Latest News
Trump says ordering '100% tariff' on all movies produced abroad
- Trump nói sẽ áp đặt "thuế 100%" đối với tất cả các phim sản xuất ở nước ngoài
- May 05, 2025
President Donald Trump said Sunday he was ordering new tariffs on all films made outside the United States, claiming Hollywood was being "devastated" by a trend of U.S. filmmakers and studios working abroad.
- Tổng thống Donald Trump hôm Chủ nhật cho biết ông đang ra lệnh áp đặt thuế mới đối với tất cả các bộ phim được sản xuất bên ngoài Hoa Kỳ, tuyên bố rằng Hollywood đang bị "tàn phá" bởi xu hướng các nhà làm phim và hãng phim Mỹ làm việc ở nước ngoài.
The announcement comes as the White House is coming under mounting criticism over its aggressive trade policies that have seen Trump impose sweeping tariffs on countries around the globe.
- Thông báo này được đưa ra khi Nhà Trắng đang phải đối mặt với sự chỉ trích ngày càng tăng về các chính sách thương mại mạnh mẽ của mình, khiến Trump áp đặt các mức thuế rộng rãi đối với các quốc gia trên toàn cầu.
"I am authorizing the Department of Commerce, and the United States Trade Representative, to immediately begin the process of instituting a 100% Tariff on any and all Movies coming into our Country that are produced in Foreign Lands," he wrote on his Truth Social platform.
- "Tôi đang ủy quyền cho Bộ Thương mại và Đại diện Thương mại Hoa Kỳ bắt đầu ngay lập tức quá trình áp đặt mức thuế 100% đối với bất kỳ và tất cả các bộ phim nhập vào đất nước chúng ta mà được sản xuất ở các quốc gia nước ngoài," ông viết trên nền tảng Truth Social của mình.
Trump's post comes after China, which has taken the brunt of the U.S. president's combative trade policies with 145% tariffs on many goods, said last month it would reduce the number of U.S. films it imported.
- Bài đăng của Trump được đưa ra sau khi Trung Quốc, quốc gia đã chịu gánh nặng của các chính sách thương mại đối kháng của tổng thống Mỹ với mức thuế 145% đối với nhiều mặt hàng, cho biết vào tháng trước rằng họ sẽ giảm số lượng phim Mỹ nhập khẩu.
"The Movie Industry in America is DYING a very fast death. Other Countries are offering all sorts of incentives to draw our filmmakers and studios away from the United States," Trump wrote Sunday.
- "Ngành công nghiệp điện ảnh ở Mỹ đang CHẾT rất nhanh. Các quốc gia khác đang đưa ra đủ loại ưu đãi để thu hút các nhà làm phim và hãng phim của chúng ta rời khỏi Hoa Kỳ," Trump viết hôm Chủ nhật.
"Hollywood, and many other areas within the U.S.A., are being devastated," he added, claiming this amounted to a national security threat.
- "Hollywood, và nhiều khu vực khác trong nước Mỹ, đang bị tàn phá," ông nói thêm, tuyên bố rằng điều này là một mối đe dọa đối với an ninh quốc gia.
The implications for the movie industry -- or how exactly the tariffs would be enacted -- were not immediately clear.
- Những tác động đối với ngành công nghiệp điện ảnh -- hoặc cách thức chính xác việc áp đặt thuế sẽ được thực hiện -- chưa rõ ràng ngay lập tức.
There was also no mention in Trump's post of television series -- an increasingly popular and profitable sector of production for the screen.
- Cũng không có đề cập nào trong bài đăng của Trump về các loạt phim truyền hình -- một lĩnh vực sản xuất ngày càng phổ biến và có lợi nhuận cho màn ảnh.
Malaysia expects 20% boost in durian exports to China with Musang King leading the way
- Malaysia kỳ vọng tăng 20% xuất khẩu sầu riêng sang Trung Quốc với Musang King dẫn đầu
- May 05, 2025
Malaysia’s durian exports to China are projected to rise by 15% to 20% this year, driven by strong consumer demand, despite weather-related challenges.
- Xuất khẩu sầu riêng của Malaysia sang Trung Quốc dự kiến sẽ tăng từ 15% đến 20% trong năm nay, được thúc đẩy bởi nhu cầu tiêu dùng mạnh mẽ, mặc dù gặp phải thách thức do thời tiết.
Chinese demand for premium varieties like Musang King and D24 continues to outstrip supply, according to Loh Wee Keng, chairman of the Malaysia Chamber of Commerce and Industry in China.
- Nhu cầu của Trung Quốc đối với các loại sầu riêng cao cấp như Musang King và D24 tiếp tục vượt xa nguồn cung, theo ông Loh Wee Keng, chủ tịch Phòng Thương mại và Công nghiệp Malaysia tại Trung Quốc.
"Although heavy rain in Malaysia caused some fruits to drop prematurely, I foresee the overall export volume this year to be 15% to 20% higher compared to last year," he told state-owned news outlet Bernama.
- "Mặc dù mưa lớn ở Malaysia đã khiến một số trái rụng sớm, tôi dự đoán tổng khối lượng xuất khẩu năm nay sẽ cao hơn từ 15% đến 20% so với năm ngoái," ông nói với hãng tin nhà nước Bernama.
A durian is seen at a shop in Kuala Lumpur on July 8, 2020. Photo by AFP
- Một trái sầu riêng được nhìn thấy tại một cửa hàng ở Kuala Lumpur vào ngày 8 tháng 7 năm 2020. Ảnh của AFP
Loh pointed out that Grade A Musang King, a special variety that is mostly grown in Malaysia only, is now priced at $7.12 per kilogram at farms, and can jump more than 2.5 times during off-season.
- Ông Loh chỉ ra rằng Musang King loại A, một loại đặc biệt chủ yếu được trồng ở Malaysia, hiện có giá 7,12 USD mỗi kg tại các trang trại, và có thể tăng hơn 2,5 lần trong mùa không phải mùa thu hoạch.
Last year, China imported US$212 million worth of durian from Malaysia. Although Malaysia has been export durian to China since 2010, the two countries only signed a special protocol on durian imports last year, which paved the way for Malaysian exporters to claim a bigger share in the world’s largest durian market.
- Năm ngoái, Trung Quốc đã nhập khẩu sầu riêng trị giá 212 triệu USD từ Malaysia. Mặc dù Malaysia đã xuất khẩu sầu riêng sang Trung Quốc từ năm 2010, hai nước chỉ mới ký kết một nghị định thư đặc biệt về nhập khẩu sầu riêng vào năm ngoái, mở đường cho các nhà xuất khẩu Malaysia chiếm thị phần lớn hơn trong thị trường sầu riêng lớn nhất thế giới.
Thailand has traditionally been the biggest supplier of durian to China, but Malaysia, for now, does not seem to prioritize overtaking the competitors' position.
- Thái Lan truyền thống là nhà cung cấp sầu riêng lớn nhất cho Trung Quốc, nhưng Malaysia, hiện tại, dường như không ưu tiên vượt qua vị trí của đối thủ.
"We are not competing with Thai durians because the prices and quality are completely separate matters," Loh said, referring to the fact that Thailand’s Monthong durian is often priced lower compared to the premium variety Musang King.
- "Chúng tôi không cạnh tranh với sầu riêng Thái Lan vì giá cả và chất lượng là hai vấn đề hoàn toàn khác nhau," ông Loh nói, đề cập đến việc sầu riêng Monthong của Thái Lan thường có giá thấp hơn so với loại cao cấp Musang King.
"We are actually competing with kiwis and cherries as well as those products from Japan such as strawberries and grapes," he added.
- "Chúng tôi thực sự đang cạnh tranh với kiwi và cherry cũng như những sản phẩm từ Nhật Bản như dâu tây và nho," ông nói thêm.
One of the top priority in Malaysia’s export strategy is to preserve the authenticity and brand of the Musang King variety.
- Một trong những ưu tiên hàng đầu trong chiến lược xuất khẩu của Malaysia là bảo tồn tính xác thực và thương hiệu của loại Musang King.
"Some traders mislabel kampung durians and sell them as Musang King to get higher profits. This is damaging," Loh said, adding that educating Chinese consumers in the differences between Musang King and other varieties should be a main focus.
- "Một số thương nhân gắn nhãn sai sầu riêng kampung và bán chúng như Musang King để kiếm lợi nhuận cao hơn. Điều này gây hại," ông Loh nói, thêm rằng giáo dục người tiêu dùng Trung Quốc về sự khác biệt giữa Musang King và các loại khác nên là một trọng tâm chính.
Commenting on efforts to cultivate Musang King in China’s Hainan island, Loh said the results fall short of Malaysian standards.
- Bình luận về nỗ lực trồng Musang King trên đảo Hải Nam của Trung Quốc, ông Loh cho biết kết quả không đạt tiêu chuẩn của Malaysia.
"There was initial excitement, but it faded quickly. The taste is different due to the soil and climate. My friend also tried growing it here, but it wasn’t successful. Hainan Musang King cannot replace the Malaysian original," he added.
- "Đã có sự phấn khích ban đầu, nhưng nhanh chóng phai nhạt. Hương vị khác biệt do đất và khí hậu. Bạn tôi cũng đã thử trồng ở đây, nhưng không thành công. Musang King của Hải Nam không thể thay thế được loại nguyên bản của Malaysia," ông nói thêm.
Samsung fights $520 million India tax demand, points to Reliance practice
- Samsung phản đối yêu cầu thuế 520 triệu USD từ Ấn Độ, chỉ ra thực tế của Reliance
- May 05, 2025
Samsung has asked an Indian tribunal to quash a $520 million tax demand for allegedly misclassifying imports of networking gear, arguing officials were aware of the practice as India's Reliance imported the same component in a similar manner for years, documents show.
