Latest News
Man snatches 100 lottery tickets from disabled vendor in viral Vietnam video
- Người đàn ông giật 100 vé số từ người bán hàng khuyết tật trong video lan truyền tại Việt Nam
- July 23, 2025
A man disguised as a customer was caught on camera snatching over 100 lottery tickets from a disabled street vendor in Ho Chi Minh City, sparking public outrage as the video went viral on social media.
- Một người đàn ông giả danh khách hàng đã bị camera ghi lại cảnh giật hơn 100 vé số từ một người bán hàng khuyết tật trên đường phố ở Thành phố Hồ Chí Minh, gây phẫn nộ dư luận khi video lan truyền trên mạng xã hội.
Nguyen Trieu Tien, 24, was wearing a ride-hailing driver's jacket and face mask when he approached the victim on the evening of July 20 in Tang Nhon Phu Ward, Thu Duc.
- Nguyễn Triệu Tiên, 24 tuổi, mặc áo khoác của tài xế xe công nghệ và đeo khẩu trang khi tiếp cận nạn nhân vào tối ngày 20 tháng 7 tại phường Tăng Nhơn Phú, Thủ Đức.
The vendor, who has limited mobility, was selling tickets alone by the roadside when Tien pulled up on a motorbike.
- Người bán hàng, có khả năng di chuyển hạn chế, đang bán vé một mình bên lề đường khi Tiên đi xe máy đến.
Nguyen Trieu Tien snatches over 100 lottery tickets from a disabled vendor in Ho Chi Minh City, Vietnam. Video footage obtained by VnExpress
- Nguyễn Triệu Tiên giật hơn 100 vé số từ người bán hàng khuyết tật ở Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam. Video được VnExpress thu thập
With the engine still running, Tien asked to see the tickets, casually flipping through the bundle. Then, without warning, he hit the throttle and sped off with all of them, leaving the shocked vendor struggling to react.
- Trong khi động cơ vẫn đang chạy, Tiên yêu cầu xem vé, lật qua bó vé một cách bình thường. Sau đó, không báo trước, anh ta nhấn ga và phóng đi với tất cả số vé, để lại người bán hàng sốc và cố gắng phản ứng.
The entire incident was caught on a nearby home's security camera. After the footage surfaced online, it quickly went viral and triggered a wave of public anger over the cruel act.
- Toàn bộ sự việc đã được camera an ninh của một ngôi nhà gần đó ghi lại. Sau khi đoạn video xuất hiện trên mạng, nó nhanh chóng lan truyền và gây ra làn sóng phẫn nộ của công chúng về hành động tàn nhẫn này.
Police launched an investigation and identified Tien as the suspect. He was arrested on July 22 and is now being investigated for theft.
- Cảnh sát đã mở cuộc điều tra và xác định Tiên là nghi phạm. Anh ta bị bắt vào ngày 22 tháng 7 và hiện đang bị điều tra về tội trộm cắp.
China surpasses US as Vietnam’s top shrimp export market in H1
- Trung Quốc vượt Mỹ trở thành thị trường xuất khẩu tôm hàng đầu của Việt Nam trong nửa đầu năm
- July 23, 2025
Vietnam’s shrimp exports to China soared by 80% in the first half of 2025 as that country surpassed the U.S. as the largest market.
- Xuất khẩu tôm của Việt Nam sang Trung Quốc đã tăng vọt 80% trong nửa đầu năm 2025, khi quốc gia này vượt qua Mỹ trở thành thị trường lớn nhất.
China imported nearly US$595 million worth of shrimp, according to the Vietnam Association of Seafood Exporters and Producers (VASEP).
- Trung Quốc đã nhập khẩu gần 595 triệu USD giá trị tôm, theo Hiệp hội Chế biến và Xuất khẩu Thủy sản Việt Nam (VASEP).
A domestic supply shortage in China coupled with heightened summer demand for premium products like lobster has opened up opportunities for Vietnamese exporters.
- Sự thiếu hụt nguồn cung trong nước ở Trung Quốc cùng với nhu cầu tăng cao trong mùa hè đối với các sản phẩm cao cấp như tôm hùm đã mở ra cơ hội cho các nhà xuất khẩu Việt Nam.
Geographic proximity and competitive pricing have been further factors.
- Sự gần gũi về địa lý và giá cả cạnh tranh cũng là những yếu tố bổ sung.
Traditional markets such as Japan, South Korea and the E.U. maintained steady growth.
- Các thị trường truyền thống như Nhật Bản, Hàn Quốc và EU giữ mức tăng trưởng ổn định.
Japan, the third largest, saw robust demand for deeply processed, ready-to-eat shrimp products.
- Nhật Bản, thị trường lớn thứ ba, chứng kiến nhu cầu mạnh mẽ đối với các sản phẩm tôm chế biến sâu, sẵn sàng để ăn.
A lobster for sale in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Một con tôm hùm được bày bán tại Thành phố Hồ Chí Minh. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần
Exports to Europe benefited from the E.U.-Vietnam Free Trade Agreement, which gives Vietnam a competitive edge over Southeast Asian rivals like Indonesia and Thailand.
- Xuất khẩu sang châu Âu được hưởng lợi từ Hiệp định Thương mại Tự do EU-Việt Nam, mang lại lợi thế cạnh tranh cho Việt Nam so với các đối thủ Đông Nam Á như Indonesia và Thái Lan.
But the U.S., previously the top market for Vietnamese shrimp, showed signs of decline.
- Nhưng Mỹ, thị trường hàng đầu trước đây cho tôm Việt Nam, đã cho thấy dấu hiệu suy giảm.
While exports to the country rose 13% to $341 million in the first half, much of this stemmed from a surge in May when businesses rushed to take deliveries before President Donald Trump’s new import tariffs took effect.
- Mặc dù xuất khẩu sang quốc gia này tăng 13% lên 341 triệu USD trong nửa đầu năm, nhưng phần lớn điều này xuất phát từ sự tăng vọt vào tháng 5 khi các doanh nghiệp gấp rút nhận hàng trước khi các thuế nhập khẩu mới của Tổng thống Donald Trump có hiệu lực.
In June they plummeted by 37%.
- Vào tháng 6, chúng giảm mạnh 37%.
Since April the Trump regime has had a 10% retaliatory tariff on various imports from most countries. The tariff on shrimp will increase to 20% from August 1.
