường và pháp luật.