- Samsung đã yêu cầu một tòa án của Ấn Độ hủy bỏ yêu cầu thuế 520 triệu USD vì bị cáo buộc phân loại sai nhập khẩu thiết bị mạng, lập luận rằng các quan chức đã biết về thực tế này khi Reliance của Ấn Độ nhập khẩu cùng một thành phần theo cách tương tự trong nhiều năm, theo tài liệu cho thấy.
Samsung becomes the second major foreign company in recent months to challenge an Indian tax demand.
- Samsung trở thành công ty nước ngoài lớn thứ hai trong những tháng gần đây thách thức yêu cầu thuế của Ấn Độ.
Volkswagen has sued Prime Minister Narendra Modi's government in court for a record demand of $1.4 billion for misclassifying its component imports.
- Volkswagen đã kiện chính phủ của Thủ tướng Narendra Modi tại tòa án về yêu cầu kỷ lục 1,4 tỷ USD vì phân loại sai nhập khẩu thành phần của họ.
In the Samsung case, tax authorities in January asked Samsung to pay $520 million for evading the 10-20% tariffs by misclassifying imports of a key mobile tower equipment, which it then sold to billionaire Mukesh Ambani's telecom giant, Reliance Jio, from 2018 to 2021.
- Trong vụ Samsung, các cơ quan thuế vào tháng 1 đã yêu cầu Samsung trả 520 triệu USD vì trốn thuế 10-20% bằng cách phân loại sai nhập khẩu một thiết bị trụ tháp di động chính, mà sau đó họ đã bán cho công ty viễn thông khổng lồ của tỷ phú Mukesh Ambani, Reliance Jio, từ năm 2018 đến 2021.
In its 281-page challenge at the Customs Excise and Service Tax Appellate Tribunal in Mumbai, Samsung criticises Indian authorities for being "fully aware" of the business model as Reliance had a "long-established practice" of importing the same equipment without any tariff payments for three years until 2017.
- Trong thách thức dài 281 trang tại Tòa án Kháng cáo Thuế Hải quan và Dịch vụ ở Mumbai, Samsung chỉ trích các cơ quan Ấn Độ vì đã "hoàn toàn biết" về mô hình kinh doanh này khi Reliance đã có "thực hành lâu dài" nhập khẩu cùng một thiết bị mà không phải trả thuế trong ba năm cho đến năm 2017.
Samsung's India unit says it discovered during an Indian tax investigation that Reliance had been warned about the practice way back in 2017, but Reliance did not inform the South Korean company about it and tax officials never questioned Samsung.
- Đơn vị Samsung tại Ấn Độ cho biết họ đã phát hiện trong cuộc điều tra thuế của Ấn Độ rằng Reliance đã được cảnh báo về thực hành này từ năm 2017, nhưng Reliance không thông báo cho công ty Hàn Quốc và các quan chức thuế cũng chưa bao giờ chất vấn Samsung.
"The classification adopted by the appellant (Samsung) was known to the authorities, however the same was never questioned ... Department was fully aware," Samsung says in its April 17 filing, which is not public but was seen by Reuters.
- "Phân loại được áp dụng bởi người kháng cáo (Samsung) đã được biết đến bởi các cơ quan, tuy nhiên nó chưa bao giờ bị chất vấn... Bộ phận hoàn toàn biết," Samsung nói trong hồ sơ ngày 17 tháng 4, không công khai nhưng được Reuters xem.
"Reliance Jio officials did not inform" Samsung about the tax warning of 2017, it adds.
- "Các quan chức Reliance Jio đã không thông báo" cho Samsung về cảnh báo thuế năm 2017, nó thêm.
Samsung and India's tax authority did not respond to Reuters queries.
- Samsung và cơ quan thuế Ấn Độ đã không trả lời các câu hỏi của Reuters.
Further details of Reliance's 2017 warning from tax authorities are not public and were not disclosed in the Samsung filing. Reliance didn't respond to Reuters queries.
- Thông tin chi tiết khác về cảnh báo năm 2017 từ các cơ quan thuế đối với Reliance không công khai và không được tiết lộ trong hồ sơ của Samsung. Reliance không trả lời các câu hỏi của Reuters.
Other than $520 million demand Samsung faces, Indian authorities have also imposed an $81 million fine on seven of its employees, taking the total tax demand to $601 million. It's not clear if Samsung employees are separately challenging the fines.
- Ngoài yêu cầu 520 triệu USD mà Samsung phải đối mặt, các cơ quan Ấn Độ cũng đã áp đặt khoản phạt 81 triệu USD đối với bảy nhân viên của họ, nâng tổng yêu cầu thuế lên 601 triệu USD. Không rõ liệu các nhân viên Samsung có thách thức riêng các khoản phạt này hay không.
The tax demand represents a substantial chunk of last year's net profit of $955 million for Samsung in India, where it is one of the largest players in the consumer electronics and smartphones market.
- Yêu cầu thuế đại diện cho một phần đáng kể trong lợi nhuận ròng năm ngoái là 955 triệu USD của Samsung tại Ấn Độ, nơi họ là một trong những người chơi lớn nhất trong thị trường điện tử tiêu dùng và điện thoại thông minh.
In defending its tariff declarations, Samsung also argues in its filing that the tax authority passed the order in January "in a hurry" and it was not provided "a fair opportunity" to present its case, despite the "huge stakes" involved.
- Trong việc bảo vệ các khai báo thuế quan của mình, Samsung cũng lập luận trong hồ sơ rằng cơ quan thuế đã ban hành lệnh vào tháng 1 "một cách vội vàng" và họ không được cung cấp "một cơ hội công bằng" để trình bày trường hợp của mình, mặc dù "các cổ phần rất lớn" liên quan.
The Samsung case concerns imports of a component called "Remote Radio Head", a radio-frequency circuit enclosed in a small outdoor module, that tax officials say is "one of the most important" parts of 4G telecoms systems.
- Vụ việc của Samsung liên quan đến nhập khẩu một thành phần gọi là "Đầu Radio Từ xa", một mạch tần số radio được bao bọc trong một mô-đun ngoài trời nhỏ, mà các quan chức thuế nói là "một trong những phần quan trọng nhất" của hệ thống viễn thông 4G.
The case against Samsung alleges it misclassified the component's imports worth $784 million from Korea and Vietnam between 2018 to 2021, to maximise profits.
- Vụ kiện chống lại Samsung cáo buộc họ phân loại sai nhập khẩu thành phần trị giá 784 triệu USD từ Hàn Quốc và Việt Nam từ năm 2018 đến 2021, để tối đa hóa lợi nhuận.
Investigators found that Samsung "transgressed all business ethics and industry practices or standards in order to achieve their sole motive of maximising their profit by defrauding the government exchequer," the January order stated.
- Các nhà điều tra phát hiện rằng Samsung "đã vi phạm tất cả các đạo đức kinh doanh và thực hành hoặc tiêu chuẩn của ngành để đạt được mục tiêu duy nhất của họ là tối đa hóa lợi nhuận bằng cách lừa đảo ngân sách chính phủ," lệnh tháng 1 nêu rõ.
VN-Index surges to 3-week high as new trading system goes live
- VN-Index tăng vọt lên mức cao nhất trong 3 tuần khi hệ thống giao dịch mới đi vào hoạt động
- May 05, 2025
Vietnam's benchmark VN-Index rose 1.12% to 1,240.05 points Monday, its highest in three weeks, as the new KRX trading system went into operation.
- VN-Index, chỉ số chứng khoán chuẩn của Việt Nam, tăng 1,12% lên 1.240,05 điểm vào thứ Hai, mức cao nhất trong ba tuần, khi hệ thống giao dịch KRX mới đi vào hoạt động.
The new system, built in collaboration with the Korean Stock Exchange, officially went live after more than 10 years of preparation, bringing several changes to the priority of different order types, rules for order modification and cancellation, and trading hours for restricted stocks.
- Hệ thống mới, được xây dựng hợp tác với Sở Giao dịch Chứng khoán Hàn Quốc, chính thức đi vào hoạt động sau hơn 10 năm chuẩn bị, mang lại nhiều thay đổi về ưu tiên của các loại lệnh khác nhau, quy tắc sửa đổi và hủy lệnh, cũng như giờ giao dịch cho các cổ phiếu bị hạn chế.
The benchmark index closed 13.75 points higher after dropping 0.5 points in the previous session.
- Chỉ số chuẩn đóng cửa cao hơn 13,75 điểm sau khi giảm 0,5 điểm trong phiên giao dịch trước đó.
Trading on the Ho Chi Minh Stock Exchange fell by 7.6% to VND14.352 trillion (US$552.9 million).
- Giao dịch trên Sở Giao dịch Chứng khoán TP.HCM giảm 7,6% xuống còn 14.352 tỷ đồng (552,9 triệu USD).
The VN-30 basket, comprising the 30 largest capped stocks, saw 19 tickers gained.
- Rổ VN-30, bao gồm 30 cổ phiếu vốn hóa lớn nhất, có 19 mã tăng điểm.
VRE of retail real estate arm Vincom Retail rose 5.29%, GVR of Vietnam Rubber Group went up 4.85%, and BCM of Becamex Investment and Industrial Development closed 4.55% higher.
- VRE của cánh tay bất động sản bán lẻ Vincom Retail tăng 5,29%, GVR của Tập đoàn Cao su Việt Nam tăng 4,85%, và BCM của Tổng Công ty Đầu tư và Phát triển Công nghiệp Becamex đóng cửa cao hơn 4,55%.
Seven blue chips fell. LPB of Fortune Vietnam Bank slipped 1.23%, VNM of dairy giant Vinamilk dropped 1.22%, and HDB of HDBank was down 1.17%.