- Kể từ tháng 4, chính quyền Trump đã áp dụng thuế trả đũa 10% lên nhiều mặt hàng nhập khẩu từ hầu hết các quốc gia. Thuế nhập khẩu tôm sẽ tăng lên 20% từ ngày 1 tháng 8.
Vietnamese businesses also face looming risks from preliminary anti-dumping duties of over 35% and countervailing duties expected by year-end.
- Các doanh nghiệp Việt Nam cũng đối mặt với rủi ro từ các mức thuế chống bán phá giá sơ bộ trên 35% và các thuế đối kháng dự kiến vào cuối năm.
VASEP said U.S. tax policies have made American importers cautious, complicating pricing, order planning and production for Vietnamese firms.
- VASEP cho biết các chính sách thuế của Mỹ đã khiến các nhà nhập khẩu Mỹ thận trọng, làm phức tạp việc định giá, lập kế hoạch đơn hàng và sản xuất cho các công ty Việt Nam.
As a result, many seafood companies are pivoting to alternative markets, with China emerging as a strong option.
- Do đó, nhiều công ty thủy sản đang chuyển hướng sang các thị trường thay thế, với Trung Quốc nổi lên như một lựa chọn mạnh mẽ.
Global market shifts have also impacted domestic shrimp prices.
- Các biến động thị trường toàn cầu cũng đã ảnh hưởng đến giá tôm trong nước.
Large black tiger shrimp prices hit the highest this year of VND201,000 (US$7.69) per kilogram, driven by limited supply and steady demand.
- Giá tôm sú lớn đạt mức cao nhất trong năm nay là 201,000 VND (7.69 USD) mỗi kilogram, do nguồn cung hạn chế và nhu cầu ổn định.
Vietnam’s overall shrimp exports in the first six months jumped by 27% to $2 billion.
- Xuất khẩu tôm tổng thể của Việt Nam trong sáu tháng đầu năm tăng 27% lên 2 tỷ USD.
VASEP forecast a slowdown in exports in July and beyond, following the May-June order rush.
- VASEP dự báo xuất khẩu sẽ chậm lại trong tháng 7 và sau đó, sau đợt tăng đơn hàng vào tháng 5 và tháng 6.
The U.S. tariff delay until early August allowed some firms to expedite shipments, but future prospects hinge on final tariff levels and the ability to diversify markets.
- Việc hoãn thuế của Mỹ đến đầu tháng 8 đã cho phép một số công ty đẩy nhanh việc giao hàng, nhưng triển vọng tương lai phụ thuộc vào mức thuế cuối cùng và khả năng đa dạng hóa thị trường.
Many shrimp producers are revamping their export strategies to reduce dependence on the U.S. and capitalize on trade agreements like the EVFTA and Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership.
- Nhiều nhà sản xuất tôm đang cải tổ chiến lược xuất khẩu để giảm sự phụ thuộc vào Mỹ và tận dụng các hiệp định thương mại như EVFTA và Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương.
They also prioritize deeply processed products.
- Họ cũng ưu tiên các sản phẩm chế biến sâu.
Stricter traceability and origin requirements are also being enforced by major markets like the U.S. and EU.
- Các yêu cầu nghiêm ngặt về truy xuất nguồn gốc và xuất xứ cũng đang được áp dụng bởi các thị trường lớn như Mỹ và EU.
VASEP said rising input costs and stringent market demands are compelling firms to enhance productivity across the supply chain, from certified farming and disease control to optimized processing and logistics.
- VASEP cho biết chi phí đầu vào tăng và yêu cầu khắt khe của thị trường đang buộc các công ty phải nâng cao năng suất trên toàn chuỗi cung ứng, từ nuôi trồng được chứng nhận và kiểm soát dịch bệnh đến tối ưu hóa chế biến và logistics.
Proactive financial and legal strategies to navigate sudden policy shifts would be critical for sustaining growth in a volatile global market, it added.
- Các chiến lược tài chính và pháp lý chủ động để điều hướng các biến động chính sách đột ngột sẽ là yếu tố then chốt để duy trì tăng trưởng trong một thị trường toàn cầu biến động, VASEP cho biết thêm.
No new apartment under $1,500 per sqm in HCMC for 2nd year in a row
- Không có căn hộ mới dưới 1.500 USD/m2 ở TP.HCM trong 2 năm liên tiếp
- July 23, 2025
For a second year in a row no apartment project priced at under VND40 million (US$1,500) per square meter was launched in HCMC in the year’s first half.
- Trong năm thứ hai liên tiếp, không có dự án căn hộ nào có giá dưới 40 triệu đồng (1.500 USD) mỗi mét vuông được ra mắt tại TP.HCM trong nửa đầu năm.
Vietnam’s biggest city saw four new projects with 3,353 apartments, all high-priced, according to the Ho Chi Minh City Real Estate Association (HoREA).
- Theo Hiệp hội Bất động sản TP.HCM (HoREA), thành phố lớn nhất Việt Nam đã chứng kiến bốn dự án mới với 3.353 căn hộ, tất cả đều có giá cao.
The latter represented a 15% drop year-on-year. The mid-range and affordable segments are priced at VND40 million or less.
- Con số này giảm 15% so với cùng kỳ năm ngoái. Phân khúc trung cấp và bình dân có giá 40 triệu đồng hoặc ít hơn.
Primary market prices increased by 4-6% at new launches and 2-4% at projects inaugurated earlier and offering new units during the quarter, property consultancy Avison Young Vietnam said in a report.
- Giá trên thị trường sơ cấp tăng 4-6% tại các đợt mở bán mới và 2-4% tại các dự án đã khánh thành và chào bán căn hộ mới trong quý, theo báo cáo của công ty tư vấn bất động sản Avison Young Việt Nam.
New launches in the second quarter have apartments costing VND55 million or more. This supply imbalance was seen nationwide.
- Các đợt mở bán mới trong quý II có căn hộ với giá 55 triệu đồng hoặc cao hơn. Sự mất cân bằng cung này đã thấy trên toàn quốc.
The Vietnam Association of Realtors reported 36,000 new apartments were launched in the first half of 2025, double last year’s figure. Of them, more than 62% were priced at above VND80 million per square meter.