- Bảy cổ phiếu blue chip giảm giá. LPB của Ngân hàng Thương mại Cổ phần Bưu điện Liên Việt giảm 1,23%, VNM của đại gia sữa Vinamilk giảm 1,22%, và HDB của HDBank giảm 1,17%.
Foreign investors were net buyer to the tune of VND126 billion, mainly buying VRE and MSN of conglomerate Masan Group.
- Nhà đầu tư nước ngoài là người mua ròng với giá trị 126 tỷ đồng, chủ yếu mua VRE và MSN của Tập đoàn Masan.
The HNX-Index for stocks on the Hanoi Stock Exchange, home to mid and small caps, rose 1.24%, while the UPCoM-Index for the Unlisted Public Companies Market went down 0.05%.
- Chỉ số HNX-Index cho các cổ phiếu trên Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội, nơi có các cổ phiếu vốn hóa trung bình và nhỏ, tăng 1,24%, trong khi chỉ số UPCoM-Index cho Thị trường Công ty Đại chúng chưa niêm yết giảm 0,05%.
Private sector most important economic driver: Politburo
- Khu vực tư nhân là động lực kinh tế quan trọng nhất: Bộ Chính trị
- May 05, 2025
Party General Secretary To Lam, on behalf of the Politburo, has signed a resolution on the development of the private economic sector, prioritizing it as the most important driver of Vietnam's economy in upcoming years.
- Tổng Bí thư Đảng Nguyễn Phú Trọng, thay mặt Bộ Chính trị, đã ký ban hành nghị quyết về phát triển khu vực kinh tế tư nhân, ưu tiên coi đây là động lực quan trọng nhất của nền kinh tế Việt Nam trong những năm tới.
According to the resolution, after nearly four decades of economic reform, the sector has grown steadily in both scale and quality, becoming one of the key driving forces of the socialist-oriented market economy.
- Theo nghị quyết, sau gần bốn thập kỷ cải cách kinh tế, khu vực này đã phát triển ổn định cả về quy mô và chất lượng, trở thành một trong những lực lượng thúc đẩy chính của nền kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa.
It now includes over 940,000 registered enterprises and more than 5 million household businesses, contributing approximately 50% of the nation’s GDP and over 30% of total state budget revenue, and employing about 82% of the national workforce.
- Hiện nay, khu vực này bao gồm hơn 940.000 doanh nghiệp đăng ký và hơn 5 triệu hộ kinh doanh cá thể, đóng góp khoảng 50% GDP của quốc gia và hơn 30% tổng thu ngân sách nhà nước, và sử dụng khoảng 82% lực lượng lao động quốc gia.
A number of private firms have emerged as major players, establishing strong brands and expanding into regional and global markets.
- Một số công ty tư nhân đã nổi lên như những người chơi chính, xây dựng thương hiệu mạnh và mở rộng ra thị trường khu vực và toàn cầu.
However, the resolution notes that the private sector still faces numerous challenges and has yet to meet expectations as the core engine of the national economy. Most enterprises remain micro-, small-, or medium-sized, with limited financial and management capacity.
- Tuy nhiên, nghị quyết cũng lưu ý rằng khu vực tư nhân vẫn đối mặt với nhiều thách thức và chưa đáp ứng được kỳ vọng như là động lực cốt lõi của nền kinh tế quốc gia. Phần lớn các doanh nghiệp vẫn là doanh nghiệp siêu nhỏ, nhỏ hoặc vừa, với năng lực tài chính và quản lý hạn chế.
Their technological capabilities, innovation levels, labour productivity, and competitiveness are generally low. Strategic vision is often lacking, and linkages with state-owned and foreign-invested enterprises remain weak.
- Khả năng công nghệ, mức độ đổi mới, năng suất lao động và khả năng cạnh tranh của họ nói chung là thấp. Tầm nhìn chiến lược thường thiếu và liên kết với các doanh nghiệp nhà nước và doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài vẫn yếu.
The Politburo attributes these shortcomings to several factors, primarily an incomplete understanding of the private sector’s role in the economy, inadequate institutional and legal frameworks, and insufficient protection of property rights and business freedom. Private firms also struggle to access resources and benefit from incentives, while operational costs remain high.
- Bộ Chính trị cho rằng những hạn chế này bắt nguồn từ nhiều yếu tố, chủ yếu là sự hiểu biết chưa đầy đủ về vai trò của khu vực tư nhân trong nền kinh tế, khung thể chế và pháp lý chưa hoàn chỉnh, và sự bảo vệ quyền tài sản và tự do kinh doanh chưa đủ. Các doanh nghiệp tư nhân cũng gặp khó khăn trong việc tiếp cận nguồn lực và hưởng lợi từ các ưu đãi, trong khi chi phí hoạt động vẫn cao.
The new resolution sets ambitious goals for the sector by 2030, aiming for it to become the most important driver of the national economy, a leading force in science, technology, innovation, and digital transformation.
- Nghị quyết mới đặt ra những mục tiêu đầy tham vọng cho khu vực này vào năm 2030, nhằm biến nó trở thành động lực quan trọng nhất của nền kinh tế quốc gia, là lực lượng dẫn đầu trong khoa học, công nghệ, đổi mới và chuyển đổi số.
Targets include having 2 million active enterprises, 20 operating firms per 1,000 people, and at least 20 large firms integrated into global value chains.
- Các mục tiêu bao gồm có 2 triệu doanh nghiệp hoạt động, 20 doanh nghiệp hoạt động trên 1.000 người dân, và ít nhất 20 công ty lớn được tích hợp vào chuỗi giá trị toàn cầu.
The resolution also expects the private sector to grow 10–12% on an annual basis, to contribute 55–58% of the GDP and 35–40% of state budget revenue, and to employ 84–85% of the workforce.
- Nghị quyết cũng kỳ vọng khu vực tư nhân sẽ tăng trưởng 10-12% hàng năm, đóng góp 55-58% GDP và 35-40% thu ngân sách nhà nước, và sử dụng 84-85% lực lượng lao động.
The group’s innovation and digital transformation capabilities are set to rank among the top three in ASEAN and top five in Asia.
- Khả năng đổi mới và chuyển đổi số của nhóm này được đặt mục tiêu xếp hạng trong top 3 ASEAN và top 5 châu Á.
Toward 2045, the resolution envisions that the private sector would grow rapidly, robustly, and sustainably, taking a proactive role in global production and supply chains, and possessing strong competitiveness at both regional and international levels.
- Đến năm 2045, nghị quyết hình dung rằng khu vực tư nhân sẽ phát triển nhanh chóng, mạnh mẽ và bền vững, đóng vai trò chủ động trong chuỗi sản xuất và cung ứng toàn cầu, và có khả năng cạnh tranh mạnh mẽ cả ở cấp khu vực và quốc tế.
By then, the target is for it to comprise at least 3 million enterprises and contribute over 60% of GDP.
- Đến lúc đó, mục tiêu là khu vực này sẽ bao gồm ít nhất 3 triệu doanh nghiệp và đóng góp hơn 60% GDP.
The resolution also outlines specific tasks, solutions, and implementation mechanisms to realise these objectives.
- Nghị quyết cũng đề ra các nhiệm vụ cụ thể, giải pháp và cơ chế thực hiện để hiện thực hóa các mục tiêu này.
Three of the world’s 5 richest people studied at Ivy League universities
- Ba trong số 5 người giàu nhất thế giới từng học tại các trường đại học Ivy League
- May 05, 2025
The five richest individuals in the world were all trained at prestigious universities, with three of them studying at Ivy League institutions.
- Năm cá nhân giàu nhất thế giới đều được đào tạo tại các trường đại học danh tiếng, trong đó ba người đã học tại các trường thuộc Ivy League.
Elon Musk
- Elon Musk
Tesla CEO Elon Musk speaks at an event in Hawthorne, California April 30, 2015. Photo by Reuters
- CEO của Tesla, Elon Musk, phát biểu tại một sự kiện ở Hawthorne, California vào ngày 30 tháng 4 năm 2015. Ảnh của Reuters
With a net worth of $342 billion, Elon Musk is the richest individual on Forbes’ World’s Billionaires List this year.
- Với tài sản ròng trị giá 342 tỷ USD, Elon Musk là cá nhân giàu nhất trong danh sách Tỷ phú Thế giới của Forbes năm nay.
The cofounder of seven companies, including electric car producer Tesla and spacecraft maker SpaceX, started his education at Queen's University, Canada, before shifting to the University of Pennsylvania, one of eight Ivy League institutions, where he studied business and physics.
- Đồng sáng lập của bảy công ty, bao gồm nhà sản xuất xe điện Tesla và nhà sản xuất tàu vũ trụ SpaceX, bắt đầu học tại Đại học Queen's, Canada, trước khi chuyển đến Đại học Pennsylvania, một trong tám trường thuộc Ivy League, nơi ông học kinh doanh và vật lý.
He later enrolled at Stanford University for a PhD in energy physics.
- Sau đó, ông ghi danh vào Đại học Stanford để lấy bằng tiến sĩ về vật lý năng lượng.
University of Pennsylvania was ranked at the 11th place in the QS World University Rankings 2025, while Stanford University was placed at the 6th position.
- Đại học Pennsylvania được xếp hạng thứ 11 trong Bảng xếp hạng Đại học Thế giới QS 2025, trong khi Đại học Stanford đứng ở vị trí thứ 6.
Musk, however, has expressed an unconventional view on higher education, saying that a college degree is "overrated," according to one of his posts on social media platform X last year.
- Tuy nhiên, Musk đã bày tỏ quan điểm không truyền thống về giáo dục đại học, cho rằng bằng đại học là "bị đánh giá quá cao," theo một bài đăng của ông trên nền tảng mạng xã hội X năm ngoái.
"I think the value of a college education is somewhat overweighted. Too many people spend four years, accumulate a ton of debt and often don't have useful skills that they can apply afterwards."