- Hiệp hội Môi giới Bất động sản Việt Nam báo cáo rằng 36.000 căn hộ mới đã được ra mắt trong nửa đầu năm 2025, gấp đôi con số của năm ngoái. Trong số đó, hơn 62% có giá trên 80 triệu đồng mỗi mét vuông.
Buildings in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Thanh Nguyen
- Các tòa nhà ở TP.HCM. Ảnh của VnExpress/Thanh Nguyễn
Luxury apartment numbers jumped, while mid-priced units accounted for just 30% (9,000 units), and were mostly outside HCMC and Hanoi.
- Số lượng căn hộ cao cấp đã tăng, trong khi các căn hộ có giá trung bình chỉ chiếm 30% (9.000 căn) và chủ yếu nằm ngoài TP.HCM và Hà Nội.
In HCMC, the average price was VND77 million per square meter. Pham Thi Mien, deputy director of the Vietnam Real Estate Research Institute, said the supply remains skewed toward the luxury and high-end segments.
- Tại TP.HCM, giá trung bình là 77 triệu đồng mỗi mét vuông. Bà Phạm Thị Miền, phó giám đốc Viện Nghiên cứu Bất động sản Việt Nam, cho biết nguồn cung vẫn nghiêng về phân khúc cao cấp và sang trọng.
Affordable supply is mainly at social housing projects, which added some 3,000 units.
- Nguồn cung giá rẻ chủ yếu ở các dự án nhà ở xã hội, đã thêm khoảng 3.000 căn.
HoREA chairman Le Hoang Chau said: "2025 will continue to be dominated by the luxury segment in HCMC’s housing market."
- Chủ tịch HoREA, ông Lê Hoàng Châu, cho biết: "Năm 2025 sẽ tiếp tục bị chi phối bởi phân khúc cao cấp trên thị trường nhà ở TP.HCM."
The absence of mid-range and affordable products distorts the market structure, he warned. "The limited supply of commercial housing has driven prices upward."
- Ông cảnh báo rằng sự vắng mặt của các sản phẩm trung cấp và bình dân làm méo mó cấu trúc thị trường. "Nguồn cung nhà ở thương mại hạn chế đã đẩy giá lên cao."
HCMC apartment prices have occasionally seen an annual increase of 15-20% in the last few years. Mien said the affordable segment is less appealing to developers due to its profit margins of only 15%.
- Giá căn hộ tại TP.HCM thỉnh thoảng tăng 15-20% mỗi năm trong vài năm qua. Bà Miền cho biết phân khúc giá rẻ ít hấp dẫn đối với các nhà phát triển do biên lợi nhuận chỉ khoảng 15%.
Besides, there is high demand for luxury housing, encouraging developers to focus on the segment, she said.
- Ngoài ra, nhu cầu cao về nhà ở sang trọng khuyến khích các nhà phát triển tập trung vào phân khúc này, bà cho biết.
Scarce urban land and rising costs of land, construction and labor further drive developers toward high-profit projects, she pointed out.
- Đất đô thị khan hiếm và chi phí đất đai, xây dựng và lao động tăng cũng khiến các nhà phát triển hướng tới các dự án có lợi nhuận cao, bà chỉ ra.
There are no strong factors that could drive down housing prices in the short term, while there are several to push them upward including the new land price framework, she said.
- Không có yếu tố mạnh nào có thể kéo giá nhà xuống trong ngắn hạn, trong khi có nhiều yếu tố đẩy giá lên như khung giá đất mới, bà cho biết.
Most supply in 2025 would again be in the luxury and high-end segments, potentially driving prices up by 8-10% annually.
- Hầu hết nguồn cung trong năm 2025 sẽ tiếp tục nằm trong phân khúc cao cấp và sang trọng, có thể đẩy giá lên 8-10% mỗi năm.
Concurring, Chau predicted continued price rises due to the new land price framework and investors’ expectations of profits. "Most developers have little financial pressure, reducing their incentive to lower prices."
- Đồng tình, ông Châu dự đoán giá tiếp tục tăng do khung giá đất mới và kỳ vọng lợi nhuận của các nhà đầu tư. "Hầu hết các nhà phát triển không chịu áp lực tài chính lớn, giảm động lực để họ giảm giá."
Low interest rates, cheap capital and accelerated public investment fuel expectations of further price hikes, while affordable supply remains scarce, he added.
- Lãi suất thấp, vốn rẻ và đầu tư công tăng cường thúc đẩy kỳ vọng về việc tăng giá tiếp, trong khi nguồn cung giá rẻ vẫn khan hiếm, ông bổ sung.
A recent report by the HCMC Department of Construction forecast a continued but slow market recovery in 2025, with no major breakthroughs.
- Báo cáo gần đây của Sở Xây dựng TP.HCM dự báo sự phục hồi thị trường tiếp tục nhưng chậm trong năm 2025, không có đột phá lớn.
Housing prices could rise slightly in some segments due to the new land price framework, it said. Apartments remain the most promising segment due to limited new supply and sustained demand for housing space for living, it said.
- Giá nhà có thể tăng nhẹ ở một số phân khúc do khung giá đất mới, báo cáo cho biết. Căn hộ vẫn là phân khúc hứa hẹn nhất do nguồn cung mới hạn chế và nhu cầu không ngừng về không gian nhà ở để sinh sống, báo cáo cho biết.
Supply is expected to improve gradually in the coming years, it added.
- Nguồn cung dự kiến sẽ cải thiện dần trong những năm tới, báo cáo bổ sung.
Man wins $2M after buying two winning tickets in one day
- Người đàn ông trúng $2 triệu sau khi mua hai vé số trúng thưởng trong một ngày
- July 23, 2025
A Massachusetts man became a two-time millionaire overnight after buying two winning lottery tickets at separate stores.
- Một người đàn ông ở Massachusetts đã trở thành triệu phú hai lần chỉ sau một đêm sau khi mua hai vé số trúng thưởng tại các cửa hàng khác nhau.
Paul Corcoran of Fitchburg, Massachusetts, accidentally bought two winning Powerball tickets for the same drawing, scoring a US$2 million payday, CNN reported.
- Paul Corcoran ở Fitchburg, Massachusetts, đã vô tình mua hai vé Powerball trúng thưởng cho cùng một kỳ quay số, thu về số tiền $2 triệu, CNN đưa tin.