- "Tôi nghĩ rằng giá trị của giáo dục đại học bị đánh giá quá cao. Quá nhiều người dành bốn năm, tích lũy một đống nợ và thường không có những kỹ năng hữu ích mà họ có thể áp dụng sau đó."
The billionaire added that he had much respect for labor workers, saying that a four-year college degree is not a prerequisite for a successful career.
- Tỷ phú này bổ sung rằng ông rất tôn trọng công nhân lao động, nói rằng bằng đại học bốn năm không phải là điều kiện tiên quyết cho một sự nghiệp thành công.
Mark Zuckerberg
- Mark Zuckerberg
Facebook founder Mark Zuckerberg speaks in San Jose, California, U.S., April 18, 2017. Photo by Reuters
- Người sáng lập Facebook, Mark Zuckerberg, phát biểu ở San Jose, California, Hoa Kỳ, ngày 18 tháng 4 năm 2017. Ảnh của Reuters
The second richest man in the world, Mark Zuckerberg, is known to be a drop-out of the esteemed Harvard University, an Ivy League school which was placed fourth in the QS World University Rankings 2025.
- Người đàn ông giàu thứ hai trên thế giới, Mark Zuckerberg, được biết đến là người bỏ học từ Đại học Harvard danh tiếng, một trường thuộc Ivy League, được xếp thứ tư trong Bảng xếp hạng Đại học Thế giới QS 2025.
Zuckerberg started his classes at Harvard in 2002 with a focus on psychology and computer science. Personal projects at the school helped lay the ground for what would later become social media behemoth Facebook.
- Zuckerberg bắt đầu học tại Harvard vào năm 2002 với chuyên ngành tâm lý học và khoa học máy tính. Các dự án cá nhân tại trường đã giúp đặt nền tảng cho những gì sau này trở thành gã khổng lồ mạng xã hội Facebook.
Speaking about the role of a college education, Zuckerberg has attributed his success to the personal connections he made on campus.
- Nói về vai trò của giáo dục đại học, Zuckerberg cho rằng sự thành công của ông là nhờ vào các mối quan hệ cá nhân mà ông đã xây dựng trong khuôn viên trường.
Who you spend time with in college is "the most important decision" you could make on campus, he said in an interview in 2022. The Facebook founder then added that "you become the people you surround yourself with."
- Người bạn dành thời gian cùng ở đại học là "quyết định quan trọng nhất" mà bạn có thể đưa ra trong khuôn viên trường, ông nói trong một cuộc phỏng vấn năm 2022. Người sáng lập Facebook sau đó thêm rằng "bạn sẽ trở thành những người mà bạn bao quanh mình."
Jeff Bezos
- Jeff Bezos
Jeff Bezos, president and CEO of Amazon and owner of The Washington Post, speaks at the Economic Club of Washington DC's "Milestone Celebration Dinner" in Washington, U.S., September 13, 2018. Photo by Reuters
- Jeff Bezos, chủ tịch và CEO của Amazon và chủ sở hữu của The Washington Post, phát biểu tại "Bữa tiệc kỷ niệm cột mốc" của Economic Club of Washington DC ở Washington, Hoa Kỳ, ngày 13 tháng 9 năm 2018. Ảnh của Reuters
In the third place of the global billionaire list is Amazon founder Jeff Bezos with a net worth of $215 billion.
- Đứng ở vị trí thứ ba trong danh sách tỷ phú toàn cầu là người sáng lập Amazon Jeff Bezos với tài sản ròng trị giá 215 tỷ USD.
He earned degrees in electrical engineering and computer science from from Ivy League’s Princeton University, which is ranked 22nd in the world.
- Ông đã lấy bằng kỹ sư điện và khoa học máy tính từ Đại học Princeton thuộc Ivy League, được xếp hạng 22 trên thế giới.
Before Jeff Bezos started selling books online, he studied physics at Princeton University in the 1980s.
- Trước khi Jeff Bezos bắt đầu bán sách trực tuyến, ông đã học vật lý tại Đại học Princeton vào những năm 1980.
Although he ranked among the top 25 students in his honors program, Bezos felt he lacked the brilliance to excel in physics. Consequently, he switched his major to electrical engineering and computer science, a decision that profoundly shaped his future.
- Mặc dù ông đứng trong số 25 sinh viên hàng đầu trong chương trình danh dự của mình, Bezos cảm thấy mình không đủ xuất sắc để nổi trội trong lĩnh vực vật lý. Kết quả là, ông đã chuyển chuyên ngành sang kỹ sư điện và khoa học máy tính, quyết định đã định hình sâu sắc tương lai của ông.
"I looked around the room and it was clear to me that there were three people in the class who were much, much better at [physics] than I was, and it was much, much easier for them," Bezos told Wired in 1999.
- "Tôi nhìn quanh phòng và rõ ràng với tôi rằng có ba người trong lớp giỏi hơn rất nhiều về [vật lý] so với tôi, và điều đó dễ dàng hơn rất nhiều với họ," Bezos nói với Wired vào năm 1999.
He decided to take another approach with a focus on starting his own business and in 1995 launched Amazon as an online bookseller. The company now has a market value of $1.78 trillion.
- Ông quyết định chọn một hướng đi khác với tập trung vào việc khởi nghiệp và vào năm 1995 đã thành lập Amazon như một nhà bán sách trực tuyến. Hiện tại, công ty có giá trị thị trường là 1,78 nghìn tỷ USD.
Larry Ellison
- Larry Ellison
Co-founder and Chief Executive of Oracle Corporation, Larry Ellison introduces the company's latest SPARC servers at Oracle Conference Center in Redwood Shores, California March 26, 2013. Photo by Reuters
- Đồng sáng lập và Giám đốc điều hành của Oracle Corporation, Larry Ellison giới thiệu các máy chủ SPARC mới nhất của công ty tại Trung tâm Hội nghị Oracle ở Redwood Shores, California ngày 26 tháng 3 năm 2013. Ảnh của Reuters
Co-founder and Chief Executive of Oracle Corporation, Larry Ellison introduces the company's latest SPARC servers at Oracle Conference Center in Redwood Shores, California March 26, 2013.
- Chủ tịch của tập đoàn phần mềm khổng lồ Oracle, Larry Ellison, là người giàu thứ tư trên thế giới với tài sản trị giá 192 tỷ USD.
The chairman of software giant Oracle, Larry Ellison, is the fourth richest person in the world with a wealth of $192 billion.
- Tỷ phú này đã học tại Đại học Chicago và Đại học Illinois nhưng bỏ học cả hai trước khi hoàn thành bằng cấp.
The billionaire attended the University of Chicago and the University of Illinois but quit both institutions before completing his degree.
- Mặc dù nhiều người gần gũi với Ellison khuyên ông trở thành bác sĩ, ông không thể ép mình học một cái gì đó mà ông không quan tâm, đó là lý do ông bỏ học, ông nói với sinh viên đại học trong một bài phát biểu vào năm 2016.
While many people close to Ellison urged him to become a doctor, he could not force himself to study something that did not interest him, which was the reason for the dropout, he told college students in a speech in 2016.
- Trong suốt những năm 20 tuổi, ông liên tục khám phá các dự án mới và thường xuyên thay đổi công việc. Sự thử nghiệm này đã dẫn đến việc ông đồng phát triển một cơ sở dữ liệu đột phá, được ca ngợi là công nghệ quan trọng vào đầu kỷ nguyên thông tin.
During his 20s, he was constantly exploring new ventures and frequently switching jobs. This experimentation led him to co-develop a groundbreaking database, hailed as a pivotal technology at the start of the information era.
- Ông đồng sáng lập Oracle và biến nó thành một trong những tập đoàn công nghệ hàng đầu thế giới.
He co-founded Oracle and transformed it into one of the globe's leading tech giants.
- "Mỗi ngày tôi học được điều gì đó mới và thú vị – điều mà tôi không biết ngày hôm trước – tôi thích điều đó," ông nói.
"Every day I learned something new and interesting – something I did not know the day before – I liked that," he said.
- "Tôi đã tìm thấy một vị trí trong thế giới," ông nói, lưu ý rằng gia đình của ông cuối cùng đã tha thứ cho ông vì không hoàn thành trường y, và không ai từng cáo buộc ông thiếu tham vọng nữa.
"I had found a place in the world," he said, noting that his family finally forgave him for not finishing medical school, and no one ever accused him of lacking ambition again.
- Bernard Arnault
Bernard Arnault
- CEO của LVMH, Bernard Arnault, tham dự hội nghị Viva Technology ở Paris, Pháp, ngày 15 tháng 6 năm 2017. Ảnh của Reuters
LVMH CEO Bernard Arnault attends the Viva Technology conference in Paris, France, June 15, 2017. Photo by Reuters
- Với tài sản ròng trị giá 178 tỷ USD, tỷ phú người Pháp Bernard Arnault là chủ tịch và CEO của tập đoàn thời trang xa xỉ LVMH Louis Vuitton Moet Hennessy và giám sát một đế chế gồm 75 thương hiệu thời trang và mỹ phẩm.
With a net worth of $178 billion, French billionaire Bernard Arnault is the chairman and CEO of luxury fashion giant LVMH Louis Vuitton Moet Hennessy and oversees an empire of 75 fashion and cosmetics brands.
- Ông tốt nghiệp với bằng cử nhân nghệ thuật và khoa học từ École Polytechnique de Paris, trường đại học xếp hạng 34 thế giới.
He graduated with a bachelor of arts and science from École Polytechnique de Paris, the 34th university in the world.
- Arnault đánh giá cao những trải nghiệm của mình tại trường đại học.
Arnault values the experiences of his higher education.
- "Các nghiên cứu của tôi tại École Polytechnique đã mang lại cho tôi năng lực phân tích và tổng hợp," ông nói trong một buổi nói chuyện tại trường vào năm 2017, bổ sung rằng nền giáo dục đã cho phép ông phân tích bất kỳ thách thức nào mà ông gặp phải một cách thực tế và chi tiết.
"My studies at École Polytechnique have given me an analytical and synthesis capacity," he said in a talk at the school in 2017, adding that the education allowed him to analyze any challenges he faced in a factual and detailed way.
Who is Greg Abel, heir to billionaire Warren Buffett's $1.1 trillion investment empire?
- Greg Abel là ai, người kế nhiệm đế chế đầu tư trị giá 1,1 nghìn tỷ đô la của tỷ phú Warren Buffett?
- May 05, 2025
Billionaire Warren Buffett has announced he will step down as CEO of Berkshire Hathaway by year-end, handing the reins of the US$1.1 trillion investment giant to Greg Abel, a low-key Canadian executive who has long been one of his top lieutenants.
- Tỷ phú Warren Buffett đã thông báo sẽ từ chức CEO của Berkshire Hathaway vào cuối năm, trao quyền lãnh đạo của gã khổng lồ đầu tư trị giá 1,1 nghìn tỷ đô la này cho Greg Abel, một giám đốc điều hành người Canada kín tiếng, người đã lâu là một trong những trợ lý hàng đầu của ông.
For the past seven years, Abel, 62, has been overseeing Berkshire’s BNSF railroad and its treat makers See’s Candies and Dairy Queen along with dozens of other manufacturing and retail businesses that Buffett acquired over the years.
- Trong bảy năm qua, Abel, 62 tuổi, đã giám sát đường sắt BNSF của Berkshire và các nhà sản xuất kẹo See's Candies và Dairy Queen cùng với hàng chục doanh nghiệp sản xuất và bán lẻ khác mà Buffett đã mua lại trong những năm qua.
He grew up in Canada as a hockey player and learned the value of hard work as he redeemed discarded bottles and worked for a small company filling fire extinguishers. Now he finds himself at the top of the food chain in the investment world.
- Ông lớn lên ở Canada như một cầu thủ hockey và học được giá trị của sự chăm chỉ khi thu gom chai lọ bỏ đi và làm việc cho một công ty nhỏ chuyên nạp bình chữa cháy. Bây giờ ông đang đứng đầu chuỗi thức ăn trong thế giới đầu tư.
Berkshire Vice Chairman Greg Abel speaks with shareholders during the Berkshire Hathaway Inc. annual shareholders' meeting, in Omaha, Nebraska, U.S., May 2, 2025. Photo by Reuters
- Phó Chủ tịch Berkshire, Greg Abel, phát biểu với các cổ đông trong cuộc họp cổ đông thường niên của Berkshire Hathaway Inc., tại Omaha, Nebraska, Hoa Kỳ, ngày 2 tháng 5 năm 2025. Ảnh: Reuters
Berkshire confirmed Abel as Buffett’s successor in 2021 after former Vice Chairman Charlie Munger let it slip at the annual meeting. Since then, Abel has largely remained in Buffett’s shadow although shareholders have had a chance to get to know him a bit when he appeared alongside Buffett at the annual meetings and in interviews.
- Berkshire đã xác nhận Abel là người kế nhiệm của Buffett vào năm 2021 sau khi cựu Phó Chủ tịch Charlie Munger vô tình tiết lộ tại cuộc họp thường niên. Kể từ đó, Abel chủ yếu vẫn ở trong bóng tối của Buffett dù các cổ đông đã có cơ hội biết thêm về ông khi ông xuất hiện cùng Buffett tại các cuộc họp thường niên và trong các cuộc phỏng vấn.
Berkshire's board will now vote on whether to formally approve Abel as the new CEO to take over at the end of 2025. At the Saturday annual meeting in Omaha, Buffett said he expects that to occur by a unanimous vote.
- Hội đồng quản trị Berkshire sẽ bỏ phiếu về việc phê duyệt chính thức Abel làm CEO mới để tiếp quản vào cuối năm 2025. Tại cuộc họp thường niên vào thứ Bảy ở Omaha, Buffett cho biết ông mong đợi điều đó sẽ xảy ra bằng một cuộc bỏ phiếu nhất trí.
Abel will step forward to take responsibility for all of Berkshire’s eclectic assortment of businesses with their nearly 400,000 employees and the conglomerate’s massive stock portfolio. Buffett and members of Berkshire’s board who for years have devoted much of their time to finding Buffett’s successor have praised Abel’s brilliance and knack for understanding all kinds of businesses.
- Abel sẽ bước lên để chịu trách nhiệm về toàn bộ tập hợp đa dạng của các doanh nghiệp của Berkshire với gần 400.000 nhân viên và danh mục cổ phiếu khổng lồ của tập đoàn. Buffett và các thành viên của hội đồng quản trị Berkshire, những người đã dành nhiều năm để tìm kiếm người kế nhiệm Buffett, đã ca ngợi sự tài giỏi và khả năng hiểu biết mọi loại hình kinh doanh của Abel.
Buffett once said Berkshire is "so damn lucky" to have Abel ready to take over, but he will have trouble coming close to Buffett’s remarkable track record of outpacing the market. Whereas Buffett grew Berkshire over the decades by making well-timed deals and stock investments at attractive prices, Berkshire’s massive size has made it that much harder lately to find anything big enough to change the conglomerate’s bottom line.
- Buffett từng nói rằng Berkshire "quá may mắn" khi có Abel sẵn sàng tiếp quản, nhưng ông sẽ gặp khó khăn để đạt được thành tích đáng kinh ngạc của Buffett trong việc vượt qua thị trường. Trong khi Buffett phát triển Berkshire qua nhiều thập kỷ bằng cách thực hiện các giao dịch và đầu tư cổ phiếu đúng lúc với giá hấp dẫn, kích thước khổng lồ của Berkshire đã làm cho việc tìm kiếm bất cứ điều gì đủ lớn để thay đổi kết quả kinh doanh của tập đoàn trở nên khó khăn hơn gần đây.
Abel has big shoes to fill, but no one expects him to match the accomplishments of Buffett that made him a billionaire many times over and one of the wealthiest investors of the past century. Longtime Berkshire board member Ron Olson said two days before the announcement that he believed Abel was ready to take over.
- Abel có những đôi giày lớn cần điền vào, nhưng không ai mong đợi ông có thể sánh được với những thành tựu của Buffett đã khiến ông trở thành tỷ phú nhiều lần và một trong những nhà đầu tư giàu có nhất thế kỷ qua. Thành viên lâu năm của hội đồng quản trị Berkshire, Ron Olson, nói hai ngày trước khi thông báo rằng ông tin rằng Abel đã sẵn sàng tiếp quản.
"Is he another Warren Buffett? No, there is no other Warren Buffett that I know. But he has so many of the fundamentals of Warren," Olson said. "He is for sure high integrity. He is a hard worker. He is a strategic thinker."
- "Ông ấy có phải là một Warren Buffett khác không? Không, tôi không biết ai là Warren Buffett khác. Nhưng ông ấy có rất nhiều nguyên tắc cơ bản của Warren," Olson nói. "Ông ấy chắc chắn có tính chính trực cao. Ông ấy là một người làm việc chăm chỉ. Ông ấy là một người suy nghĩ chiến lược."
Buffett has said for years that Abel’s main job when he becomes CEO will be to preserve Berkshire’s unique decentralized culture built on independence, integrity and trust. In fact, Munger’s comment that gave away Abel’s future role was that "Greg will keep the culture."
- Buffett đã nói trong nhiều năm rằng công việc chính của Abel khi ông trở thành CEO sẽ là bảo tồn văn hóa phân quyền độc đáo của Berkshire dựa trên tính độc lập, chính trực và lòng tin. Thực tế, bình luận của Munger tiết lộ vai trò tương lai của Abel là "Greg sẽ giữ được văn hóa."
Executives at a diverse mix of Berkshire subsidiaries, including sneaker maker Brooks Running, flooring giant Shaw and Borsheims jewelry have said they all turn to Abel whenever they face tough questions in their businesses related to strategy or operating details, and he’s always available when they need him though he will challenge them.
- Các giám đốc điều hành tại các công ty con đa dạng của Berkshire, bao gồm nhà sản xuất giày thể thao Brooks Running, gã khổng lồ về sàn nhà Shaw và trang sức Borsheims đã nói rằng họ đều nhờ đến Abel khi đối mặt với các câu hỏi khó khăn trong kinh doanh liên quan đến chiến lược hoặc chi tiết hoạt động, và ông luôn sẵn sàng khi họ cần ông dù ông sẽ thách thức họ.
"When I think about Greg, he not only has high business acumen, but he has really high business instincts," Dairy Queen CEO Troy Bader said Friday. "The intuition is really important. And, you know, Warren has that intuition, but Greg has a lot of it as well."
- "Khi tôi nghĩ về Greg, ông ấy không chỉ có khả năng kinh doanh cao mà còn có bản năng kinh doanh rất cao," CEO của Dairy Queen, Troy Bader, nói hôm thứ Sáu. "Trực giác rất quan trọng. Và, bạn biết đấy, Warren có trực giác đó, nhưng Greg cũng có rất nhiều."
Abel has never done many interviews, though he put his detailed business knowledge on display at the Berkshire meetings when discussing utilities and the railroad. But he did offer a glimpse into his background to the Horatio Alger Association when that group honored him in 2018.
- Abel chưa bao giờ thực hiện nhiều cuộc phỏng vấn, mặc dù ông đã thể hiện kiến thức kinh doanh chi tiết của mình tại các cuộc họp của Berkshire khi thảo luận về tiện ích và đường sắt. Nhưng ông đã cung cấp một cái nhìn thoáng qua về quá trình của mình cho Hiệp hội Horatio Alger khi nhóm đó tôn vinh ông vào năm 2018.