Corcoran initially purchased a multi-draw ticket covering seven Powerball games but mistakenly thought the ticket had expired before the July 9 drawing. Just minutes later, at a second store, he bought another multi-draw ticket, also valid for that same July 9 draw, Boston.com reported.
- Corcoran ban đầu mua một vé nhiều kỳ quay bao gồm bảy trò chơi Powerball nhưng nhầm tưởng rằng vé đã hết hạn trước kỳ quay số ngày 9 tháng 7. Chỉ vài phút sau đó, tại một cửa hàng thứ hai, anh đã mua một vé nhiều kỳ quay khác, cũng hợp lệ cho kỳ quay ngày 9 tháng 7 đó, Boston.com đưa tin.
That lucky error paid off: both tickets matched all five white balls drawn: 5, 9, 25, 28 and 69, winning him $1 million per ticket, before taxes, according to the Massachusetts State Lottery. He missed the $217 million jackpot by a single number: the red Powerball 5.
- Sai lầm may mắn đó đã trả lại: cả hai vé đều khớp với tất cả năm quả bóng trắng được rút: 5, 9, 25, 28 và 69, giành cho anh $1 triệu mỗi vé, trước thuế, theo Cơ quan Xổ số Bang Massachusetts. Anh đã bỏ lỡ giải độc đắc $217 triệu chỉ với một số duy nhất: quả bóng đỏ Powerball số 5.
Corcoran said he's been playing those same numbers for years.
- Corcoran nói rằng anh đã chơi những con số này trong nhiều năm.
The two winning tickets were sold at a Market Basket in Fitchburg and a Country Farms store in Leominster. Each retailer will receive a $10,000 bonus.
- Hai vé trúng thưởng được bán tại Market Basket ở Fitchburg và cửa hàng Country Farms ở Leominster. Mỗi nhà bán lẻ sẽ nhận được khoản tiền thưởng $10,000.
Lottery officials said these are the first-ever $1 million Powerball tickets sold in both Fitchburg and Leominster.
- Các quan chức xổ số cho biết đây là những vé Powerball trị giá $1 triệu đầu tiên được bán tại cả Fitchburg và Leominster.
As for his winnings, Corcoran said he has no immediate plans.
- Về số tiền trúng thưởng, Corcoran cho biết anh không có kế hoạch ngay lập tức.
The odds of winning the Powerball jackpot are 1 in 292.2 million.
- Xác suất trúng giải độc đắc Powerball là 1 trên 292,2 triệu.
Lamine Yamal 'hasn't won anything yet': Cristiano Ronaldo's son
- Lamine Yamal 'vẫn chưa giành được gì': Con trai của Cristiano Ronaldo
- July 23, 2025
Cristiano Ronaldo's son says the 18-year-old football prodigy Lamine Yamal still has a long way to go if he wants to reach the level of his father Ronaldo.
- Con trai của Cristiano Ronaldo nói rằng thần đồng bóng đá 18 tuổi Lamine Yamal vẫn còn một chặng đường dài để đi nếu muốn đạt đến trình độ của cha mình, Ronaldo.
Cristiano Ronaldo (L) and Lamine Yamal during the UEFA Nations League final between Portugal and Spain on June 8, 2025. Photo by Reuters
- Cristiano Ronaldo (trái) và Lamine Yamal trong trận chung kết UEFA Nations League giữa Bồ Đào Nha và Tây Ban Nha vào ngày 8 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Reuters
Cristiano Jr. appeared in a livestream video posted on Instagram during a ride with friends last week.
- Cristiano Jr. xuất hiện trong một video livestream được đăng trên Instagram trong một chuyến đi với bạn bè vào tuần trước.
When asked whether Yamal is currently better than Ronaldo, the 14-year-old replied: "Right now, he's better than him. Lamine is very good, but he still hasn't won anything yet."
- Khi được hỏi liệu Yamal hiện tại có giỏi hơn Ronaldo hay không, cậu bé 14 tuổi trả lời: "Hiện tại, cậu ấy giỏi hơn anh ấy. Lamine rất giỏi, nhưng cậu ấy vẫn chưa giành được gì cả."
Yamal has been playing professionally since April 2023. To date, the young Spanish star has won Euro 2024 with the national team, along with two La Liga titles, a Copa del Rey and a Spanish Super Cup with Barcelona.
- Yamal đã thi đấu chuyên nghiệp từ tháng 4 năm 2023. Tính đến nay, ngôi sao trẻ người Tây Ban Nha đã giành được Euro 2024 cùng đội tuyển quốc gia, cùng với hai danh hiệu La Liga, một Copa del Rey và một Siêu cúp Tây Ban Nha với Barcelona.
Individually, he has collected several accolades, including the Golden Boy, the Kopa Trophy, Euro 2024's Best Young Player, and Goal of the Tournament. He also finished 8th in the 2024 Ballon d’Or rankings.
- Về mặt cá nhân, anh đã thu thập được nhiều giải thưởng, bao gồm Golden Boy, Kopa Trophy, Cầu thủ trẻ xuất sắc nhất Euro 2024 và Bàn thắng của giải đấu. Anh cũng xếp thứ 8 trong bảng xếp hạng Ballon d’Or 2024.
Often compared to Lionel Messi or Andres Iniesta, Yamal is one of the world's best players and he just turned 18 this month. However, he still has the challenge of winning major titles and establishing his legacy at the highest level, something that even Cristiano Jr. acknowledged as a gap to fill, according to beIN SPORTS.
- Thường được so sánh với Lionel Messi hoặc Andres Iniesta, Yamal là một trong những cầu thủ xuất sắc nhất thế giới và anh vừa tròn 18 tuổi trong tháng này. Tuy nhiên, anh vẫn phải đối mặt với thử thách giành các danh hiệu lớn và xây dựng di sản ở cấp độ cao nhất, điều mà ngay cả Cristiano Jr. cũng thừa nhận là một khoảng trống cần lấp đầy, theo beIN SPORTS.
Cristiano Ronaldo and his son Cristiano Jr. during a gym session. Photo by Instagram/@cristiano
- Cristiano Ronaldo và con trai Cristiano Jr. trong một buổi tập gym. Ảnh của Instagram/@cristiano
Ronaldo had already been playing professionally for nearly five years before Yamal was born. Over the past two decades, he has built one of the most decorated careers in football history, winning Euro 2016, two UEFA Nations Leagues, five Champions League titles, three Premier League, two La Liga and two Serie A titles.