Abel's family-oriented upbringing in Edmonton, Alberta, and lessons in hard work and perseverance were similar to what Buffett learned while working in his grandfather’s Omaha grocery store as a kid.
- Sự nuôi dưỡng gia đình của Abel ở Edmonton, Alberta, và các bài học về sự chăm chỉ và kiên trì tương tự như những gì Buffett đã học được khi làm việc trong cửa hàng tạp hóa của ông nội mình ở Omaha khi còn nhỏ.
"I think hard work leads to good outcomes. In my schooling, in sports, and in my business positions, I learned that if I put in a lot of work and was well-prepared, then success would be more likely," Abel said in 2018.
- "Tôi nghĩ rằng làm việc chăm chỉ dẫn đến kết quả tốt. Trong việc học, trong thể thao, và trong các vị trí kinh doanh của tôi, tôi học được rằng nếu tôi làm việc chăm chỉ và chuẩn bị kỹ lưỡng, thì thành công sẽ có khả năng cao hơn," Abel nói vào năm 2018.
Abel lives about two hours from Buffett’s hometown in Des Moines, Iowa, where he has led Berkshire Hathaway Energy since 2011 and helped coach his kids’ hockey and soccer teams. He is expected to continue living there because Berkshire is so decentralized that there is little reason to move to its Omaha headquarters. Buffett only had a couple dozen people working in his office as he spent his days reading business reports and making the occasional phone call.
- Abel sống cách quê hương của Buffett khoảng hai giờ ở Des Moines, Iowa, nơi ông đã lãnh đạo Berkshire Hathaway Energy từ năm 2011 và giúp huấn luyện các đội hockey và bóng đá của con ông. Ông dự kiến sẽ tiếp tục sống ở đó vì Berkshire phân quyền đến mức ít có lý do để chuyển đến trụ sở chính ở Omaha. Buffett chỉ có vài chục người làm việc trong văn phòng của ông khi ông dành cả ngày đọc báo cáo kinh doanh và thỉnh thoảng gọi điện thoại.
Rich Chinese lose interest in US real estate, eye Singapore, Malaysia for alternatives
- Người Trung Quốc giàu có mất hứng thú với bất động sản Mỹ, nhắm đến Singapore, Malaysia cho các lựa chọn thay thế
- May 05, 2025
China's wealthy are increasingly turning their focus to properties in Malaysia, Singapore, and Australia as their interest in the U.S. market dwindles amid growing geopolitical tensions.
- Những người giàu có ở Trung Quốc ngày càng chuyển sự tập trung của họ sang các bất động sản ở Malaysia, Singapore và Úc khi sự quan tâm của họ đối với thị trường Mỹ giảm dần do căng thẳng địa chính trị ngày càng tăng.
In a survey released last month by real estate tech firm Juwai IQI, the U.S. dropped from its top position to seventh place in 2024 among preferred destinations for wealthy Chinese buyers looking for properties valued at US$5 million or more. Thailand claimed the top spot, followed by Australia, Canada, Malaysia, and the U.K.
- Trong một cuộc khảo sát được công bố tháng trước bởi công ty công nghệ bất động sản Juwai IQI, Mỹ đã tụt từ vị trí hàng đầu xuống vị trí thứ bảy vào năm 2024 trong số các điểm đến ưa thích của những người mua giàu có ở Trung Quốc đang tìm kiếm các tài sản trị giá từ 5 triệu USD trở lên. Thái Lan chiếm vị trí hàng đầu, tiếp theo là Úc, Canada, Malaysia và Vương quốc Anh.
The survey revealed that 94% of buyers last year were looking for homes that they or their families would use, such as vacation homes or student housing for their children.
- Cuộc khảo sát tiết lộ rằng 94% người mua vào năm ngoái đang tìm kiếm nhà ở mà họ hoặc gia đình họ sẽ sử dụng, chẳng hạn như nhà nghỉ dưỡng hoặc nhà ở cho sinh viên con cái của họ.
Some 6.5% were buying for investment purposes, while only 3% cited emigration as their reason – a decline from 7.3% in 2023 and 11% in 2019.
- Khoảng 6,5% đang mua vì mục đích đầu tư, trong khi chỉ có 3% nêu lý do di cư – giảm từ 7,3% vào năm 2023 và 11% vào năm 2019.
Kashif Ansari, the property portal’s group CEO, noted that Chinese investment in US homes has more than halved from its peak in 2017 as some buyers have been discouraged by geopolitical friction, protectionism and increased scrutiny of property deals.
- Kashif Ansari, CEO của công ty bất động sản, lưu ý rằng đầu tư của người Trung Quốc vào nhà ở Mỹ đã giảm hơn một nửa so với đỉnh điểm vào năm 2017 khi một số người mua bị ngăn cản bởi xung đột địa chính trị, chủ nghĩa bảo hộ và sự giám sát chặt chẽ hơn đối với các giao dịch bất động sản.
"Buyers are looking for friendlier alternatives," he said.
- "Người mua đang tìm kiếm các lựa chọn thay thế thân thiện hơn," ông nói.
The trend reflects a decline in the U.S.’ appeal as a destination for overseas tourists and international students, according to the South China Morning Post.
- Xu hướng này phản ánh sự giảm sức hút của Mỹ như một điểm đến cho khách du lịch quốc tế và sinh viên quốc tế, theo South China Morning Post.
Data from its National Association of Realtors indicated that Chinese spent $7.5 billion on U.S. homes in the year to March 2024, a sharp drop from $13 billion a year earlier.
- Dữ liệu từ Hiệp hội Môi giới Quốc gia của Mỹ cho thấy người Trung Quốc đã chi 7,5 tỷ USD cho nhà ở Mỹ trong năm tính đến tháng 3 năm 2024, giảm mạnh từ 13 tỷ USD một năm trước đó.
As super-luxury Chinese buyers turn away from the U.S., Malaysia and Singapore have emerged as alternatives closer to home.
- Khi những người mua siêu sang từ Trung Quốc quay lưng với Mỹ, Malaysia và Singapore đã nổi lên như những lựa chọn thay thế gần nhà hơn.
In the first quarter of this year, Chinese investors purchased 301 residential units in Singapore, a 42% increase compared to the 212 homes bought by this group a year ago, official data showed.
- Trong quý đầu tiên của năm nay, các nhà đầu tư Trung Quốc đã mua 301 căn hộ tại Singapore, tăng 42% so với 212 căn nhà được nhóm này mua một năm trước đó, theo dữ liệu chính thức.
A study published last month by property consultancy Savills highlighted the city-state as the top relocation destination for companies and the third most popular for high-net-worth individuals.
- Một nghiên cứu được công bố tháng trước bởi công ty tư vấn bất động sản Savills nhấn mạnh Singapore là điểm đến hàng đầu cho việc di dời của các công ty và là điểm đến phổ biến thứ ba cho những cá nhân có giá trị tài sản ròng cao.
George Tan, managing director at Livethere Residential at Savills Singapore, explained that Singapore’s appeal lies in its political stability, tax advantages, strong legal system, and top-tier education and healthcare.
- George Tan, giám đốc điều hành tại Livethere Residential tại Savills Singapore, giải thích rằng sự hấp dẫn của Singapore nằm ở sự ổn định chính trị, lợi thế thuế, hệ thống pháp luật mạnh mẽ và giáo dục và chăm sóc sức khỏe hàng đầu.
"With luxury residential options and a thriving business ecosystem, it has become a top global destination for those seeking wealth preservation, global connectivity and a premium lifestyle," he added.
- "Với các tùy chọn nhà ở sang trọng và một hệ sinh thái kinh doanh phát triển mạnh mẽ, nó đã trở thành một điểm đến toàn cầu hàng đầu cho những người tìm kiếm bảo tồn tài sản, kết nối toàn cầu và lối sống cao cấp," ông nói thêm.
In neighboring Malaysia, revisions to the Malaysia My Second Home (MM2H) program, the country’s residence-by-investment scheme, have made it easier for affluent foreigners to settle down and buy property using fixed deposits, according to Juwai.
- Ở Malaysia láng giềng, những sửa đổi đối với chương trình Malaysia My Second Home (MM2H), chương trình cư trú bằng đầu tư của nước này, đã giúp những người nước ngoài giàu có dễ dàng định cư và mua bất động sản bằng cách sử dụng các khoản tiền gửi cố định, theo Juwai.
"Malaysia has grown in appeal as a destination offering a luxury lifestyle at better value," the firm said, as cited by The Business Times.
- "Malaysia đã tăng sức hấp dẫn như một điểm đến cung cấp lối sống sang trọng với giá trị tốt hơn," công ty cho biết, được dẫn lời bởi The Business Times.
"Compared to Bangkok or Singapore, prime homes in Kuala Lumpur or coastal locations cost 87% less, while offering comparable spaces, amenities and prestige."
- "So với Bangkok hoặc Singapore, các ngôi nhà sang trọng ở Kuala Lumpur hoặc các địa điểm ven biển có giá rẻ hơn 87%, trong khi cung cấp không gian, tiện nghi và uy tín tương đương."
Beyond Southeast Asia, Chinese interest in property has also picked up in traditional destinations such as Australia and the U.K., according to property agents.
- Ngoài Đông Nam Á, sự quan tâm của người Trung Quốc đối với bất động sản cũng đã tăng lên ở các điểm đến truyền thống như Úc và Vương quốc Anh, theo các đại lý bất động sản.
David Johnson, managing director at property consultancy Inhous, which has offices in London, said his firm has recently helped several Chinese clients who deem the U.S. property market "too volatile amid political developments."
- David Johnson, giám đốc điều hành tại công ty tư vấn bất động sản Inhous, có văn phòng tại London, cho biết công ty của ông gần đây đã giúp đỡ một số khách hàng Trung Quốc coi thị trường bất động sản Mỹ "quá biến động giữa các phát triển chính trị."