- Ronaldo đã thi đấu chuyên nghiệp gần năm năm trước khi Yamal ra đời. Trong hai thập kỷ qua, anh đã xây dựng một trong những sự nghiệp rực rỡ nhất trong lịch sử bóng đá, giành Euro 2016, hai UEFA Nations Leagues, năm danh hiệu Champions League, ba Premier League, hai La Liga và hai Serie A.
Ronaldo also holds a long list of individual awards, including five Ballon d’Ors, four European Golden Boots, the 2009 FIFA Puskas Award and a record 938 career goals.
- Ronaldo cũng sở hữu một danh sách dài các giải thưởng cá nhân, bao gồm năm Ballon d’Or, bốn Chiếc giày vàng châu Âu, giải FIFA Puskas năm 2009 và kỷ lục 938 bàn thắng trong sự nghiệp.
In their only encounter to date in June, the UEFA Nations League final, Ronaldo’s Portugal defeated Yamal’s Spain 5-3 on penalties after a 2-2 draw. Ronaldo, 40, scored one of the goals in regular time and later praised Yamal as a "phenomenon" with a bright future ahead.
- Trong cuộc đối đầu duy nhất của họ cho đến nay vào tháng 6, trận chung kết UEFA Nations League, đội tuyển Bồ Đào Nha của Ronaldo đã đánh bại đội tuyển Tây Ban Nha của Yamal 5-3 trên chấm phạt đền sau khi hòa 2-2. Ronaldo, 40 tuổi, đã ghi một trong những bàn thắng trong thời gian thi đấu chính thức và sau đó ca ngợi Yamal là một "hiện tượng" với tương lai sáng lạn phía trước.
Cristiano Jr. is following in his father’s footsteps. He has trained in the youth academies of Juventus, Manchester United and now Al Nassr. Since May, he has played four matches for Portugal’s U15 team, scoring two goals.
- Cristiano Jr. đang theo bước chân của cha mình. Anh đã được đào tạo tại các học viện trẻ của Juventus, Manchester United và hiện tại là Al Nassr. Kể từ tháng 5, anh đã thi đấu bốn trận cho đội U15 Bồ Đào Nha, ghi được hai bàn thắng.
Morgan Stanley managing director spends $18.8M on two Hong Kong luxury flats
- Giám đốc điều hành của Morgan Stanley chi 18,8 triệu USD mua hai căn hộ sang trọng ở Hồng Kông
- July 23, 2025
David Wraight, managing director at investment bank Morgan Stanley, has acquired two luxury flats in southern Hong Kong for HK$147.3 million (US$18.8 million).
- David Wraight, giám đốc điều hành tại ngân hàng đầu tư Morgan Stanley, đã mua hai căn hộ sang trọng ở miền nam Hồng Kông với giá 147,3 triệu HKD (18,8 triệu USD).
The units, located in the Deep Water Pavilia development in Wong Chuk Hang neighborhood, have a combined 3,242 square feet in saleable area and were sold last month at an average rate of HK$45,440 per square foot (US$62,300 per square meter), the South China Morning Post reported, citing Land Registry data.
- Các căn hộ nằm trong dự án Deep Water Pavilia tại khu phố Wong Chuk Hang, có tổng diện tích bán được là 3.242 feet vuông và đã được bán vào tháng trước với mức giá trung bình là 45.440 HKD mỗi feet vuông (62.300 USD mỗi mét vuông), theo báo cáo của South China Morning Post, trích dẫn dữ liệu từ Cơ quan Đăng ký Đất đai.
One of them, which spans 1,706 square feet and has four bedrooms with two en-suites, fetched HK$81.89 million. The other, also a four-bedroom flat but slightly smaller at 1,536 square feet, changed hands for HK$65.43 million.
- Một trong những căn hộ này có diện tích 1.706 feet vuông và có bốn phòng ngủ với hai phòng tắm riêng, được bán với giá 81,89 triệu HKD. Căn còn lại, cũng là căn hộ bốn phòng ngủ nhưng nhỏ hơn một chút với diện tích 1.536 feet vuông, đã được bán với giá 65,43 triệu HKD.
An aerial photo shows a view of Hong Kong Island and Victoria Harbour at sunset on May 19, 2025. Photo by AFP
- Một bức ảnh chụp từ trên cao cho thấy quang cảnh đảo Hồng Kông và cảng Victoria lúc hoàng hôn vào ngày 19 tháng 5 năm 2025. Ảnh của AFP
Developed by a consortium led by New World Development, the flagship property firm of the billionaire Cheng family and one of the city’s "big four" developers, Deep Water Pavilia has attracted strong buyer interest since its first phase of apartments debuted last month.
- Được phát triển bởi một liên danh đứng đầu bởi New World Development, công ty bất động sản hàng đầu của gia đình tỷ phú Cheng và là một trong "bốn đại gia" của thành phố, Deep Water Pavilia đã thu hút sự quan tâm mạnh mẽ của người mua kể từ khi giai đoạn đầu tiên của các căn hộ được ra mắt vào tháng trước.
All 138 units from the initial batch, comprising two- to four-bedroom flats, sold out within hours after launch. The average launch price, at about HK$21,000 per square foot (US$28,800 per square meter), was a record low for new homes in the area, Bloomberg reported at the time.
- Tất cả 138 căn hộ trong lô đầu tiên, bao gồm các căn hộ từ hai đến bốn phòng ngủ, đã được bán hết trong vòng vài giờ sau khi ra mắt. Giá khởi điểm trung bình, khoảng 21.000 HKD mỗi feet vuông (28.800 USD mỗi mét vuông), là mức giá thấp kỷ lục cho các căn hộ mới trong khu vực, Bloomberg đưa tin vào thời điểm đó.
New World has started collecting expressions of interest for the second phase, which is expected to hit the market as early as next week, possibly at higher prices.
- New World đã bắt đầu thu thập các biểu hiện quan tâm cho giai đoạn thứ hai, dự kiến sẽ ra mắt vào tuần tới, có thể với mức giá cao hơn.
Since their peak in 2021, home prices in Hong Kong have plunged nearly 30% in a downturn driven by higher mortgage rates, reduced demand after many professionals moved out of the city, and a weak economic outlook, according to Reuters.