"The U.K. – particularly London – continues to appeal because of its excellent universities, a highly respected cultural scene and career opportunities, as well as quick transport links to Europe," he noted.
- "Vương quốc Anh – đặc biệt là London – tiếp tục thu hút nhờ các trường đại học xuất sắc, một nền văn hóa được tôn trọng cao và cơ hội nghề nghiệp, cũng như các liên kết giao thông nhanh chóng đến châu Âu," ông lưu ý.
In Australia, Peter Li, general manager of real estate firm Plus Agency, said a Chinese executive and his associate, who frequently travel between Shanghai and Singapore for business, began searching for a Sydney property worth around A$10 million (US$6.4 million) last month after shelving plans to invest in U.S. real estate.
- Tại Úc, Peter Li, tổng giám đốc của công ty bất động sản Plus Agency, cho biết một giám đốc điều hành người Trung Quốc và cộng sự của ông, những người thường xuyên đi lại giữa Thượng Hải và Singapore vì công việc, đã bắt đầu tìm kiếm một bất động sản ở Sydney trị giá khoảng 10 triệu AUD (6,4 triệu USD) vào tháng trước sau khi hoãn kế hoạch đầu tư vào bất động sản Mỹ.
He added that Australia offers not only a more stable environment but also a more convenient time zone for Asia-based buyers, unlike the U.S., which he described as being on the opposite schedule.
- Ông thêm rằng Úc không chỉ cung cấp một môi trường ổn định hơn mà còn có múi giờ thuận tiện hơn cho người mua có trụ sở tại châu Á, không giống như Mỹ, mà ông mô tả là hoạt động theo lịch trình ngược lại.
China becomes tough terrain for Vietnamese durian as inspections, competition rise
- Trung Quốc trở thành địa bàn khó khăn cho sầu riêng Việt Nam khi kiểm tra và cạnh tranh gia tăng
- May 05, 2025
Vietnam is struggling to export durian to China because of stricter quarantine requirements and rising competition from other countries, causing a sharp drop in domestic prices.
- Việt Nam đang gặp khó khăn trong việc xuất khẩu sầu riêng sang Trung Quốc do yêu cầu kiểm dịch nghiêm ngặt hơn và sự cạnh tranh gia tăng từ các quốc gia khác, dẫn đến giá trong nước giảm mạnh.
Containers of the fruit require up to a week for clearance at the border, up from just one or two days until now, as Chinese customs inspect 100% of all shipments for banned chemicals, meaning there is a risk of quality degradation.
- Các container sầu riêng cần đến một tuần để thông quan tại biên giới, tăng lên từ chỉ một hoặc hai ngày trước đây, khi hải quan Trung Quốc kiểm tra 100% các lô hàng về hóa chất bị cấm, điều này có nghĩa là có nguy cơ suy giảm chất lượng.
Some of the consignments eventually pass inspection but the fruit is damaged or cracked by the time it reaches wholesale markets in China due to the long wait, one durian trader said.
- Một số lô hàng cuối cùng cũng vượt qua kiểm tra nhưng trái cây bị hỏng hoặc nứt khi đến chợ đầu mối ở Trung Quốc do chờ đợi lâu, một thương lái sầu riêng cho biết.
This has forced fruit farmers in the Mekong Delta to lower their prices by 30% to VND35,000-70,000 (US$1.35-2.69) per kilogram, a third of last year’s rates.In the first two months durian exports to China plummeted by 83% year-on-year to $27 million.
- Điều này buộc nông dân trồng sầu riêng ở Đồng bằng sông Cửu Long phải giảm giá 30% xuống còn 35.000-70.000 VND (1,35-2,69 USD) mỗi kg, bằng một phần ba giá năm ngoái. Trong hai tháng đầu năm, xuất khẩu sầu riêng sang Trung Quốc giảm mạnh 83% so với cùng kỳ năm trước xuống còn 27 triệu USD.
The slowdown in exports is partly because businesses are wary and no longer dare to export in large volumes.
- Sự chậm lại trong xuất khẩu một phần là do doanh nghiệp lo ngại và không còn dám xuất khẩu với số lượng lớn.
Many traders in durian-growing areas like Can Tho City and Ben Tre Province have stopped procuring the fruit fearing losses.
- Nhiều thương lái ở các vùng trồng sầu riêng như thành phố Cần Thơ và tỉnh Bến Tre đã ngừng thu mua trái cây do lo ngại thua lỗ.
Vietnam’s market share in China has dropped from 62% to 37%, while Thailand’s jumped from 37% to 62.3%. This comes even though China applies equally strict inspections to Thai durian. The Thai government has implemented measures to ensure exports continue at high volumes.
- Thị phần của Việt Nam tại Trung Quốc đã giảm từ 62% xuống còn 37%, trong khi của Thái Lan tăng từ 37% lên 62,3%. Điều này xảy ra mặc dù Trung Quốc áp dụng kiểm tra nghiêm ngặt tương tự đối với sầu riêng Thái Lan. Chính phủ Thái Lan đã thực hiện các biện pháp để đảm bảo xuất khẩu tiếp tục ở mức cao.
China has intensified checks of Vietnamese durian for heavy metal residues and banned chemicals like auramine O – a dye typically used in farming and banned due to its cancer risk.
- Trung Quốc đã tăng cường kiểm tra sầu riêng Việt Nam về dư lượng kim loại nặng và các hóa chất bị cấm như auramine O - một loại thuốc nhuộm thường được sử dụng trong nông nghiệp và bị cấm do nguy cơ gây ung thư.
Warnings about fraudulent planting area codes and plant quarantine violations have also caused many firms to pause exports to address compliance issues.Besides, new competition from Laos, Indonesia and Cambodia has increased the challenges for them.
- Cảnh báo về mã vùng trồng gian lận và vi phạm kiểm dịch thực vật cũng đã khiến nhiều công ty tạm dừng xuất khẩu để giải quyết các vấn đề tuân thủ. Bên cạnh đó, sự cạnh tranh mới từ Lào, Indonesia và Campuchia đã tăng thêm thách thức cho họ.
Laos’s Attapeu Province recently authorized three companies to cultivate over 273 hectares of commercial durian to supply China.
- Tỉnh Attapeu của Lào gần đây đã cho phép ba công ty trồng hơn 273 ha sầu riêng thương mại để cung cấp cho Trung Quốc.
Chinese firms collaborated with the Lao Chamber of Commerce to form the Durian Business Association and set up a research center, securing 12,000 ha for specialized cultivation.Indonesia is accelerating its push into the billion-dollar market.
- Các công ty Trung Quốc đã hợp tác với Phòng Thương mại Lào để thành lập Hiệp hội Kinh doanh Sầu riêng và thiết lập một trung tâm nghiên cứu, đảm bảo 12.000 ha trồng chuyên dụng. Indonesia đang đẩy mạnh vào thị trường tỷ đô.
A durian picked from a farm in the Mekong Delta city of Can Tho. Photo by VnExpress/Manh Khuong
- Với sản lượng 1,8 triệu tấn hàng năm, cao nhất thế giới, Indonesia đã được hải quan Trung Quốc kiểm tra các đồn điền và cơ sở đóng gói và đang hoàn thiện các giao thức hậu cần và kiểm dịch. Riêng tỉnh Trung Sulawesi đã đăng ký hơn 3.000 ha đáp ứng tiêu chuẩn xuất khẩu.
At 1.8 million tons of annual production, the world’s highest, Indonesia has had its plantations and packing facilities inspected by Chinese customs and is finalizing logistics and quarantine protocols. Its central Sulawesi Province alone has registered over 3,000 ha meeting export standards.
- Campuchia cũng đang tham gia cuộc chơi. Vào tháng 4, nước này đã ký một giao thức với Trung Quốc để xuất khẩu sầu riêng, tổ yến và cá sấu nuôi, là một phần của 37 thỏa thuận hợp tác mới mở ra cánh cửa cho ngành nông nghiệp của nước này.
Cambodia is also entering the fray. In April it signed a protocol with China to export durians, bird’s nests, and farmed crocodiles, part of 37 new cooperation agreements that open doors for its agricultural sector.
- "Kể từ kỳ nghỉ Tết Nguyên đán vào tháng 2, chúng tôi chưa thể khôi phục xuất khẩu ở mức bình thường do thủ tục kéo dài và thời gian thông quan lâu," Đoàn Văn Vẹn, giám đốc công ty xuất khẩu nông sản Anh Thư Đắk Lắk ở Tây Nguyên, cho biết.
"Since the Lunar New Year holidays in February we haven’t been able to resume exports to normal levels due to the prolonged procedures and long clearance times," Doan Van Ven, director of agriculture export firm Anh Thu Dak Lak Co in the Central Highlands, said.
- Chỉ một vài hợp đồng mới được ký kết với người mua Trung Quốc, ông nói thêm. Một số thương lái ở tỉnh Tiền Giang đã ngừng mua sầu riêng từ nông dân do lo ngại về chất lượng. Họ muốn chính phủ triển khai cơ chế kiểm tra tại chỗ để giảm chi phí cho cả nông dân và thương lái.
Only a few new contracts have been finalized with Chinese buyers, he added.Some traders in the southern province of Tien Giang have stopped buying durian from farmers due to quality concerns. They want the government to roll out on-site testing mechanisms to reduce costs for both farmers and traders.
- Đặng Phúc Nguyên, tổng thư ký Hiệp hội Rau quả Việt Nam, cho biết xuất khẩu trái cây và rau quả, đặc biệt là sầu riêng, sang Trung Quốc đang chậm lại mạnh. Trung Quốc chỉ nhập khẩu 500 triệu USD nông sản Việt Nam trong quý đầu tiên, giảm 31% so với cùng kỳ năm trước.