- Kể từ đỉnh điểm vào năm 2021, giá nhà ở Hồng Kông đã giảm gần 30% trong một đợt suy giảm do lãi suất thế chấp cao hơn, nhu cầu giảm sau khi nhiều chuyên gia rời khỏi thành phố và triển vọng kinh tế yếu kém, theo Reuters.
Wraight’s purchase came after Morgan Stanley issued a research note in June predicting a four-to-five-year upward cycle for the market, with prices expected to rebound in the second half of the year.
- Việc mua sắm của Wraight diễn ra sau khi Morgan Stanley phát hành một ghi chú nghiên cứu vào tháng 6 dự đoán một chu kỳ tăng giá kéo dài bốn đến năm năm cho thị trường, với giá dự kiến sẽ phục hồi trong nửa cuối năm.
He is among a rising number of investors taking advantage of discounted prices to acquire luxury properties in the city.
- Ông nằm trong số các nhà đầu tư ngày càng tăng đang tận dụng mức giá giảm để mua các tài sản sang trọng trong thành phố.
For instance, Jeremy Wong, son of Peter Wong, chairman of HSBC’s Asia subsidiary, last month bought two connected units worth HK$121.5 million at Hong Kong Parkview, a prime apartment complex in the Southern District. So far this year, he has spent at least HK$231 million on four luxury flats in the city.
- Ví dụ, Jeremy Wong, con trai của Peter Wong, chủ tịch chi nhánh châu Á của HSBC, tháng trước đã mua hai căn hộ liền kề trị giá 121,5 triệu HKD tại Hong Kong Parkview, một khu căn hộ cao cấp ở Quận Nam. Cho đến nay trong năm nay, ông đã chi ít nhất 231 triệu HKD cho bốn căn hộ sang trọng trong thành phố.
Gold prices surge to 3-month high
- Giá vàng tăng vọt lên mức cao nhất trong 3 tháng
- July 23, 2025
Vietnam gold prices rose to their highest in three months on Wednesday morning as global bullion rates eased.
- Giá vàng tại Việt Nam đã tăng lên mức cao nhất trong ba tháng vào sáng thứ Tư khi giá vàng toàn cầu giảm nhẹ.
Saigon Jewelry Company gold bar price gained 0.57% to VND122.7 million (US$4,694.85) per tael, its highest since April 22 when it hit a historic peak of VND124 million.
- Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn tăng 0,57% lên 122,7 triệu đồng (4.694,85 USD) mỗi lượng, mức cao nhất kể từ ngày 22 tháng 4 khi đạt đỉnh lịch sử 124 triệu đồng.
Gold ring price was up 0.43% to VND118 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.
- Giá vàng nhẫn cũng tăng 0,43% lên 118 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng bằng 37,5 gram hoặc 1,2 ounces.
Globally, gold edged lower on Wednesday as risk appetite improved after U.S. President Donald Trump announced a trade deal with Japan ahead of an impending tariff deadline, Reuters reported.
- Trên toàn cầu, vàng giảm nhẹ vào thứ Tư khi tâm lý ưa rủi ro cải thiện sau khi Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump công bố một thỏa thuận thương mại với Nhật Bản trước hạn chót áp thuế sắp tới, theo Reuters.
Spot gold was down 0.2% at $3,423.44 per ounce after reaching its highest since June 16 earlier in the session. U.S. gold futures also slipped 0.2% to $3,437.70.
- Giá vàng giao ngay giảm 0,2% xuống còn 3.423,44 USD mỗi ounce sau khi đạt mức cao nhất kể từ ngày 16 tháng 6 trước đó trong phiên. Hợp đồng tương lai vàng Mỹ cũng giảm 0,2% xuống còn 3.437,70 USD.
A weaker dollar and declining U.S. Treasury yields helped limit bullion’s losses. The U.S. dollar index hovered near a two-week low against major rivals, making gold cheaper for holders of other currencies.
- Đồng đô la yếu hơn và lợi suất trái phiếu Mỹ giảm đã giúp hạn chế sự mất giá của vàng. Chỉ số đô la Mỹ dao động gần mức thấp nhất trong hai tuần so với các đối thủ chính, khiến vàng trở nên rẻ hơn đối với những người nắm giữ các loại tiền tệ khác.
"If further trade deals are signed ahead of August 1, this could further boost general risk appetite and reduce the demand for gold," CM Trade Chief Market Analyst Tim Waterer said.
- "Nếu các thỏa thuận thương mại tiếp tục được ký kết trước ngày 1 tháng 8, điều này có thể tăng thêm tâm lý ưa rủi ro chung và giảm nhu cầu đối với vàng," Tim Waterer, Chuyên gia phân tích thị trường chính của CM Trade cho biết.
"But if the USD remains pressured this will keep a return to $3,500 a viable near-term prospect for the precious metal."
- "Nhưng nếu đồng USD tiếp tục chịu áp lực, điều này sẽ giữ cho việc trở lại mức 3.500 USD là một triển vọng khả thi trong ngắn hạn đối với kim loại quý này."
TVB actor Louis Fan devours 7 durians in three days during Malaysia visit
- Diễn viên TVB Phạm Hoành Nghiệp ăn hết 7 quả sầu riêng trong ba ngày khi đến thăm Malaysia
- July 23, 2025
Hong Kong actor Louis Fan revealed that he ate seven durians over the course of three days while visiting Malaysia, with one day seeing him devour as many as four.
- Diễn viên Hong Kong Phạm Hoành Nghiệp tiết lộ rằng anh đã ăn hết bảy quả sầu riêng trong vòng ba ngày khi đến thăm Malaysia, với một ngày anh đã ăn tới bốn quả.
Hong Kong actor Louis Fan. Photo from Fan's Weibo
- Diễn viên Hong Kong Phạm Hoành Nghiệp. Ảnh từ Weibo của Phạm Hoành Nghiệp
According to The Star, the TVB star traveled to Genting Highlands in Malaysia to support his wife, Chinese singer-actress JJ Jia, who held a concert there on July 19. Fan later took to Xiaohongshu to share highlights from the trip, including his indulgence in Malaysia’s famed Musang King durians.
- Theo The Star, ngôi sao TVB đã đến Genting Highlands ở Malaysia để ủng hộ vợ mình, nữ ca sĩ-diễn viên Trung Quốc Giả Thanh, người đã tổ chức một buổi hòa nhạc tại đó vào ngày 19 tháng 7. Sau đó, Phạm Hoành Nghiệp đã chia sẻ trên Xiaohongshu những điểm nổi bật từ chuyến đi, bao gồm việc anh thưởng thức sầu riêng Musang King nổi tiếng của Malaysia.
"Finally experienced the joy of durian freedom," he wrote. "I ate four durians a day and had seven in just three days. Freshly picked Musang King from the tree is too delicious."
- "Cuối cùng cũng trải nghiệm niềm vui của tự do ăn sầu riêng," anh viết. "Tôi đã ăn bốn quả sầu riêng mỗi ngày và trong ba ngày đã ăn hết bảy quả. Sầu riêng Musang King vừa hái từ cây thật quá ngon."
His post included several snapshots of himself enjoying the fruit, along with a tourist photo in front of the iconic Petronas Twin Towers in Kuala Lumpur.
- Bài đăng của anh bao gồm nhiều bức ảnh chụp anh đang thưởng thức trái cây này, cùng với một bức ảnh du lịch trước tòa tháp đôi Petronas mang tính biểu tượng ở Kuala Lumpur.
Fan joins a growing list of Hong Kong celebrities who have tried durians in Malaysia and fallen in love with the fruit, including actress Kelly Fu.
- Phạm Hoành Nghiệp gia nhập danh sách ngày càng nhiều các ngôi sao Hong Kong đã thử sầu riêng ở Malaysia và yêu thích loại trái cây này, bao gồm cả nữ diễn viên Kelly Fu.
Fan is best known internationally for his role as Ricky in the cult martial arts film "Riki-Oh: The Story of Ricky" and as Jin Shanzhao in the "Ip Man" series. He has also starred in numerous TVB dramas throughout the 1990s and 2000s.
- Phạm Hoành Nghiệp được biết đến rộng rãi nhất trên quốc tế với vai Ricky trong bộ phim võ thuật kinh điển "Riki-Oh: The Story of Ricky" và vai Kim Sơn Chiếu trong loạt phim "Diệp Vấn". Anh cũng đã tham gia diễn xuất trong nhiều bộ phim truyền hình TVB suốt thập niên 1990 và 2000.
Judo master sues American airline after flight attendant allegedly splashes hot coffee into his eye
- Bậc thầy Judo kiện hãng hàng không Mỹ sau khi tiếp viên hàng không bị cáo buộc hất cà phê nóng vào mắt anh
- July 23, 2025
An American Judo coach claims to have suffered "permanent vision loss" in his right eye after a flight attendant accidentally dropped a pot of hot coffee, splashing it onto his face.
- Một huấn luyện viên Judo người Mỹ tuyên bố đã bị "mất thị lực vĩnh viễn" ở mắt phải sau khi một tiếp viên hàng không vô tình làm rơi một nồi cà phê nóng, hất nó vào mặt anh ta.
Arturas Lanchinskas, 30, a third-degree black belt who owns a prominent martial arts school in Brighton Beach, has filed a lawsuit against JetBlue Airways, an American low-cost airline headquartered in New York City.
- Arturas Lanchinskas, 30 tuổi, một đai đen cấp ba, người sở hữu một trường võ thuật nổi tiếng ở Brighton Beach, đã đệ đơn kiện JetBlue Airways, một hãng hàng không giá rẻ của Mỹ có trụ sở tại Thành phố New York.
He cited severe burns and irreversible eye damage from the accident, according to the New York Post.
- Anh ta cho biết đã bị bỏng nặng và tổn thương mắt không thể phục hồi từ vụ tai nạn, theo New York Post.
The incident occurred in July 2023 on JetBlue flight 1825 while Lanchinskas was traveling to Peru to coach the U.S. team at the Pan American Judo Championships.
- Sự việc xảy ra vào tháng 7 năm 2023 trên chuyến bay 1825 của JetBlue khi Lanchinskas đang đi đến Peru để huấn luyện đội tuyển Mỹ tại Giải vô địch Judo Pan American.
According to the lawsuit, a flight attendant serving hot coffee to a nearby passenger dropped the pot, causing the liquid to splash onto Lanchinskas's face and into his right eye. As a result, the plaintiff sustained severe burns on the right side of his face and significant damage to his right eye.
- Theo đơn kiện, một tiếp viên hàng không đang phục vụ cà phê nóng cho một hành khách gần đó đã làm rơi nồi, khiến chất lỏng bắn vào mặt Lanchinskas và vào mắt phải của anh ta. Kết quả là nguyên đơn đã bị bỏng nặng ở bên phải mặt và tổn thương nghiêm trọng đến mắt phải.
Lanchinskas described the experience "felt like a surge of fire hit the surface of my eyeball."
- Lanchinskas mô tả trải nghiệm "giống như một luồng lửa đập vào bề mặt của nhãn cầu tôi."
"The pain was sharp and immediate, like a burning needle," he said, as quoted by New York Post.
- "Đau đớn là sắc nhọn và ngay lập tức, giống như một cây kim đang cháy," anh ta nói, theo trích dẫn của New York Post.
The passenger who requested coffee was a doctor who immediately provided assistance, instructing Lanchinskas to continuously rinse his eye with clean water in the lavatory.
- Hành khách yêu cầu cà phê là một bác sĩ ngay lập tức đã cung cấp sự trợ giúp, hướng dẫn Lanchinskas liên tục rửa mắt bằng nước sạch trong phòng vệ sinh.
However, according to Arturas's lawyer, instead of assisting, flight attendants reprimanded him for using the lavatory too frequently.
- Tuy nhiên, theo luật sư của Arturas, thay vì giúp đỡ, các tiếp viên hàng không đã trách mắng anh vì sử dụng phòng vệ sinh quá thường xuyên.
"They told him 'sir, you are not the only one on the plane, we have other passengers who need to use the lavatory'," his lawyer stated, as reported by the Daily Mail.
- "Họ nói với anh ta 'thưa ông, ông không phải là người duy nhất trên máy bay, chúng tôi có những hành khách khác cũng cần sử dụng phòng vệ sinh'," luật sư của anh ta nói, theo báo cáo của Daily Mail.
Upon arrival in Peru, Lanchinskas sought medical treatment for the burns to his face and eye. After returning to the U.S., eye specialists in New York diagnosed him with thermal and chemical injuries to his right eye. He said he now experiences permanent vision loss and increased sensitivity to light.