Dang Phuc Nguyen, general secretary of the Vietnam Fruit and Vegetable Association, said exports of fruits and vegetables, particularly durian, to China is slowing sharply. China imported just $500 million worth of Vietnamese agricultural products in the first quarter, a 31% drop from a year earlier.
- Việc kiểm tra trái cây ở Việt Nam hiện mất một tuần, ảnh hưởng đến chất lượng. Các nhà xuất khẩu muốn giảm xuống ba hoặc bốn ngày và tăng số lượng trung tâm kiểm tra được Trung Quốc phê duyệt.
Fruit testing in Vietnam now takes a week, impacting quality. Exporters want it to be cut to three or four days and increase the number of testing centers approved by China.
- Họ cũng khuyến nghị giáo dục nông dân về việc sử dụng phân bón tuân thủ và tránh các sản phẩm nhập lậu có chứa chất cấm và trấn áp các nhà sản xuất phân bón kém chất lượng. Ông Nguyên kêu gọi sự can thiệp mạnh mẽ hơn từ chính phủ để thúc đẩy phục hồi xuất khẩu. "Tại sao chúng ta có thể kiểm soát dịch bệnh ở gia súc và gia cầm mà không kiểm soát được các chất cấm trong sầu riêng?" ông đặt câu hỏi.
They also recommend educating farmers on using compliant fertilizers and avoiding smuggled products with banned substances and cracking down on substandard fertilizer producers.Nguyen called for stronger intervention from the government to boost export recovery. "Why can we control diseases in livestock and poultry but not banned substances in durian?" he questioned.
- Thứ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn Phùng Đức Tiến cho biết cần các phương pháp bền vững để đảm bảo sự phát triển lâu dài của ngành công nghiệp sầu riêng.
Deputy Minister of Agriculture and Environment Phung Duc Tien said sustainable methods are needed to ensure long-term growth of the durian industry.
Hong Kong actor Nicholas Tse and 11-year-older diva girlfriend Faye Wong pass on assets to children
- Nam diễn viên Hồng Kông Tạ Đình Phong và bạn gái hơn 11 tuổi, diva Vương Phi, chuyển tài sản cho con cái
- May 05, 2025
Hong Kong actor-singer Nicholas Tse and his girlfriend, pop diva Faye Wong, 11 years his senior, remain financially independent and have passed on hundreds of millions of U.S. dollars in assets to their respective children.
- Nam diễn viên-ca sĩ Hồng Kông Tạ Đình Phong và bạn gái của anh, diva nhạc pop Vương Phi, hơn anh 11 tuổi, vẫn độc lập về tài chính và đã chuyển hàng trăm triệu đô la Mỹ tài sản cho con cái của họ.
The couple live in the same luxury building in Hong Kong’s upscale Mid-Levels area but on separate floors, according to Chinese media outlet Sohu. They maintain separate finances and have no joint property.
- Theo trang tin Trung Quốc Sohu, cặp đôi này sống trong cùng một tòa nhà sang trọng ở khu Mid-Levels cao cấp của Hồng Kông nhưng ở các tầng khác nhau. Họ duy trì tài chính riêng biệt và không có tài sản chung.
Tse, 44, has transferred assets valued at HK$1 billion (US$129 million), including real estate and company shares, and pays HK$7.3 million annually in child support for his sons, Lucas and Quintus, from his previous marriage to actress Cecilia Cheung. Wong, 55, has transferred her real estate holdings to her daughter Li Yan, from her previous marriage to Chinese actor Li Yapeng.
- Tạ Đình Phong, 44 tuổi, đã chuyển nhượng tài sản trị giá 1 tỷ HKD (129 triệu USD), bao gồm bất động sản và cổ phần công ty, và trả 7,3 triệu HKD hàng năm cho việc nuôi con trai Lucas và Quintus từ cuộc hôn nhân trước với nữ diễn viên Trương Bá Chi. Vương Phi, 55 tuổi, đã chuyển nhượng tài sản bất động sản của mình cho con gái Lý Yên, từ cuộc hôn nhân trước với diễn viên Trung Quốc Lý Á Bằng.
Despite years of speculation, the two have said they have no plans to marry. "Together we are nearly 100 years old, so that physical certificate does not matter," Tse said in a past interview. Wong added: "A relationship does not need legal certification."
- Dù có nhiều đồn đoán trong nhiều năm qua, cả hai cho biết họ không có kế hoạch kết hôn. "Cùng nhau chúng tôi gần 100 tuổi, nên cái chứng chỉ vật lý đó không quan trọng," Tạ Đình Phong từng nói trong một cuộc phỏng vấn trước đây. Vương Phi thêm vào: "Một mối quan hệ không cần chứng nhận pháp lý."
Hong Kong star Nicholas Tse. Photo from Weibo
- Ngôi sao Hồng Kông Tạ Đình Phong. Ảnh từ Weibo
Sources close to the couple said their independence is key to their relationship. "One does not like being controlled, and the other does not like controlling others," one source said, describing their bond as relaxed and stable. Online commentators say the relationship endures because of three key factors: no shared finances, no children together, and minimal public displays of affection.
- Nguồn tin gần cặp đôi cho biết sự độc lập là chìa khóa cho mối quan hệ của họ. "Một người không thích bị kiểm soát, và người kia không thích kiểm soát người khác," một nguồn tin nói, mô tả mối quan hệ của họ là thư giãn và ổn định. Các bình luận trực tuyến cho rằng mối quan hệ này bền vững nhờ ba yếu tố chính: không chia sẻ tài chính, không có con chung, và ít thể hiện tình cảm công khai.
Another source said Wong’s decision not to remarry may be influenced by fortune-telling. "She was told her marriage luck is poor, with an 80–90% chance of divorce if she marries again." Wong has divorced twice.
- Một nguồn tin khác cho biết quyết định không tái hôn của Vương Phi có thể bị ảnh hưởng bởi bói toán. "Cô được cho biết rằng vận may hôn nhân của cô không tốt, với 80–90% khả năng ly hôn nếu cô tái hôn." Vương Phi đã từng ly hôn hai lần.
"They may not be suited for marriage, but they are perfect for dating," one Weibo user wrote.
- "Họ có thể không hợp để kết hôn, nhưng họ hoàn hảo để hẹn hò," một người dùng Weibo viết.
Although they rarely appear together in public, fans have noted an increase in photos of the couple, rising from three in 2014 to 17 by 2025. Media outlets noted that the two "spent 11 years quietly loving each other to break deep-rooted prejudices against celebrity relationships and ease the fears of young people who wish to love but are afraid to."
- Dù hiếm khi xuất hiện cùng nhau công khai, các fan đã nhận thấy số lượng ảnh của cặp đôi tăng lên, từ ba bức năm 2014 đến 17 bức vào năm 2025. Các trang tin cho biết hai người "đã dành 11 năm yêu nhau lặng lẽ để phá vỡ những định kiến sâu sắc về các mối quan hệ của người nổi tiếng và làm dịu nỗi sợ hãi của những người trẻ muốn yêu nhưng sợ hãi."
Hong Kong diva Faye Wong. Photo from Weibo
- Diva Hồng Kông Vương Phi. Ảnh từ Weibo
Born into a family of artists, Tse moved to Canada with his parents at the age of eight. In 1995, he studied music in Tokyo before launching his entertainment career the following year. He rose to fame as a singer in 1996 and successfully transitioned to acting two years later with roles in TV series and films like "New Police Story" and "Shaolin". He later expanded his career to include directing, producing, and entrepreneurship, amassing a net worth of approximately US$143 million.
- Sinh ra trong một gia đình nghệ sĩ, Tạ Đình Phong chuyển đến Canada cùng bố mẹ khi mới tám tuổi. Năm 1995, anh học nhạc tại Tokyo trước khi bắt đầu sự nghiệp giải trí vào năm sau. Anh nổi tiếng với vai trò ca sĩ năm 1996 và chuyển sang diễn xuất thành công hai năm sau đó với các vai diễn trong phim truyền hình và điện ảnh như "Tân Cảnh Sát Truyện" và "Thiếu Lâm". Sau đó, anh mở rộng sự nghiệp sang đạo diễn, sản xuất và kinh doanh, tích lũy tài sản ròng khoảng 143 triệu USD.
His romance with Wong began in 2000 at the height of Wong's singing career. Tse later married Cheung in 2006. The couple had two sons before divorcing in 2011. In September 2014, Tse was revealed to have rekindled his relationship with Wong, who by then had gone through two marriages, to Chinese singer Dou Wei and actor Li Yapeng, and have two daughters.
- Chuyện tình của anh với Vương Phi bắt đầu vào năm 2000 khi sự nghiệp ca hát của Vương Phi đang ở đỉnh cao. Tạ Đình Phong sau đó kết hôn với Trương Bá Chi vào năm 2006. Cặp đôi có hai con trai trước khi ly hôn vào năm 2011. Tháng 9 năm 2014, Tạ Đình Phong được tiết lộ đã nối lại mối quan hệ với Vương Phi, người khi đó đã trải qua hai cuộc hôn nhân, với ca sĩ Trung Quốc Đậu Duy và diễn viên Lý Á Bằng, và có hai con gái.
Wong gained fame in the 1990s after moving from Beijing to Hong Kong at the age of 18. She became a well-known figure in Cantonese music and earned international recognition for her roles in films by Wong Kar-wai, such as "Chungking Express" and "2046".
- Vương Phi trở nên nổi tiếng vào những năm 1990 sau khi chuyển từ Bắc Kinh đến Hồng Kông khi cô 18 tuổi. Cô trở thành một nhân vật nổi tiếng trong âm nhạc Quảng Đông và được công nhận quốc tế cho các vai diễn trong các phim của Vương Gia Vệ, như "Trùng Khánh Sâm Lâm" và "2046".