- Khi đến Peru, Lanchinskas đã tìm kiếm điều trị y tế cho các vết bỏng trên mặt và mắt. Sau khi trở về Mỹ, các chuyên gia mắt ở New York đã chẩn đoán anh bị thương tổn nhiệt và hóa học ở mắt phải. Anh ta nói rằng hiện tại anh ta bị mất thị lực vĩnh viễn và tăng độ nhạy cảm với ánh sáng.
The 30-year-old martial artist demands that JetBlue provide "full, fair, and reasonable" compensation under the Montreal Convention, which governs airline liability for injuries during international flights, as said in the lawsuit cited by New York Post and Daily Mail.
- Người võ sĩ 30 tuổi yêu cầu JetBlue cung cấp bồi thường "đầy đủ, công bằng và hợp lý" theo Công ước Montreal, quy định trách nhiệm của hãng hàng không đối với các thương tích trong các chuyến bay quốc tế, như đã nêu trong đơn kiện trích dẫn bởi New York Post và Daily Mail.
His lawyer emphasized that the injury has profoundly affected Lanchinskas, both personally and professionally, particularly due to his career in martial arts, according to the news sites.
- Luật sư của anh ta nhấn mạnh rằng chấn thương đã ảnh hưởng sâu sắc đến Lanchinskas, cả về cá nhân và chuyên nghiệp, đặc biệt là do sự nghiệp của anh trong lĩnh vực võ thuật, theo các trang tin tức.
Lanchinskas had previously led the U.S. Judo team to secure two silver and five individual bronze medals at the 2023 U15 Pan American Championships.
- Lanchinskas đã từng dẫn dắt đội tuyển Judo Mỹ giành được hai huy chương bạc và năm huy chương đồng cá nhân tại Giải vô địch Pan American U15 năm 2023.
Air India says no issues found in Boeing 787, Boeing 737 fuel control switches
- Hãng hàng không Air India cho biết không phát hiện vấn đề gì ở công tắc điều khiển nhiên liệu của Boeing 787 và Boeing 737
- July 23, 2025
Air India said on Tuesday it has completed precautionary inspections of the fuel control switch locking mechanism on all its Boeing 787 and 737 aircraft, with no issues detected.
- Hôm thứ Ba, Air India thông báo đã hoàn thành việc kiểm tra phòng ngừa cơ chế khóa công tắc điều khiển nhiên liệu trên tất cả các máy bay Boeing 787 và 737 của hãng, mà không phát hiện vấn đề gì.
The probe into the Air India crash that killed 241 of the 242 people on board and 19 on the ground is focused on the fuel control switches of the Boeing 787 jetliner, with a final report from India's Aircraft Accident Investigation Bureau (AAIB) expected within a year of the incident.
- Cuộc điều tra về vụ tai nạn của Air India khiến 241 trong số 242 người trên máy bay và 19 người dưới mặt đất thiệt mạng đang tập trung vào các công tắc điều khiển nhiên liệu của máy bay Boeing 787, với báo cáo cuối cùng từ Cục Điều tra Tai nạn Hàng không Ấn Độ (AAIB) dự kiến sẽ được công bố trong vòng một năm kể từ khi xảy ra sự cố.
The switches control fuel flow to aircraft engines, allowing pilots to start or shut them down on the ground, or manually intervene during in-flight engine failures.
- Các công tắc này điều khiển dòng nhiên liệu tới động cơ máy bay, cho phép phi công khởi động hoặc tắt chúng dưới mặt đất, hoặc can thiệp thủ công trong trường hợp hỏng động cơ khi bay.
Air India began voluntary inspections of the switches on July 12. India's aviation regulator soon ordered all domestic carriers to conduct similar checks, prompting some foreign airlines and regulators to follow suit.
- Air India đã bắt đầu kiểm tra tự nguyện các công tắc này vào ngày 12 tháng 7. Cơ quan quản lý hàng không Ấn Độ sau đó đã ra lệnh cho tất cả các hãng hàng không nội địa tiến hành kiểm tra tương tự, khiến một số hãng hàng không và cơ quan quản lý nước ngoài cũng làm theo.
A preliminary report from the AAIB earlier this month found the switches had almost simultaneously flipped from 'run' to 'cutoff' shortly after takeoff, causing the engines to lose power.
- Một báo cáo sơ bộ từ AAIB đầu tháng này cho thấy các công tắc đã gần như đồng thời chuyển từ 'chạy' sang 'cắt' ngay sau khi cất cánh, khiến động cơ mất công suất.
The report cited a 2018 FAA advisory that urged operators of several Boeing models, including the 787, to inspect the locking mechanism on fuel cutoff switches to prevent unintentional movement.
- Báo cáo trích dẫn một khuyến cáo năm 2018 của Cục Hàng không Liên bang Mỹ (FAA) kêu gọi các nhà khai thác của một số mẫu Boeing, bao gồm cả 787, kiểm tra cơ chế khóa trên công tắc cắt nhiên liệu để ngăn chặn việc di chuyển ngoài ý muốn.
The FAA and Boeing have privately issued notifications that the fuel switch locks on Boeing planes are safe, Reuters had reported.
- FAA và Boeing đã phát hành các thông báo riêng rằng khóa công tắc nhiên liệu trên máy bay Boeing là an toàn, Reuters đã báo cáo.
Reuters reported last week, citing a source, that the cockpit recording on the Air India flight from Ahmedabad to London Gatwick suggested the captain cut fuel to the engines.
- Reuters tuần trước đưa tin, dẫn nguồn tin, rằng bản ghi âm buồng lái trên chuyến bay của Air India từ Ahmedabad đến London Gatwick cho thấy cơ trưởng đã cắt nhiên liệu đến động cơ.
The AAIB has said it is too early to draw any conclusions.
- AAIB cho biết còn quá sớm để đưa ra bất kỳ kết luận nào.
Air India operates a fleet of Boeing 787 twin-aisle jets on its long-haul operations, while low-cost unit Air India Express operates the Boeing 737 single-aisle jets.
- Air India vận hành đội bay Boeing 787 thân rộng trong các hoạt động đường dài, trong khi đơn vị giá rẻ Air India Express vận hành đội bay Boeing 737 thân hẹp.